nonobstant les dispositions de l'alinéa 6) de l'article 21, on ne prévoit l'adoption d'aucune loi qui porterait atteinte au droit à la liberté de religion. | UN | وعلى الرغم من أحكام الفقرة ٦ من المادة ١٢، لا يرتقب اعتماد أي قانون قد ينال من الحق في حرية الدين. |
1. nonobstant les dispositions de l'article 20, le Président accorde un droit de réponse au représentant de tout État participant qui le demande. | UN | حق الرد 1 - على الرغم من أحكام المادة 20، يَمنح الرئيسُ حقَّ الرد لممثِّل أيِّ دولة مشاركة يطلب ذلك. |
1. nonobstant les dispositions de l'article 23, le Président accorde le droit de réponse à un représentant de tout État participant à la Conférence ou de la Communauté européenne qui le demande. | UN | ١ - على الرغم من أحكام المادة ٣٢، يعطي الرئيس حق الرد الى ممثل أية دولة مشتركة في المؤتمر أو الجماعة اﻷوروبية يطلب ذلك. |
malgré les dispositions existantes protégeant le droit à l'égalité de traitement, des problèmes subsistent et il arrive notamment que ce droit soit violé par certains organes publics. | UN | ولا تزال هناك بعض المشاكل في هذا المجال، على الرغم من أحكام القوانين، بسبب الانتهاكات التي ترتكب أحياناً من جانب بعض الهيئات الحكومية. |
En dépit des dispositions de plusieurs traités internationaux et des mesures correspondantes prises au plan régional pour remédier à ce problème, la traite ne montre aucun signe de fléchissement. | UN | وعلى الرغم من أحكام العديد من المعاهدات الدولية والتدابير الإقليمية المقابلة، لا تزال المشكلة بلا رادع. |
1. nonobstant les dispositions de l'article 23, le Président accorde le droit de réponse à un représentant de tout État participant à la Conférence ou de la Communauté européenne qui le demande. | UN | ١ - على الرغم من أحكام المادة ٣٢، يعطي الرئيس حق الرد الى ممثل أية دولة مشتركة في المؤتمر أو الجماعة اﻷوروبية يطلب ذلك. |
1. nonobstant les dispositions de l'article 23, le Président accorde le droit de réponse à un représentant de tout État participant à la Conférence qui le demande. | UN | ١ - على الرغم من أحكام المادة ٢٣، يعطي الرئيس حق الرد الى ممثل أي دولة مشتركة في المؤتمر يطلب ذلك. |
1. nonobstant les dispositions de l'article 23, le Président accorde le droit de réponse à un représentant de tout État participant à la Conférence qui le demande. | UN | ١ - على الرغم من أحكام المادة ٢٣، يعطي الرئيس حق الرد الى ممثل أي دولة مشتركة في المؤتمر يطلب ذلك. |
1. nonobstant les dispositions de l'article 23, le Président accorde le droit de réponse à un représentant de tout État participant à la Conférence qui le demande. | UN | 1 - على الرغم من أحكام المادة 23، يعطي الرئيس حق الرد لممثل أية دولة مشتركة في المؤتمر يطلب ذلك. |
1. nonobstant les dispositions de l'article 23, le Président accorde le droit de réponse à un représentant de tout État participant au Sommet ou de la Communauté européenne qui le demande. Tout autre représentant peut se voir accorder la possibilité de répondre. | UN | 1 - على الرغم من أحكام المادة 23، يعطي الرئيس حق الرد إلى ممثل أي دولة مشتركة في المؤتمر أو إلى ممثل الاتحاد الاقتصادي الأوروبي عندما يطلب ذلك، ويجوز منح أي ممثل آخر فرصة للرد. |
nonobstant les dispositions de la Charte sur l’obligation de régler les différends par des moyens pacifiques, une telle approche est souvent difficile à mettre en pratique, et la tendance récente est d’interpréter le droit international de manière large lorsque des intérêts vitaux sont en jeu; ceci s’applique, par exemple, à l’Article 51 de la Charte concernant le droit de légitime défense. | UN | وعلى الرغم من أحكام الميثاق بشأن تسوية المنازعات سلميا وبصورة إلزامية فإن هذا النهج غالبا ما يكون صعبا في الممارسة، والاتجاه الحديث هو تفسير القانون الدولي تفسيرا واسعا عندما يتعلق اﻷمر بالمصالح الحيوية، وهذا ينطبق، على سبيل المثال، على المادة ٥١ من الميثاق المتعلقة بحق الدفاع عن النفس. |
nonobstant les dispositions de l'article 45, si une révision à une annexe est adoptée par consensus lors d'une réunion des États parties, elle est incorporée au présent Accord et prend effet à compter de la date de son adoption ou de la date qui y est indiquée. | UN | وعلى الرغم من أحكام المادة ٤٥، إذا اعتمد تنقيح ﻷحد المرفقين بتوافق اﻵراء في اجتماع للدول اﻷعضاء، يدمج هذا التنقيح في الاتفاق ويبدأ سريانه من تاريخ اعتماده أو من أي تاريخ آخر ينص عليه التنقيح. |
nonobstant les dispositions de l'article 45, si une révision à une annexe est adoptée par consensus lors d'une réunion des États parties, elle est incorporée au présent Accord et prend effet à compter de la date de son adoption ou de la date qui y est indiquée. | UN | وعلى الرغم من أحكام المادة ٤٥، إذا اعتمد تنقيح ﻷحد المرفقين بتوافق اﻵراء في اجتماع للدول اﻷعضاء، يدرج هذا التنقيح في الاتفاق ويبدأ سريانه من تاريخ اعتماده أو من أي تاريخ آخر ينص عليه التنقيح. |
nonobstant les dispositions de l'article 45, si une révision à une annexe est adoptée par consensus lors d'une réunion des États parties, elle est incorporée au présent Accord et prend effet à compter de la date de son adoption ou de la date qui y est indiquée. | UN | وعلى الرغم من أحكام المادة ٤٥، إذا اعتمد تنقيح ﻷحد المرفقين بتوافق اﻵراء في اجتماع للدول اﻷعضاء، يدرج هذا التنقيح في الاتفاق ويبدأ سريانه من تاريخ اعتماده أو من أي تاريخ آخر ينص عليه التنقيح. |
1. nonobstant les dispositions de l'article 20, le Président accorde un droit de réponse au représentant de tout État participant qui le demande. | UN | 1 - على الرغم من أحكام المادة 20، يَمنح الرئيسُ حقَّ الرد لممثِّل أيِّ دولة مشاركة يطلب ذلك. |
nonobstant les dispositions de l'article 20, le Président accorde un droit de réponse au représentant de tout État participant qui le demande. | UN | 1- على الرغم من أحكام المادة 20، يَمنح الرئيسُ حقَّ الرد لممثِّل أي دولة مشاركة يطلب ذلك. |
nonobstant les dispositions de l'article 23, le Président accorde le droit de réponse à un représentant de tout État participant au Sommet ou de la Communauté européenne qui le demande. Tout autre représentant peut se voir accorder la possibilité de répondre. | UN | 1 - على الرغم من أحكام المادة 23، يعطي الرئيس حق الرد إلى ممثل أي دولة مشتركة في المؤتمر أو إلى ممثل الاتحاد الاقتصادي الأوروبي عندما يطلب ذلك، ويجوز منح أي ممثل آخر فرصة للرد. |
Enfin, le Gouvernement arménien a le regret de vous informer que malgré les dispositions de la même résolution, la Turquie continue à interdire le libre accès de l'aide humanitaire à l'Arménie. | UN | وختاما، تأسف أرمينيا لابلاغكم أنه على الرغم من أحكام القرار المذكور، لاتزال جمهورية تركيا تحرم أرمينيا من الوصول الى المساعدات الانسانية. |
Les délégués du Comité international de la Croix—Rouge ne peuvent pas les visiter en dépit des dispositions de la Convention de Genève. | UN | ولا يستطيع مندوبو اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر زيارتهم على الرغم من أحكام اتفاقية جنيف. |
4. nonobstant les dispositions du paragraphe 2, un individu peut être poursuivi et puni par un tribunal national d'un autre État pour un crime prévu par le présent code : | UN | ٤ - على الرغم من أحكام الفقرة ٢، تجوز محاكمة فرد ومعاقبته بواسطة محكمة وطنية في دولة أخرى على جريمة منصوص عليها في هذه المدونة: |
L'Union européenne répète aussi encore une fois qu'elle est déçue que la Conférence du désarmement n'ait pas réussi à examiner la question de l'admission des autres candidats pendant sa session de 1996, malgré les termes de sa propre décision CD/1356 et de la résolution 50/72 C de l'Assemblée générale. | UN | ويكرر الاتحاد اﻷوروبي ما أعرب عنه من قبل من خيبة أمله لعدم قيام مؤتمر نزع السلاح بالنظر في قبول الترشيحات المتبقية قبل انتهاء دورته لعام ١٩٩٦، على الرغم من أحكام قراره CD/1356 وقرار الجمعية العامة ٥٠/٧٢ جيم. |
nonobstant les dispositions des statuts du Mécanisme, du TPIY et du TPIR, | UN | على الرغم من أحكام الأنظمة الأساسية للآلية ولمحكمة يوغوسلافيا ومحكمة رواندا: |