"الرفاه الاقتصادي والاجتماعي" - Traduction Arabe en Français

    • le bien-être économique et social
        
    • bienêtre économique et social
        
    • du bien-être économique et social
        
    • au bien-être économique et social
        
    • bien-être économique et social de
        
    • situation économique et sociale
        
    • bien-être économique et social des
        
    • le bien-être socioéconomique
        
    • le bien-être social
        
    Il appartient à chacun de concourir à la recherche de solutions assurant le bien-être économique et social des peuples et la préservation de l'environnement naturel. UN وقال إن كل شخص يتحمل مسؤولية مشتركة في تقديم حلول تحقق الرفاه الاقتصادي والاجتماعي للشعوب وتحافظ على البيئة الطبيعية.
    En fait, il s'agit de briser les liens entre le bien-être économique et social, d'une part, et l'exploitation des ressources et la pollution, d'autre part. UN وبإيجاز، فهو يتعلق بالفصل بين الرفاه الاقتصادي والاجتماعي واستخدام الموارد والتلوث.
    le bien-être économique et social auquel aspirent nos peuples se réalisera, nous en sommes convaincus, dans le cadre de l'état de droit. UN إننا نؤمن بأن الرفاه الاقتصادي والاجتماعي الذي تطمح إليه شعوبنا يمكن تحقيقه في إطار سيادة القانون.
    bienêtre économique et social des enfants, élimination de la pauvreté, droit à l'éducation, droit de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible et droit à l'alimentation UN الرفاه الاقتصادي والاجتماعي للأطفال والقضاء على الفقر والحق في التعليم والحق في التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة البدنية والعقلية والحق في الغذاء
    La paix et la sécurité, ainsi que leurs exacts opposés, la violence et l'instabilité, sont des concepts qui ne peuvent être considérés indépendamment du bien-être économique et social des peuples. UN إن الأمن والسلم ونقيضيهما العنف وعدم الاستقرار هي مفاهيم لا يمكن معالجتها بمعزل عن الرفاه الاقتصادي والاجتماعي للشعوب.
    On a recensé 170 groupements féminins qui contribuent puissamment au bien-être économique et social au moyen des fonds qu’ils collectent. UN وقد جرى إحصاء ١٧٠ تجمع نسوي تساهم بقوة في الرفاه الاقتصادي والاجتماعي بواسطة اﻷموال التي تجمعها.
    Ces questions transcendent les frontières nationales; l'agriculture joue un rôle central pour le bien-être économique et social de nombreux pays. UN وكلها مسائل تتجاوز الحدود الوطنية، كما أن للزراعة دوراً محورياً في الرفاه الاقتصادي والاجتماعي لكثير من البلدان.
    Dans le même contexte, une plus grande attention doit porter sur l'application de l'Article 55 de la Charte, qui reconnaît le lien positif existant entre le bien-être économique et social et la création de UN وفي نفس هذا السياق، يجب أن نولي اهتماما متزايدا الى تطبيق المادة ٥٥ من الميثاق التي تعترف بالصلة الايجابية بين الرفاه الاقتصادي والاجتماعي وبين:
    Un armistice armé et une solution politique ne sont pas suffisants à eux seuls pour générer le bien-être économique et social, condition préalable indispensable à une paix juste et durable. UN إن هدنة مسلحة وحلا سياسيا لا يكفيان وحدهما لتحقيق الرفاه الاقتصادي والاجتماعي الذي يشكل شرطا أساسيا مسبقا للسلم العادل والدائم.
    Nous sommes sûrs que nous pourrons donner corps à cette vision et que la communauté internationale fera preuve de compréhension et appréciera les efforts sincères que nous aurons déployés pour améliorer le bien-être économique et social du peuple de Myanmar. UN ونحن متفائلون بأننا سنتمكن من تحقيق رؤيانا، وبأن المجتمع الدولي سيبدي تفهما وتقديرا للجهود التي نبذلها صادقين مـــن أجـــل تعزيز الرفاه الاقتصادي والاجتماعي لشعب ميانمار.
    Soucieux de protéger le bien-être économique et social de la population, certains pays ont été contraints de prendre des mesures exceptionnelles, comme le rétablissement du contrôle des changes, tandis que d’autres ont entrepris de reconsidérer le rythme et l’ampleur des mesures de libéralisation de leurs économies. UN ولحماية الرفاه الاقتصادي والاجتماعي للسكان، اضطرت بعض البلدان إلى اتخاذ تدابير خاصة من قبيل إعادة فرض ضوابط لمراقبة تنقل رؤوس اﻷموال، بينما بدأت بلدان أخرى تعيد النظر في وتيرة ودرجة تحرير اقتصاداتها.
    ii) Pour faire prendre davantage conscience aux décideurs et au grand public de l’importance des activités spatiales pacifiques pour le bien-être économique et social de l’humanité; UN `٢` زيادة الوعي لدى متخذي القرارات وعامة الجمهور بأهمية اﻷنشطة الفضائية السلمية في تحسين الرفاه الاقتصادي والاجتماعي المشترك للبشرية ؛
    Une plus grande liberté dans la circulation des marchandises, des services, des capitaux, de la technologie et des idées accroît le bien-être économique et social et facilite l'exercice des libertés personnelles dans beaucoup de pays. UN وتسهم زيادة الحرية التي أصبحت تصطبغ بها تدفقات السلع والخدمات واﻷموال والتكنولوجيا واﻷفكار في زيادة الرفاه الاقتصادي والاجتماعي والتمتع بالحريات الفردية في كثير من البلدان.
    Il estime qu'en garantissant le bien-être économique et social de tous les citoyens et en faisant d'eux des participants actifs à toutes décisions visant à améliorer leur vie, il contribuera à la promotion et à la protection des droits de l'homme. UN وهي تؤمن بأن من شأن ضمان الرفاه الاقتصادي والاجتماعي لجميع المواطنين وإتاحة المجال أمامهم للمشاركة بنشاط في جميع القرارات الموجهة نحو تحسين حياتهم أن يسهم في الترويج لحقوق الإنسان وحمايتها.
    Les rapports continuent cependant de faire état des effets de plus en plus néfastes des sanctions sur le bien-être économique et social de la population et mettent en garde contre l'inefficacité apparente des garanties humanitaires. UN بيد أنه لا يزال هناك تقارير تشير إلى الأثر السلبي المتزايد للجزاءات العامة على الرفاه الاقتصادي والاجتماعي للبلد، وتثير الجزع إزاء عدم فعالية الضمانات الإنسانية.
    Dans l'ensemble, un appui renforcé de la communauté internationale contribuerait à trouver en matière de développement agricole et de sécurité alimentaire des solutions qui garantiraient le bien-être économique et social des peuples du monde entier. UN وعموماً، فإن الدعم المعزز من جانب المجتمع الدولي من شأنه أن يساعد على إيجاد حلول فيما يتعلق بالتنمية الزراعية والأمن الغذائي تحقق الرفاه الاقتصادي والاجتماعي لشعوب العالم.
    Tout au long de cette transition d'une économie planifiée à une économie de marché, les ressources ont été consacrées au bienêtre économique et social plutôt qu'à la protection de l'environnement et à l'atténuation des effets des changements climatiques. UN فعلى مسار هذا الانتقال من اقتصادات التخطيط المركزي إلى اقتصادات السوق، تركزت الموارد الحكومية على الرفاه الاقتصادي والاجتماعي أكثر من تركيزها على البيئة وتغير المناخ.
    Les États-Unis, fermement convaincus que la promotion du développement est un important élément d'accroissement du bien-être économique et social, sont l'un des principaux pourvoyeurs d'aide au développement au monde. UN وتؤمن الولايات المتحدة إيمانا راسخا بأن تعزيز التنمية عنصر هام لتعزيز الرفاه الاقتصادي والاجتماعي. والولايات المتحدة هي أحد أكبر مقدمي المساعدة الإنمائية في العالم.
    La mission de l’Organisation mondiale des douanes est d’améliorer l’efficacité des administrations douanières dans les domaines tels que le respect de la réglementation commerciale, la défense sociale et la collecte de recettes, contribuant ainsi au bien-être économique et social des nations. UN وتتمثل مهمة المنظمة العالمية للجمارك في تعزيز فعالية وكفاءة اﻹدارات الجمركية في مجالات الامتثال لنظم التجارة وحماية المجتمع وجباية اﻹيرادات والمساهمة بذلك في الرفاه الاقتصادي والاجتماعي لﻷمم.
    Ces activités ont contribué à améliorer la situation économique et sociale des pays bénéficiaires, compensant ainsi indirectement certaines des difficultés économiques particulières résultant des sanctions. UN وقد أسهمت هذه اﻷنشطة في الرفاه الاقتصادي والاجتماعي في البلدان المتلقية، وبالتالي أبطلت تأثير بعض المشاكل الاقتصادية الخاصة الناتجة عن الجزاءات.
    Il faut cependant rappeler qu’il est impossible de continuer à rapatrier des réfugiés après un conflit si ce rapatriement ne s’accompagne pas de mesures visant à rétablir l’ordre et la sécurité, la paix et le bien-être socioéconomique des réfugiés. UN بيد أنه يلزم التأكيد أنه لا يمكن استدامة العودة الى الوطن في نهاية أي صراع، ما لم تواكبها تدابير تكميلية تهدف الى إقرار اﻷمن والقانون والنظام والسلام وتحقيق الرفاه الاقتصادي والاجتماعي للعائدين.
    Toutefois, il ne doit pas se réaliser au prix d'un sacrifice disproportionné du développement, ce qui ferait du maintien de la paix une fin en soi plutôt qu'un moyen d'encourager le bien-être social et économique. UN ومع ذلك لا ينبغي أن يكون هذا على حساب تضحيات غير متناسبة بالتنمية، مما يؤدي إلى أن تصبح عمليات صون السلم هدفا في حد ذاته بدلا من أن تكون وسيلة لتشجيع الرفاه الاقتصادي والاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus