"الرفع الجزئي" - Traduction Arabe en Français

    • levée partielle
        
    • partielle des
        
    Rappelant la levée partielle des sanctions imposées par les Etats-Unis d'Amérique; UN وإذ يستذكر كذلك الرفع الجزئي للعقوبات التي تفرضها الولايات المتحدة الأمريكية،
    Un mécanisme international de surveillance du respect du régime des sanctions, notamment de la levée partielle de l'embargo sur les armes, existe déjà. UN توجد فعلا آلية دولية لرصد الامتثال لنظام الجزاءات، ويشمل ذلك الرفع الجزئي للحظر على توريد الأسلحة.
    Cette contribution du Groupe de contrôle revêt une importance particulière dans le cadre de la levée partielle de l'embargo sur les armes concernant la Somalie. UN وتتسم مساهمة فريق الرصد هذه بأهمية خاصة في سياق الرفع الجزئي لحظر توريد الأسلحة المفروض على حكومة الصومال الاتحادية
    Il continuera également de fournir au Conseil des informations importantes en ce qui concerne la levée partielle de l'embargo sur les armes. UN وسيواصل أيضا تزويد المجلس بمعلومات هامة بشأن الرفع الجزئي لحظر توريد الأسلحة.
    La levée partielle des sanctions à l'encontre de Belgrade, que nous avons préconisée dès le début, encouragera le Gouvernement serbe à pratiquer sa politique nouvelle, plus constructive. UN إن الرفع الجزئي للجزاءات المفروضة على بلغراد، والذي أيدناه منذ البداية، من شأنه أن يشجع الحكومة الصربية على انتهاج سياستها الجديدة البناءة علـى نحو أكبر.
    Depuis la levée partielle de l'embargo sur les armes, le Gouvernement fédéral a soumis à l'attention du Comité quatre notifications, dont aucune cependant ne contenait tous les détails nécessaires. UN منذ الرفع الجزئي لحظر توريد الأسلحة، قدمت الحكومة أربعة إخطارات كي توليها اللجنة اهتمامها، لكن كل تلك الإخطارات افتقرت إلى التفاصيل الكافية.
    Ces demandes ont été présentées avant la levée partielle de l'embargo sur les armes du 17 décembre 2009. UN وقد قدم الطلبان قبل الرفع الجزئي للحظر على توريد الأسلحة في 17 كانون الأول/ديسمبر 2009.
    À Gaza, il a fallu faire face au problème de l'attaque contre la flottille d'aide humanitaire, ouvrant ainsi la voie à une enquête sur cet incident et à la levée partielle des restrictions imposées aux habitants de la bande de Gaza. UN وفي غزة، تم التعامل مع الاعتداء على أسطول المساعدات الإنسانية، وفتح ذلك الطريق إلى التحقيق في الحادث وإلى الرفع الجزئي للقيود المفروضة على سكان قطاع غزة.
    Le Gouvernement yougoslave espère sincèrement que le processus de levée partielle des sanctions prises à l'encontre de la République fédérative de Yougoslavie se poursuivra et que nos futures communications ne seront plus empreintes d'inquiétude, mais pourront faire état de plus d'optimisme au sujet de l'avenir des enfants en République fédérative de Yougoslavie. UN وتتمنى حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بصدق، أن تتواصل العملية التي بدئ بها والتي تتمثل في الرفع الجزئي للحظر المفروض على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وألا تكون مراسلاتنا في المستقبل محملة بالقلق، وإنما بالتفاؤل فيما يتعلق بمستقبل اﻷطفال في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Le Gouvernement fédéral sait qu'il doit démontrer non seulement sa volonté de se conformer aux résolutions pertinentes, mais aussi afficher des progrès réels et tangibles dans les semaines et les mois qui viennent afin de satisfaire aux conditions d'une levée partielle de l'embargo sur les armes. UN وتدرك الحكومة أنه يتعين عليها أن تبرهن ليس فقط على إرادة الامتثال للقرارات ذات الصلة بل أن تظهر أيضا أن بإمكانها أن تحرز، خلال الأسابيع والشهور المقبلة، تقدما حقيقيا وملموسا في الامتثال لشروط الرفع الجزئي لحظر توريد الأسلحة.
    L'un et l'autre ont demandé au Conseil de sécurité d'accorder la priorité absolue à la question de la Somalie et d'étudier les diverses propositions faites par l'Autorité pour remédier à la situation, notamment la levée partielle de l'embargo des Nations Unies sur les livraisons d'armes. UN وطلب المدعوان إلى مجلس الأمن أن يضع مسألة الصومال على رأس الأولويات في جدول أعماله وأن ينظر في مختلف الاقتراحات التي قدمتها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية لمعالجة الحالة، بما في ذلك الرفع الجزئي للحظر المفروض من الأمم المتحدة على توريد الأسلحة.
    Je voudrais également renouveler, dans le cadre de la réorganisation de la nouvelle Armée républicaine appelée à sécuriser le pays et à maintenir l'ordre et la sécurité publique, la demande de levée partielle de l'embargo sur les armes, exprimée par le Président Laurent Gbagbo à cette même occasion. UN واسمحوا لي أيضا، في إطار إعادة تنظيم الجيش الجمهوري الجديد المطالب بالحفاظ على النظام العام والأمن، أن أدعو مرة أخرى إلى الرفع الجزئي لحظر الأسلحة، ومثلما طالب بذلك الرئيس لوران غباغبو في تلك المناسبة ذاتها.
    Ceux qui ont suivi cette année le problème chypriote savent qu'après la levée partielle par le régime d'occupation des restrictions et des obligations, il est apparu que les Chypriotes turcs n'avaient pas vraiment besoin de la protection de la Turquie. UN وبالنسبة لمن تابعوا مشكلة قبرص على امتداد السنة الماضية، وفي ضوء الرفع الجزئي للقيود والالتزامات التي تعين على نظام الاحتلال أن يضطلع بها في الربيع الماضي، أثبتت الأحداث أن القبارصة الأتراك لا يحتاجون في الواقع إلى الحماية المُقدمة من تركيا.
    Il fournira aussi des renseignements importants au Conseil concernant la levée partielle pour 12 mois de l'embargo sur les armes en application de la résolution 2093 (2013). UN وسيقوم أيضا بتزويد المجلس بمعلومات هامة بشأن الرفع الجزئي لمدة 12 شهرا لحظر توريد الأسلحة وفقا للقرار 2093 (2013).
    :: Le Groupe a enquêté soigneusement sur tous les aspects liés aux régimes de sanctions concernant la Somalie et l'Érythrée, notamment la mise en œuvre de la levée partielle de l'embargo sur les armes qui a permis au Conseil de sécurité, par l'intermédiaire du Comité, d'apprécier l'opportunité de renouveler cette mesure pour la Somalie. UN :: أجرى فريق الرصد تحقيقات شاملة في جميع الجوانب المتعلقة بنظم الجزاءات ذات الصلة بالصومال وإريتريا، بما في ذلك تنفيذ الرفع الجزئي لحظر توريد الأسلحة، وبذلك تمكن مجلس الأمن، عن طريق اللجنة، من تقييم إمكانية تجديد عملية الرفع الجزئي لحظر توريد الأسلحة على حكومة الصومال
    Le 5 mars, le Conseil a adopté la résolution 2142 (2014), dans laquelle il a prorogé jusqu'au 25 octobre 2014 la levée partielle de l'embargo sur les armes destinées au Gouvernement fédéral somalien. UN ١٢٠ - في 5 آذار/مارس، اتخذ المجلس القرار 2142 (2014) الذي مدّد بموجبه حتى 25 تشرين الأول/أكتوبر 2014 الرفع الجزئي لحظر توريد الأسلحة الموجهة إلى حكومة الصومال الاتحادية.
    Au cours de ses consultations du 20 mai, il a entendu un exposé par vidéoconférence du Groupe de contrôle sur l'évolution de la situation concernant le secteur minier érythréen et les effets de la levée partielle de l'embargo sur les armes visant la Somalie. UN وخلال المشاورات غير الرسمية التي عقدتها اللجنة في 20 أيار/مايو، استمع أعضاؤها إلى إحاطة قدمها فريق الرصد عن طريق الاتصال بالفيديو بشأن التطورات في قطاع التعدين في إريتريا والآثار المترتبة عن الرفع الجزئي لحظر الأسلحة عن الصومال.
    La Somalie devra afficher des progrès tangibles d'ici à octobre 2014, lorsque le Conseil examinera la levée partielle de l'embargo sur les armes à l'encontre du Gouvernement fédéral somalien. UN وينبغي للصومال أن يبدي تقدما ملموسا من الآن وحتى تشرين الأول/أكتوبر 2014، عندما يستعرض المجلس الرفع الجزئي لحظر توريد الأسلحة المفروض على حكومة الصومال .
    Le 25 septembre 2006, le Ministre des affaires étrangères du Kenya et actuel Président du Conseil des ministres de l'IGAD, Raphael Tuju, a tenu une réunion à huis clos avec les membres du Conseil de sécurité sur la question de la levée partielle de l'embargo sur les armes. UN 19 - وفي 25 أيلول/سبتمبر 2005، عقد وزير خارجية كينيا، الرئيس الحالي لمجلس وزراء الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، رفاييل توجو، جلسة خاصة مع أعضاء مجلس الأمن بشأن مسألة الرفع الجزئي لحظر توريد الأسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus