"الرفاهية الاجتماعية" - Traduction Arabe en Français

    • la protection sociale
        
    • aide sociale
        
    • de protection sociale
        
    • prestations sociales
        
    • action sociale
        
    • le bien-être social
        
    • du bien-être social
        
    • providence en
        
    Le Ministère de la protection sociale et du développement réunit actuellement un comité interinstitutions pour faire appliquer cette loi; UN وتدعو وزارة الرفاهية الاجتماعية والتنمية إلى انعقاد لجنة مشتركة بين الوكالات من أجل تنفيذ القانون.
    C'est notre vision d'une société basée sur la protection sociale, l'équité et la solidarité. Open Subtitles رؤيتنا للدنمارك المبنية على الرفاهية الاجتماعية والتوزيع العادل للموارد والوحدة الوطنية
    Le programme de formation du Ministère de la protection sociale a régulièrement porté des fruits. UN 94 - يؤتي برنامج تدريب المهارات التابع لوزارة الرفاهية الاجتماعية أُكُلَه بانتظام.
    Étant femme astucieuse elle s'est concentrée sur l'aide sociale et la défense du royaume. Open Subtitles وبما أنها امرأة ذكية ركزّت على الرفاهية الاجتماعية للناس والدفاع عن المملكة
    Vu le caractère imprévisible de telles circonstances, il est impossible de déterminer à l'avance le nombre de subventions à attribuer au cours d'une année: une même famille peut, selon l'avis du centre d'aide sociale, bénéficier de ce type d'aide à plusieurs reprises. UN ولما كان التركيز هنا على سوء الظروف الراهنة، أصبح من المتعذر أن يُعرَف سلفا عدد مرات تلقي هذه الإعانة خلال السنة الواحدة، إذ يحق للأسرة نفسها، تبعا لاستنتاجات مركز الرفاهية الاجتماعية، المطالبة عدة مرات بهذه الإعانة في إطار نظام الرفاهية الاجتماعية.
    La réforme économique a provoqué une hausse du chômage, ce qui met à mal les capacités en matière de protection sociale. UN وأدت عملية الإصلاح الاقتصادي إلى زيادة البطالة، مما ألقى عبئا متزايدا على القدرة على توفير الرفاهية الاجتماعية.
    Cette peur a contribué à entretenir la réticence de pays tels que le Danemark et la Suède à rejoindre l'intégration d'une Europe élargie. Dans ces deux pays, la majorité vote toujours contre l'adoption de l'euro car les citoyens craignent que cela cause la réduction de leurs standards de prestations sociales. News-Commentary ويذهب البعض إلى حد القول بأن الاتحاد الأوروبي كثيراً ما يتصرف بأساليب من شأنها أن تدمر الرفاهية الاجتماعية بالتدريج. ولقد أسهم هذا الخوف بشكل واضح في عزوف دول مثل الدنمارك والسويد عن اعتناق فكرة الاندماج الأوروبي الموسع. ولقد صوتت الأغلبية الشعبية في كل من البلدين ضد التحول إلى عملة اليورو خشية أن تتقلص مكاسب الرفاهية الاجتماعية هناك بالضرورة.
    Comme le prévoit la Convention, il a été créé un Comité national dépendant du Ministère de la protection sociale, de l'assistance et de la réinstallation, qui présente des rapports périodiques à l'ONU. UN وعملا بأحكام الاتفاقية، أنشئت لجنة وطنية تحت إشراف وزير الرفاهية الاجتماعية واﻹغاثة والاستيطان. وتقوم هذه اللجنة بانتظام بموافاة اﻷمم المتحدة بتقاريرها.
    58. À l'heure actuelle, les procédures imposées par les pays donateurs représentent une lourde charge pour le personnel des pays en développement, que les ministères des affaires sociales ou de la protection sociale notamment ont du mal à assumer. UN ٥٨ - وتستغرق اﻹجراءات الحالية التي يتبعها المانحون وقتا طويلا في أغلب الأحيان. وتضع عبئا ثقيلا على الموظفين في البلدان النامية وترى وزارات الشؤون أو الرفاهية الاجتماعية أن من الصعب تحمل هذا العبء.
    Une équipe mixte constituée de représentants du Conseil de la protection sociale dudit Ministère et de la Commission nationale de planification inspecte les programmes exécutés par les ONG internationales. UN وقام فريق مشترك بين مجلس الرفاهية الاجتماعية التابع لهذه الوزارة وبين لجنة التخطيط الوطنية بتدقيق البرامج التي تنفذها المنظمات غير الحكومية الدولية.
    Le Ministère de la protection sociale a élaboré et diffusé du matériel à l'intention des médias et a organisé un colloque sur la représentation des filles dans les médias pendant la célébration de la semaine des filles. UN واستحدثت وزارة الرفاهية الاجتماعية ونشرت مواداً مناسبة لكي تستخدمها وسائط الإعلام، وعقدت منتدى بشأن تصوير الطفلة في وسائط الإعلام خلال الاحتفالات بأسبوع الطفلة.
    En outre, le Ministère de la protection sociale continue d'exiger un permis chaque fois qu'un mineur voyage avec des personnes autres que ses parents ou son tuteur. UN وفضلاً عن ذلك، تواصل وزارة الرفاهية الاجتماعية طلب وجود تصريح في كل مرة يسافر فيها القاصر مع أي شخص بخلاف الأبوين أو الوصي.
    Le Ministère de la protection sociale gère également une cellule d'intervention de crise dans les 15 régions du pays. UN 216 - وتدير وزارة الرفاهية الاجتماعية أيضاً وحدة للتدخل في حالة الأزمات في جميع مناطق البلد الخمس عشرة.
