Le Département de la protection sociale collabore avec le Bureau de l'immigration et l'aéroport international Ninoy Aquino pour contrôler tous les mineurs non accompagnés qui quittent le pays. | UN | تشترك وزارة الرفاه الاجتماعي والتنمية مع مكتب الهجرة ومطار نينوي أكينو الدولي بمشروع مشترك يهدف إلى فحص وضع القاصرين الذين يغادرون البلد دون صحبة أحد. |
225. Les principes directeurs du Parti qui régissent l'économie et les politiques de protection sociale du pays sont les suivants: | UN | 225- وتتمثل بعض المبادئ التوجيهية للحزب التي اعتمد عليها اقتصاد البلد وسياساته في مجال الرفاه الاجتماعي فيما يلي: |
La plupart de ces ONG s'occupent de promouvoir le bien-être social des Tuvaluans. | UN | وتشارك معظم هذه المنظمات غير الحكومية في تعزيز الرفاه الاجتماعي لسكان توفالو. |
Il doit viser à améliorer le bien-être social et à accroître le potentiel de croissance durable des pays pauvres. | UN | وينبغي أن تستهدف هذه الاستراتيجية تحسين الرفاه الاجتماعي وتعزيز إمكانيات البلدان الفقيرة لتحقيق التنمية المستدامة. |
Nous avons vu augmenter les inégalités, l'exploitation et la marginalisation du fait de la poursuite d'une accumulation des richesses au détriment du bien-être social. | UN | وإننا نشهد زيادة عدم المساواة والاستغلال والتهميش سعياً وراء تركيز الثروة على حساب الرفاه الاجتماعي. |
Ces cas sont généralement confiés au Département de l'aide sociale dont les services sont à la disposition de toute la famille de l'enfant concerné. | UN | وتُسند مسؤولية النظر إلى مثل هذه القضايا عادة إلى دائرة الرفاه الاجتماعي التي تقدم خدماتها أيضاً ﻷسرة الطفل ككل. |
Une autre étude a été menée pour savoir comment le Service de réadaptation des enfants et des jeunes rend compte des violences contre les enfants handicapés au Conseil de la protection sociale. | UN | وأجريت دراسة أخرى تهدف إلى إبراز طريقة تقديم التقارير من قبل دائرة تأهيل الأطفال والشباب إلى مجلس الرفاه الاجتماعي بشأن العنف الممارس على الأطفال ذوي الإعاقة. |
La Division de la promotion de la femme a été séparée de la Division de la protection sociale et de l'éducation spéciale. | UN | تم فصل شعبة النهوض بالمرأة عن شعبة الرفاه الاجتماعي والتعليم الخاص. |
L'octroi de licences autorisant leurs activités dans le domaine des services sociaux relève du Ministère de la protection sociale. | UN | وتمنح وزارة الرفاه الاجتماعي تراخيص للعمل في مجال الخدمات الاجتماعية. |
Nous l'avons déjà fait dans notre région en coopérant avec nos voisins pour améliorer la protection sociale et établir les infrastructures essentielles. | UN | وقد قمنا بذلك فعلا في منطقتنا بالتعاون مع البلدان المجاورة لتحسين الرفاه الاجتماعي وإقامة البنية التحتية الضرورية. |
Le Département de la protection sociale et la police s'employaient par ailleurs activement à promouvoir et à protéger les droits de l'enfant. | UN | وتعمل كذلك دائرة الرفاه الاجتماعي والشرطة بنشاط لتعزيز وحماية حقوق الطفل. |
Cette initiative, centrée sur l'être humain, doit servir à promouvoir le bien-être social et économique des peuples du monde. | UN | هذه الجهود ينبغي أن يكون مركزها الإنسان، وينبغي أن تهدف إلى تعزيز الرفاه الاجتماعي والاقتصادي لشعوب العالم. |
Cela veut dire aussi moderniser les économies, réformer les gouvernements et garantir le bien-être social. | UN | ويعني أيضا إضفاء روح العصر على الاقتصادات وإصلاح الحكومة وكفالة الرفاه الاجتماعي. |
Dans une économie globale, le bien-être social est impossible à obtenir sans la liberté économique, la concurrence, la productivité, l'efficacité et la croissance. | UN | وفي الاقتصاد العالمي، من الصعب تحقيق الرفاه الاجتماعي دون حرية اقتصادية، ومنافسة، وإنتاجية، وكفاءة، ونمو. |
Groupe de recherche et d'action pour le bien-être social (GRABS-ONG) | UN | فريق البحث والعمل من أجل الرفاه الاجتماعي |
Les familles fournissent un soutien émotionnel et servent à cultiver le bien-être social et économique. | UN | ان اﻷسر توفر الدعم المعنوي وتغذي الرفاه الاجتماعي والاقتصادي. |
Dans le contexte africain, la croissance du PIB doit être complétée par une cible en matière d'emploi et une autre indicatrice du bien-être social, par exemple l'espérance de vie. | UN | وفي السياق الأفريقي ينبغي استكمال نمو الناتج المحلي الإجمالي بهدف يختص بالعمالة وهدف آخر ينصب على الرفاه الاجتماعي الذي يمكن أن يتمثل في استطالة عمر الإنسان. |
Ensemble, tous ces bénéfices alimentent la croissance et contribuent à des améliorations générales du bien-être social et économique des populations. | UN | وتتضافر هذه المكاسب لحفز النمو والمساهمة في إحداث تحسينات واسعة النطاق على صعيد الرفاه الاجتماعي والاقتصادي للسكان. |
En outre, quelques centres d'aide sociale mettent à disposition des appartements dans des centres fournissant un refuge aux femmes qui en ont besoin. | UN | كما أن بعض مراكز الرفاه الاجتماعي توفر شقة في تلك المنازل لاحتياجات البيت الآمن للنساء. |
Marco Tulio Cajas López, Secrétaire pour l'action sociale auprès de la Présidence de la République | UN | ماركو توليو كاخاس لوبيز، أمين جمعية الرفاه الاجتماعي التابعة لرئاسة الجمهورية |
Toutefois, pour trouver la bonne voie il nous faudra abandonner notre système de revenus nationaux, dominé par les PIB, et concevoir un nouveau système d'indicateurs de bien-être social pour guider nos sociétés. | UN | لكننا لن نهتدي أبدا إلى النهج السليم ما لم نتجاوز نظامنا الحالي للحسابات القومية، المولع بالناتج القومي الإجمالي، ونضع نظاما جديدا لمؤشرات الرفاه الاجتماعي لتسترشد به مجتمعاتنا. |
Il serait bon de savoir si les femmes qui travaillent dans le secteur non structuré sont couvertes par le même régime de sécurité sociale. | UN | وأعربت عن رغبتها كذلك في معرفة ما إذا كانت النساء العاملات في القطاع غير الرسمي مشمولات بنظام الرفاه الاجتماعي. |
Ont en outre assisté à certains débats 255 personnes représentants des ONG, la Croix-Rouge et le Centre d'assistance sociale. | UN | كما حضر بعض المنتديات 225 من ممثلي المنظمات غير الحكومية والصليب الأحمر ومركز الرفاه الاجتماعي. |
Le Rapporteur spécial a également noté que l'accès à l'eau potable et à l'assainissement favorisait la santé et contribuait tant au bienêtre social qu'à la productivité économique, rendant ainsi effective la jouissance des droits humains essentiels. | UN | ولاحظ المقرر الخاص أيضاً أن الحصول على مياه الشرب وخدمات الإصحاح يحافظ على الصحة ويسهم في كل من الرفاه الاجتماعي والإنتاجية الاقتصادية، وبذلك يجعل التمتع بحقوق الإنسان الأساسية تمتعاً فعلياً. |
Elle négocie avec le Ministère des affaires sociales et d'autres organismes gouvernementaux au sujet de diverses questions et de livres blancs intéressant le bien-être social. | UN | وتتفاوض مع إدارة الرفاه الاجتماعي وغيرها من الوكالات الحكومية بشأن شتى القضايا والورقات البيضاء المتعلقة بالرفاه. |
Au niveau national, Bangladesh Nari Progati Sangha a contribué directement au bien-être social et économique de 15 000 femmes. | UN | على الصعيد الوطني، تساهم المنظمة إسهاما مباشرا في تحقيق الرفاه الاجتماعي والاقتصادي لـ 000 15 امرأة. |
En regardant de près, on peut constater que la plupart des ONG sont impliqués dans le secteur du bien être social et autres questions connexes. | UN | وبالفحص الأدق، يجد المرء أيضاً أن معظم هذه المنظمات غير الحكومية تشارك في الرفاه الاجتماعي ومسائل أخرى ذات صلة. |
Le satellite Simon Bolivar constitue un pas vers la souveraineté de son pays dans le domaine des TIC, condition essentielle au bien-être social de sa population. | UN | وقال إن ساتل سيمون بوليفار يشكل خطوة نحو تمكن بلده من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، مما يعد سبيلا إلى تحقيق الرفاه الاجتماعي. |
11.2 L'éducation est un facteur clef du développement durable : considérée sous l'angle de ses rapports avec les facteurs démographiques, économiques et sociaux, elle constitue de même un facteur d'amélioration du bien-être. | UN | ١١-٢ والتعليم عامل أساسي من عوامل التنمية المستدامة وهو في نفس الوقت مكون من مكونات الرفاه الاجتماعي وعامل من عوامل تنميته عن طريق صلاته بالعوامل الديمغرافية، فضلا عن العوامل الاقتصادية والاجتماعية. |