"الرعاية للأطفال" - Traduction Arabe en Français

    • prise en charge des enfants
        
    • soins aux enfants
        
    • occupant d'enfants
        
    • de remplacement pour un enfant
        
    • garde des enfants
        
    • occuper des enfants
        
    • occupent des enfants
        
    • assistance aux enfants
        
    • garderies pour les enfants
        
    • de remplacement pour les enfants
        
    • de soins
        
    • les soins aux
        
    • soins pour les enfants
        
    Ces programmes doivent tenir compte de la nécessité d'assurer une prise en charge des enfants et des services réservés aux femmes. UN وتأخذ هذه البرامج في الاعتبار ضرورة توفير الرعاية للأطفال والخدمات المخصصة للنساء دون غيرهن.
    Ces programmes doivent tenir compte de la nécessité d'assurer une prise en charge des enfants et des services réservés aux femmes. UN وتأخذ هذه البرامج في الاعتبار ضرورة توفير الرعاية للأطفال والخدمات المخصصة للنساء دون غيرهن.
    La pauvreté des femmes tient également à leur position de dispensateurs de soins aux enfants et adultes dépendants. UN ومن الأسباب الأخرى لفقر المرأة هو أنها تقدم الرعاية للأطفال والبالغين المعالين.
    Des volontaires du Comité japonais avaient facilité la tenue du récent Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, notamment en s'occupant d'enfants qui étaient venus au Japon pour y participer. UN وقال إن متطوعين من اللجنة اليابانية قدموا الدعم للمؤتمر العالمي الأخير لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال للأغراض التجارية ولا سيما بتوفير الرعاية للأطفال الذين سافروا إلى اليابان من أجل المشاركة.
    B. Protection de remplacement pour un enfant se trouvant déjà à l'étranger UN باء - توفير الرعاية للأطفال الموجودين أصلاً في الخارج
    Le tarif tient compte également du nombre d'heures de garde des enfants d'âge scolaire. UN وتتوقف الأسعار أيضاً على ساعات الرعاية للأطفال الذين هم في سن المدرسة.
    C'est pourquoi une grande importance est accordée aux fonctions des parents, des tuteurs et des autres personnes chargées de s'occuper des enfants. UN ومضى يقول إن الأولوية بالتالي يجب أن تولى لدور الأبوين أو الأوصياء الشرعيين أو الأطراف الأخرى التي تقدم الرعاية للأطفال.
    Chacune de ces unités dispose d'un psychologue et d'un travailleur social, qui s'occupent des enfants en attendant que l'on retrouve leur famille. UN وكل وحدة مزودة بطبيب نفسي وأخصائي اجتماعي، يعملان على توفير الرعاية للأطفال في الوقت الذي يجري فيه البحث عن مكان أسرهم.
    28. Le Comité note avec préoccupation que l'État partie n'a pas pris de mesures pour prêter assistance aux enfants migrants non accompagnés ou séparés de leur famille qui se trouvent sur son territoire. UN 28- وتحيط اللجنة علماً بقلق بافتقار الدولة الطرف إلى تدابير تهدف إلى تقديم الرعاية للأطفال المهاجرين غير المصحوبين بمرافق أو المنفصلين عن ذويهم الموجودين في إقليم الدولة الطرف.
    Il exhorte le gouvernement à augmenter le nombre de places disponibles dans les garderies pour les enfants d'âge scolaire afin de faciliter le retour des femmes sur le marché du travail. UN وهي تحث الحكومة على تحسين توفر أماكن الرعاية للأطفال في سن المدرسة من أجل تسهيل إعادة التحاق المرأة بسوق العمل.
    VIII. Protection de remplacement pour les enfants se trouvant hors de leur pays de résidence habituel UN ثامناً - توفير الرعاية للأطفال خارج بلدان إقامتهم المعتادة
    Ces programmes doivent tenir compte de la nécessité d'assurer une prise en charge des enfants et des services réservés aux femmes. UN وتأخذ هذه البرامج في الاعتبار ضرورة توفير الرعاية للأطفال والخدمات المخصَّصة للنساء دون غيرهن.
    Ces programmes doivent tenir compte de la nécessité d'assurer une prise en charge des enfants et des services réservés aux femmes. UN وتأخذ هذه البرامج في الاعتبار ضرورة توفير الرعاية للأطفال والخدمات المخصصة للنساء دون غيرهن.
    Ces programmes doivent tenir compte de la nécessité d'assurer une prise en charge des enfants et des services réservés aux femmes. UN وتأخذ هذه البرامج في الاعتبار ضرورة توفير الرعاية للأطفال والخدمات المخصَّصة للنساء دون غيرهن.
    Le programme de soins aux enfants touchés par la catastrophe de Tchernobyl est encore un exemple de notre politique humanitaire et internationaliste. UN ويشكل برنامج توفير الرعاية للأطفال المتضررين من كارثة تشيرنوبيل مثالا آخر على سياستنا الإنسانية والأممية.
    Des ateliers destinés aux enseignants et aux prestataires de soins aux enfants dans diverses structures ont été organisés. UN ونُظمت حلقات عمل تستهدف معلمي المدارس ومن يقدمون الرعاية للأطفال في سياقات متعددة.
    Parallèlement, le Comité demande à l'État partie de favoriser une plus grande participation des hommes aux activités de soins à la personne et à la fourniture de services de soins aux enfants, aux personnes handicapées, aux personnes âgées et aux malades. UN وبموازاة ذلك، تطلب اللجنة من الدولة الطرف تشجيع مشاركة الرجال بصورة أكبر في أعمال الرعاية وفي تقديم خدمات الرعاية للأطفال وذوي الإعاقة والمسنين والمرضى.
    Des volontaires du Comité japonais avaient facilité la tenue du récent Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, notamment en s'occupant d'enfants qui étaient venus au Japon pour y participer. UN وقال إن متطوعين من اللجنة اليابانية قدموا الدعم للمؤتمر العالمي الأخير لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال للأغراض التجارية ولا سيما بتوفير الرعاية للأطفال الذين سافروا إلى اليابان من أجل المشاركة.
    L'évaluation de ces pratiques devrait se faire de façon participative, en associant les chefs religieux et culturels concernés, les professionnels et les personnes s'occupant d'enfants privés de protection parentale, les parents et les autres parties prenantes, ainsi que les enfants eux-mêmes. UN أما عملية النظر في ما إذا كان ينبغي تعزيز هذه الممارسات، فهي عملية يجب إتمامها بطريقة تشاركية واسعة النطاق يسهم فيها الزعماء الثقافيون والدينيون المعنيون والمهنيون والجهات التي توفر الرعاية للأطفال المحرومين من رعاية الوالدين وأولياء الأمور وغيرهم من أصحاب المصلحة المعنيين، فضلاً عن الأطفال أنفسهم.
    B. Protection de remplacement pour un enfant se trouvant déjà à l'étranger UN باء - توفير الرعاية للأطفال الموجودين فعلا في الخارج
    Enfin, elle demande si l'État partie a effectué des recherches sur la situation économique et sociale des familles monoparentales à Aruba et s'il existe des mesures particulières en leur faveur en matière de garde des enfants et de possibilités d'emploi. UN وسألت أخيرا، عما إذا كانت الدولة الطرف قد أجرت بحثا بشأن الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية للأُسر المعيشية التي يرعاها والد وحيد أو والدة وحيدة، وما إذا كانت هناك اعتمادات خاصة لتوفير الرعاية للأطفال وفرص العمل لتلك الأُسر المعيشية.
    Après avoir mené à terme le programme national de désarmement, de prise en charge temporaire et de réinsertion des enfants soldats pour la période 2007-2011, le Gouvernement tchadien s'est trouvé pris de court lorsqu'il a fallu s'occuper des enfants démobilisés en 2012. UN وبعد انتهاء البرنامج الوطني لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج للفترة 2007-2011، لم تكن الحكومة مستعدة لتوفير الرعاية للأطفال المسرحين في عام 2012(37).
    :: Égalisation de la condition sociale des femmes et des hommes qui s'occupent des enfants et de membres de la famille nécessitant des soins; UN :: معادلة الوضع الاجتماعي للمرأة والرجل مع توفير الرعاية للأطفال وأفراد الأسرة الذين يتطلبون هذه الرعاية؛
    Les activités pertinentes visaient à mettre au point des solutions types permettant de concilier vie familiale et professionnelle, notamment le soutien des institutions apportant une assistance aux enfants et aux toxicomanes ainsi que l'amélioration des qualifications et la promotion de formules d'emploi souples. UN وسوف يكون هدف العمل ذي الصلة تطوير حلول نموذجية للتوفيق بين الحياة المهنية والحياة العائلية، بما في ذلك دعم المؤسسات التي تقدم الرعاية للأطفال والأشخاص المدمنين، من أجل تحسين المؤهلات وتعزيز أشكال مرنة من العمالة.
    Il exhorte le Gouvernement à augmenter le nombre de places disponibles dans les garderies pour les enfants d'âge scolaire afin de faciliter le retour des femmes sur le marché du travail. UN وتحث الحكومة على تحسين توفير أماكن الرعاية للأطفال الذين في سن الدراسة لتسهيل إعادة إدخال النساء في سوق العمل.
    VIII. Protection de remplacement pour les enfants se trouvant hors de leur pays de résidence habituel UN ثامناً - توفير الرعاية للأطفال خارج بلدان إقامتهم المعتادة
    575. Un troisième dossier concerne les soins aux enfants. UN 575- وثمة ملف ثالث يتعلق بتقديم الرعاية للأطفال.
    Assurer la disponibilité des soins pour les enfants défavorisés et aide aux handicapés UN الهدف 3: كفالة توافر الرعاية للأطفال المحرومين والمساعدة للمعوقين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus