"الرغم من التقدم" - Traduction Arabe en Français

    • dépit des progrès
        
    • malgré des progrès
        
    • si des progrès
        
    • en dépit de progrès
        
    • malgré les résultats
        
    • bien que des progrès
        
    • malgré les progrès accomplis
        
    • malgré le
        
    • importants progrès
        
    • malgré les progrès enregistrés
        
    En dépit des progrès signalés dans les rapports, l'étendue des problèmes auxquels est confrontée la communauté internationale est manifeste. UN وعلى الرغم من التقدم الذي يلاحظ في التقارير، فإن نطاق التحديات التي تجابه المجتمع الدولي يبدو واضحا.
    En dépit des progrès considérables accomplis durant la décennie écoulée, l'Asie continue de compter le plus grand nombre de pauvres. UN وعلى الرغم من التقدم الكبير المحرز خلال العقد الماضي، لا تزال آسيا مرزوءة بأكبر عدد من السكان الفقراء.
    En dépit des progrès réalisés, la gestion du contrôle des frontières et des douanes reste problématique. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز، لا تزال إدارة مراقبة الحدود والجمارك تشكل تحديا.
    malgré des progrès sur de nombreux fronts, la violence et les guerres civiles se poursuivent sans relâche. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز على عدة جبهات، يستمر العنف والحروب الأهلية بلا هوادة.
    Même si des progrès ont été réalisés, il reste encore beaucoup à faire. UN وعلى الرغم من التقدم الكبير الحاصل، يبقى الكثير مما يجب القيام به.
    En dépit des progrès réalisés, le programme de rapatriement dans cette région est, à l'heure actuelle, bloqué pour diverses raisons. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز، اختنق برنامج اﻹعادة إلى الوطن في شمال غرب الصومال في الوقت الحالي لدواع شتى.
    En dépit des progrès réalisés, la mise en œuvre du droit au développement se heurtait à de nombreux obstacles qui, pour être surmontés, appelaient une action conjointe de la communauté internationale. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز، تعرقل إعمال الحق في التنمية عوامل عديدة تتطلب من المجتمع الدولي بذل جهود مشتركة.
    En dépit des progrès accomplis par nombre de pays africains dans le domaine de la bonne gouvernance, les acquis restent fragiles en raison de la persistance de la pauvreté et des conflits. UN وعلى الرغم من التقدم الذي أحرزه العديد من البلدان الأفريقية نحو تحقيق الحوكمة الرشيدة، فإن الفوائد التي تحققت لا تزال هشة نتيجة لاستمرار الفقر والنـزاعات.
    En dépit des progrès réalisés, la mise en œuvre du droit au développement se heurte à de nombreux facteurs qui exigent des efforts conjoints de la part de la communauté internationale. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز، تعرقل إعمال الحق في التنمية عوامل عديدة تتطلب من المجتمع الدولي بذل جهود مشتركة.
    Dans le domaine des droits de l'homme, en dépit des progrès significatifs qui ont été enregistrés, de graves violations continuent d'être commises dans de nombreuses régions du monde. UN وفي مجال حقوق الإنسان، وعلى الرغم من التقدم المحرز، ما زالت الانتهاكات الخطيرة ترتكب في أماكن عديدة من العالم.
    En dépit des progrès réalisés dans ce domaine, le cas des îles Malvinas reste pendant. UN ولكن، على الرغم من التقدم المحرز في ذلك الاتجاه، لا تزال قضية جزر مالفيناس معلقة.
    En dépit des progrès réalisés grâce aux initiatives d'allégement de la dette en vigueur, la charge de la dette extérieure reste un grave problème pour les PMA; UN وعلى الرغم من التقدم المحرز من خلال المبادرات القائمة لتخفيف أعباء الديون، فإن عبء الديون الخارجية لا يزال مشكلة كبيرة لأقل البلدان نمواً؛
    Notant que les Directeurs de recherches sur l'ozone ont déclaré à leur huitième réunion qu'en dépit des progrès accomplis dans le renforcement des capacités depuis leur septième réunion, tenue en 2008, il restait encore beaucoup à faire, UN وإذ يشير إلى أن مديري بحوث الأوزون قد أوضحوا، في اجتماعهم الثامن، أنه على الرغم من التقدم المحرز في بناء القدرات منذ اجتماعهم السابع، في عام 2008، فإن هناك الكثير مما يتطلب الإنجاز،
    En dépit des progrès tangibles réalisés, le système des Nations Unies pour le développement demeure complexe et fragmenté. UN وأضافت أنه على الرغم من التقدم الملموس، فإن الجهاز الإنمائي للأمم المتحدة ما زال جهازا معقدا ومبعثرا.
    En dépit des progrès réalisés, beaucoup de défis difficiles nous attendent. UN على الرغم من التقدم المحرز، ما زال أمامنا العديد من التحديات الصعبة.
    En dépit des progrès réalisés grâce aux initiatives d'allégement de la dette en vigueur, la charge de la dette extérieure reste un grave problème pour les PMA; UN وعلى الرغم من التقدم المحرز من خلال المبادرات القائمة لتخفيف أعباء الديون، فإن عبء الديون الخارجية لا يزال مشكلة كبيرة لأقل البلدان نمواً؛
    En dépit des progrès réalisés dans l'élaboration de politiques aux niveaux régional et sous-régional, le retard dans la mise en œuvre en Afrique reste important. UN على الرغم من التقدم المحرز في وضع السياسات على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، فإن الفجوة في التنفيذ في أفريقيا لا تزال واسعة.
    Toutefois, malgré des progrès notoires, de nombreuses difficultés demeurent. UN غير أنه على الرغم من التقدم الكبير، لا يزال هناك العديد من التحديات.
    Même si des progrès ont été accomplis dans certains domaines, il reste encore beaucoup à faire pour améliorer la situation des droits de l'homme au Cambodge. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز في بعض المجالات، فإنه لا يزال هناك مجال كبير لتحسين حالة حقوق الإنسان في كمبوديا.
    en dépit de progrès dans le domaine du transport en transit, les pays en développement sans littoral restent fondamentalement marginaux dans le concert économique mondial. UN فعلى الرغم من التقدم في مجال النقل العابر، لا تزال البلدان النامية غير الساحلية مهمشة في الاقتصاد العالمي بصورة أساسية.
    Concernant les droits de l'enfant, et malgré les résultats obtenus dans le cadre du Plan national contre le travail des enfants, elle s'est déclarée préoccupée par les conditions de travail abusives que subissaient des milliers d'enfants et d'adolescents. UN وفيما يتعلق بحقوق الطفل، وعلى الرغم من التقدم المحرز في إطار الخطة الوطنية للقضاء على عمل الأطفال، أعربت إيطاليا عن قلقها إزاء أوضاع العمل المزرية التي يجد آلاف من الأطفال والمراهقين أنفسهم فيها.
    bien que des progrès aient été réalisés, la Commission continue de souffrir de graves pénuries en matière de personnel, de ressources financières et de logistique. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز، لا تزال لجنة مكافحة الفساد تعاني من نقص شديد في الموظفين وفي الأمور المالية واللوجستية.
    malgré les progrès accomplis, les efforts déployés ne sont pas suffisants pour appliquer pleinement la recommandation. UN وقد بُذل، في هذا الصدد، جهد في تطبيقه لا يزال ناقصا على الرغم من التقدم المحرز.
    Toutefois, malgré le progrès remarquable qui a été accompli jusqu'ici, la situation du pays reste fragile. UN وذكر أنه على الرغم من التقدم الملحوظ الذي تحقق حتى الآن فإن الحالة في البلد ما زالت هشة.
    Toutefois, en dépit des importants progrès obtenus, il n'existe pas encore de manifestations visibles de liens entre le désarmement et le développement. UN لكن على الرغم من التقدم الكبير المحرز، لا نرى حتى اﻵن مؤشرات ملحوظة جدا على الصلة بين نزع السلاح والتنمية.
    Pour conclure, la Directrice régionale a constaté que, malgré les progrès enregistrés dans la région, la protection de l'enfance restait plus que jamais une priorité. UN 61 - وفي الختام، لاحظت المديرة الإقليمية أن حماية الطفل لا تزال تشكل أولوية على الرغم من التقدم الذي أحرز في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus