Le PNUCID a déclaré au Bureau des services de contrôle interne que la session extraordinaire avait modifié le climat dans lequel les recommandations étaient formulées. | UN | وذكر البرنامج لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الدورة الاستثنائية عدلت من طبيعة البيئة التي صيغت فيها التوصيات. |
Le PNUE a indiqué au Bureau des services de contrôle interne que la Division, le PNUE et de nombreux autres organismes avaient notamment effectué d'excellents travaux sur les petits États insulaires en développement, qui n'avaient malheureusement pas été actualisés et présentés sous une forme globale, faute de coordination. | UN | وقد أبلغ برنامج الأمم المتحدة للبيئة مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الشعبة وبرنامج البيئة وهيئات أخرى عديدة قد أنجزت أعمالا ممتازة فيما يتعلق، مثلا، بالدول الجزرية الصغيرة النامية، إلا أنها لم تعرض بسبب الافتقار إلى التنسيق في شكل مجموعة مستكملة ومنسقة. |
Celle-ci a indiqué au Bureau des services de contrôle interne que les documents avaient été très bien accueillis par le public. Toutefois, le nombre d'exemplaires destinés à la vente qui ont été écoulés se limite à quelques centaines. | UN | وقد أبلغت الشعبة مركز خدمات الرقابة الداخلية أن الجمهور تلقى الوثائق بحفاوة شديدة، إلا أن عدد النسخ المبيعة لا يزال في حدود بضع مئات. |
Le Comité recommande que l'Assemblée générale demande au Bureau des services de contrôle interne d'élaborer et d'exécuter un projet pilote de mise en place d'un système d'enregistrement du temps de travail et de détermination des coûts de revient fondé sur les suggestions des consultants. | UN | وتوصي اللجنة الجمعية العامة بأن تطلب من مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن يضع وينفذ مشروعا رائدا لنظام لتسجيل الوقت وتقدير التكاليف، مع مراعاة ما اقترحه الاستشاريون. |
Compte tenu du volume croissant de travail de la Commission, les Philippines appuient la recommandation du Bureau des services de contrôle interne de l'ONU tendant à ce que le Secrétaire général étudie dès que possible des mesures pour un renforcement du secrétariat dans les limites des ressources de l'organisation. | UN | التي كثيراً ما تكون متبوعة بمشورة. ونظراً لعبء العمل المتزايد الواقع على عاتق الأونسيترال فإن الفلبين تؤيد التوصية التي اتخذها مكتب الأمم المتحدة لخدمات الرقابة الداخلية أن ينظر الأمين العام في تدابير لدعم الأمانة في حدود موارد المنظمة وذلك في أقرب وقت ممكن. |
Pour le BSCI, il s'agit là d'un bon mécanisme de contrôle interne. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذا النظام يمثل آلية جيدة للرقابة الداخلية. |
Des responsables chargés de tester les indicateurs ont signalé au Bureau des services de contrôle interne qu'il était trop tôt pour que leur pays puisse déterminer la façon dont les indicateurs étaient utilisés aux fins de la prise de décisions. | UN | وذكر بعض المسؤولين الضالعين في اختبار المؤشرات في تقاريرهم إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الوقت لا يزال جدّ مبكر في بلدانهم لتقييم الكيفية التي تستخدم بها المؤشرات في صنع القرار. |
L'Assemblée générale devrait avoir des explications détaillées quant aux causes de cette situation et le Bureau des services de contrôle interne devrait procéder à un audit de gestion du Bureau du Procureur, en mettant en évidence les problèmes à l'origine de la vacance de ces deux postes d'importance cruciale. | UN | وأضافت أنه ينبغي تزويد الجمعية العامة ببيان مفصل عن أسباب هذا الوضع وينبغي لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن يستعرض إدارة مكتب المدعي العام، موليا اهتماما خاصا للمشاكل التي واجهت ملء هاتين الوظيفتين الحاسمتين. |
Le PNUCID a expliqué au Bureau des services de contrôle interne que, pour un organisme de sa taille, ce dispositif était un moyen moins bureaucratique d'assurer la coordination. | UN | وقد أوضح البرنامج لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذا الترتيب غير الرسمي، في حالة منظمة بحجم البرنامج، يمثل طريقة أقل بيروقراطية لكفالة التنسيق. |
En réponse à ses questions, le Comité a été informé par le Secrétaire général adjoint aux services de contrôle interne que les frais de voyage et indemnités de subsistance étaient payés par les organismes chaque fois que le Bureau leur fournissait des services d’enquête. | UN | وبعد الاستفسار، علمت اللجنة من وكيل اﻷمين العام لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن نفقات السفر واﻹقامة يدفعها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة كلما وفر المكتب خدمات التحقيق. |
Les auteurs ont indiqué au Bureau des services de contrôle interne que les délais serrés s'appliquant aux études compliquent la possibilité d'examens conjoints. | UN | وأوضح المؤلفون لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن ضيق الآجال المحددة للانتهاء من وضع الدراسات الاستقصائية يجعل من الصعب الاستمرار في إجراء الاستعراضات المشتركة. |
Plusieurs commissions régionales ont fait savoir au Bureau des services de contrôle interne que les facteurs limitant les ventes, recensés dans l'évaluation effectuée en 2000 par le Bureau, persistaient toujours. | UN | 29 - أبلغت عدة لجان إقليمية مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن العراقيل التي تعترض طريق المبيعات والتي حددها المكتب في تقييمه لعام 2000 لا تزال قائمة. |
D'anciens stagiaires ont fait savoir au Bureau des services de contrôle interne que le programme, qui a porté sur les questions dévolues au Bureau du Conseiller juridique et à la Division des questions juridiques générales, avait été très utile. | UN | وذكر المشتركون السابقون في ذلك البرنامج لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن البرنامج غطى المسائل التي تختص بمعالجتها شعبة الشؤون القانونية العامة ومكتب المستشار القانوني كلاهما وأنه كان مفيدا للغاية. |
Il ressortait par ailleurs des vérifications effectuées par le Bureau des services de contrôle interne que les centres situés dans les pays développés étaient avantagés pour ce qui était du financement des voyages, des services de traduction et des services d'imprimerie. | UN | وكشفت عمليات مراجعة الحسابات التي أجراها مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن البلدان المتقدمة النمو تتمتع بمزية أيضا فيما يتعلق بتمويل عمليات السفر والترجمة والطباعة. |
L’Administration a fait savoir au Bureau des services de contrôle interne que toutes les opérations de maintenance ordinaire et les fonctions opérationnelles avaient été prises en charge par des fonctionnaires de l’Organisation remplaçant les adjudicataires. | UN | ٣٨ - وأبلغت اﻹدارة مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن جميع أعمال الصيانة والتشغيل الروتينية قد تولاها موظفو المنظمة من المتعهد. |
Les participants et les observateurs des travaux de la Commission ont indiqué au Bureau des services de contrôle interne que l'augmentation du nombre de groupes de travail attestait l'importance croissante des normes de droit commercial uniformes dans une économie mondialisée ainsi que la demande accrue de ces normes. | UN | وأفاد المشاركون في أعمال اللجنة والمراقبون لها مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن زيادة عدد الأفرقة العاملة يُعتبر مؤشرا على تنامي أهمية وضع معايير موحدة للقانون التجاري في اقتصاد معولم وتزايد الطلب عليها. |
Cela a été le cas du Département des affaires économiques et sociales, qui a déclaré au Bureau des services de contrôle interne que dans l'optique d'une budgétisation axée sur les résultats, la détermination de la mesure dans laquelle les réalisations escomptées ont effectivement été obtenues reposait sur la réaction, de mieux en mieux connue, des États Membres aux services qui leur sont ainsi fournis. | UN | وهذه هي حالة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية التي تنفذها إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية. فلقد ذكرت الإدارة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن تحديد تنفيذ الإنجازات المتوقعة، في إطار الميزنة على أساس النتائج، تستند إلى زيادة ورود الانطباعات من الدول الأعضاء فيما يتعلق بالخدمات المقدمة. |
À sa quarante-quatrième session, le Comité du programme et de la coordination a demandé au Bureau des services de contrôle interne d'entreprendre une évaluation approfondie des affaires politiques. | UN | 1 - طلبت لجنة البرنامج والتنسيق، في دورتها الرابعة والأربعين، إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن يجرى تقييما متعمقا للشؤون السياسية(). |
Dans sa résolution 48/218B du 29 juillet 1994, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de lui présenter un rapport sur les méthodes qui permettraient au Bureau des services de contrôle interne d'aider les fonds et programmes à renforcer leurs mécanismes de contrôle interne. | UN | طلبت الجمعية العامة في قرارها 48/218 باء المؤرخ 29 تموز/يوليه 1994 إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن الوسائل التي يمكن بها لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن يساعد الصناديق والبرامج على تعزيز آليات الإشراف التابعة لها. |
7. Demande au Bureau des services de contrôle interne de présenter ses rapports conformément au paragraphe 12 de sa résolution 53/208 B ; | UN | 7 - تطلــب إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن يقدم تقاريره وفقا للفقرة 12 من قرار الجمعية العامة 53/208 باء؛ |
De l'avis du Bureau des services de contrôle interne, les observations de la Division étaient contraires à la réalité. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن تعليقات الشعبة مخالفة للحقائق. |
La Division de l'assistance électorale a fait savoir au Bureau des services de contrôle interne qu'elle ne pouvait pas, à l'heure actuelle, matériellement partager la liste et que le PNUD n'avait pu lui donner de garanties que des parties tierces n'auraient pas accès à la liste. | UN | وقد بينت الشعبة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن التقاسم المادي للقائمة غير ممكن في الوقت الراهن وأن البرنامج الإنمائي لم يتمكن من ضمان أنه لن يشترك فيها مع أطراف ثالثة. |
Sous réserve de la nécessité de protéger les droits tant du requérant que du défendeur, le Bureau des services de contrôle interne devrait examiner dans quelle mesure il pourrait être possible de limiter les échanges de communications écrites entre les parties [voir A/56/800, par. 10 ii)]. | UN | ورهنا بضرورة حماية حقوق كل من مقدم الطعن والمستأنف ضده، ينبغي لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن يدرس الحد الذي يمكن فرضه على عدد المرات المسموح بها للطرفين بتقديم المذكرات الكتابية والمذكرات المضادة (انظر A/56/800، الفقرة 10 `2 ' ). |