    S'il y a lieu, l'État peut, pour protéger les enfants, intervenir conformément aux dispositions légales, par toutes sortes de mesures, le dispositif de protection du droit de la famille et l'exercice des droits découlant du système d'aide sociale. UN وللدولة أن تتدخل عند الاقتضاء، طبقا للأحكام القانونية، من أجل حماية الأطفال، من خلال منظومة التدابير، والحماية التي يوفرها قانون الأسرة، وإنفاذ الحقوق الناشئة عن حماية الرفاهية الاجتماعية.
    219. Parmi les établissements d'aide sociale, on distingue, en fonction du type d'activité qui y est pratiqué, les centres d'aide sociale, les foyers et les centres de soins. UN 219- تُقسم منشآت الرفاهية الاجتماعية من حيث نوع عملها إلى مراكز الرفاهية الاجتماعية، وبيوت الرفاهية الاجتماعية، ومراكز الرعاية والتمريض.
    220. Seul l'État est habilité à créer un centre d'aide sociale, tandis que les autres types d'établissements peuvent être mis en place par n'importe lequel des organismes susmentionnés. UN 220- إن إنشاء مراكز الرفاهية الاجتماعية في كرواتيا هو من شأن الدولة وحدها. أما منشآت النوعين الآخرين فيمكن أن تؤسسها الكيانات المذكورة أعلاه.
    Outre les responsabilités définies par la loi, le centre d'aide sociale prend des décisions de premier ressort en matière d'aide sociale et de protection liée au droit de la famille et au droit pénal, et agit au niveau local. UN ومركز الرفاهية الاجتماعية هو منشأة مخوَّلة، بالإضافة إلى مسؤولياتها الأخرى التي يحددها القانون، إصدار مراسيم أولية بشأن الرفاهية الاجتماعية والحماية الناشئة عن قانون الأسرة والقانون الجنائي، ويجري عمله على المستوى المحلي.
    222. Les centres d'aide sociale et leurs antennes offrent un soutien aux personnes en situation sociale précaire ainsi qu'à d'autres personnes, afin de remédier à la situation dans laquelle elles se trouvent et de venir à bout de leurs difficultés en leur garantissant les droits suivants: UN 222- تقدم مراكزُ الرفاهية الاجتماعية وفروعُها الدعم للناس المهددين اجتماعيا وغيرهم، فتلطّف من قسوة ظروفهم وتتلافاها وتساعدهم على التغلب على الضيقات والمصاعب. ويتم ذلك بإجراء الحقوق التالية:
    Le tuteur ne peut donner à un mineur ce type d'autorisation que s'il a obtenu au préalable l'accord d'un organisme de protection sociale. UN لكن المشرف على مثل هذا القاصر لا يستطيع إعطاءه مثل هذا الإذن إلا بناء على موافقة هيئة مسؤولة عن الرفاهية الاجتماعية.
    Les nations européennes n’ont donc pas d’autre choix que de réduire les dépenses et s’attaquer aux prestations sociales qui représentent, en moyenne, la moitié des dépenses publiques en Europe : c’est la manière la plus immédiate d’obtenir un allégement sensible  de la dette publique . News-Commentary لذا فإن الدول الأوروبية ليس لديها خيار غير الحد من إنفاقها، واستهداف استحقاقات الرفاهية الاجتماعية التي تمثل في المتوسط نصف إجمال الإنفاق العام في أوروبا يشكل الوسيلة الأسهل لجلب الإغاثة المالية الفورية. ولن تختفي دولة الرفاهية من أوروبا، ولكن من المرجح أن تتقلص ـ وأن تركز على هؤلاء الذين يحتاجون إلى المساعدة حقا.
    a) Services d'action sociale : La Loi 119(I) /2000 précise que les conseillers de famille font partie du personnel des Services d'action sociale. Les conseillers de famille jouent un rôle extrêmement important en apportant conseils et assistance aux victimes de violence familiale. UN (أ) - خدمات الرفاهية الاجتماعية: أتضطلع ضباط إدارة الرفاهية بدور مستشاري الأسرة المحدد في القانون 119 (I)/2001 ويعتبر هاما للغاية لتوجيه ودعم أعضاء الأسرة الذين يمرون بعنف أسري.
    Et cela exige à son tour une approche à long terme, axée sur l'être humain, qui vise à promouvoir le bien-être social et économique des populations. UN ويتطلب ذلك بدوره نهجاً ينصّب تركيزه في الأجل الطويل على الإنسان ويرمي إلى تعزيز الرفاهية الاجتماعية والاقتصادية للشعوب.
    e) Encourager l'utilisation optimale des ressources en eau douce, l'application d'un système efficace de tarification de l'eau et la gestion de la demande, compte tenu du bien-être social des groupes désavantagés. UN )ﻫ( تشجيع استعمال موارد المياه العذبة على الوجه اﻷمثل، وتنفيذ سياسات فعالة لتسعير المياه وإدارة الطلب، مع مراعاة الرفاهية الاجتماعية للمحرومين.
    Réformer l’état providence en profondeur et établir un système d’administration fiscale moderne prend du temps. Or, l’humeur noire des marchés financiers ne laisse pas beaucoup de temps à la Grèce, ce qui nous amène au second problème fondamental auquel le pays est confronté. News-Commentary إن الإصلاح العميق لدولة الرفاهية الاجتماعية وبناء نظام حديث لإدارة الضرائب يتطلب الوقت. ولكن الأسواق المالية ليست في حالة مزاجية تسمح لها بمنح اليونان الوقت الكافي، وهو ما يقودنا إلى المشكلة الرئيسية الثانية التي تواجه البلاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus