"الرقابة الديمقراطية" - Traduction Arabe en Français

    • contrôle démocratique
        
    L'UIP, qui est l'assemblée parlementaire la plus ancienne et la plus large, est une source extraordinaire de représentation démocratique et peut certainement renforcer les mécanismes de contrôle démocratique des Nations Unies. UN ويُعد الاتحاد البرلماني الدولي، بوصفه أعرق وأكبر تجمع للبرلمانيين في العالم، مصدرا فوق العادة للتمثيل الديمقراطي، ومن المؤكد أنه يستطيع أن يدعم آليات الرقابة الديمقراطية في اﻷمم المتحدة.
    Souvent, un contrôle démocratique des capacités militaires de l'État et des sociétés privées faisait défaut. UN وهناك في كثير من الأحيان قصور في الرقابة الديمقراطية على كل من القدرات العسكرية الحكومية والقدرات العسكرية الخاصة.
    Le droit qu'ont les citoyens d'exercer un contrôle démocratique a été renforcé. UN 64- حظيت حقوق المواطنين في الرقابة الديمقراطية على مزيد من الضمانات.
    Le mécanisme de contrôle de la Conférence consultative politique du peuple chinois s'améliore également progressivement, renforçant par là même l'efficacité du contrôle démocratique. UN كما تعرف آلية الرقابة التابعة للمؤتمر الاستشاري السياسي للشعب الصيني بدورها تحسناً تدريجياً، مع زيادة مماثلة في فعالية الرقابة الديمقراطية.
    Tous savent qu'il faut absolument renforcer le contrôle démocratique dans tous ces domaines, d'où le rôle central du Parlement. UN ويسود شعور عميق بالحاجة إلى تعزيز الرقابة الديمقراطية في هذه المجالات كافة، بحيث يصبح للبرلمان، نتيجة لذلك، دور ذو أهمية خاصة.
    La MINUSMA a également entrepris de mener des activités de renforcement des capacités pour l'Assemblée nationale sur la question du contrôle démocratique des institutions de sécurité. UN وشرعت البعثة المتكاملة أيضا في الاضطلاع بأعمال في مجال بناء قدرات الجمعية الوطنية فيما يتعلق بمسألة الرقابة الديمقراطية على المؤسسات الأمنية.
    La Commission chargée de la réforme de la défense a également fait une série de recommandations concernant l'élaboration d'une loi commune sur les forces armées de la Fédération et l'introduction d'un contrôle démocratique des forces armées par le Parlement. UN كما قدمت لجنة إصلاح الدفاع مجموعة من التوصيات التي تتعلق بوضع قانون عام لجيش اتحاد البوسنة والهرسك وفرض الرقابة الديمقراطية البرلمانية على القوات المسلحة.
    :: Promouvoir les activités visant à encourager le contrôle démocratique de la défense et des forces de sécurité des États. UN - تشجيع الأنشطة الرامية إلى تعزيز الرقابة الديمقراطية على قوات الدفاع والأمن للدول.
    Participer à ces activités a donné au Centre l'occasion de discuter de l'importance du désarmement, de la transparence dans les affaires militaires et de sujets connexes, ce qui a permis de stimuler un débat sur le contrôle démocratique des forces armées, la défense et les questions de sécurité. UN وقد أتاحت المشاركة في هذه الأنشطة الفرصة للمركز كي يناقش أهمية نزع السلاح والشفافية في الشؤون العسكرية والمواضيع ذات الصلة، مما يشجع إجراء مناقشة بشأن الرقابة الديمقراطية على القوات المسلحة والدفاع ومسائل الأمن.
    57. Par ailleurs, je trouve encourageant le fait que le Gouvernement sierra-léonais cherche avant tout à renforcer le contrôle démocratique sur les forces armées reconstituées. UN ٥٧ - وفي الوقت ذاته، فإن من اﻷمور المشجعة لي تركيز الحكومة على تعزيز الرقابة الديمقراطية على القوات المسلحة التي أعيد إنشاؤها.
    Ce climat a été renforcé par un système dans lequel: les organismes d'application des lois ou de sécurité ne faisaient pas l'objet d'un contrôle démocratique; il n'y avait pas de législation ou de procédure pour empêcher la torture; et la responsabilisation juridique et la protection des droits de l'homme des personnes en danger étaient à peu près totalement inexistants. UN وقد ساعد على هذه الظروف وجود نظام تكاد تنعدم فيه الرقابة الديمقراطية على وكالات إنفاذ القوانين أو الأجهزة الأمنية وقوانين وإجراءات منع التعذيب والمساءلة القانونية وتدابير حماية حقوق الإنسان للمعرضين للخطر.
    Ce climat a été renforcé par un système dans lequel: les organismes d'application des lois ou de sécurité ne faisaient pas l'objet d'un contrôle démocratique; il n'y avait pas de législation ou de procédure pour empêcher la torture; et la responsabilisation juridique et la protection des droits de l'homme des personnes en danger étaient à peu près totalement inexistants. UN وقد ساعد على هذه الظروف وجود نظام تكاد تنعدم فيه الرقابة الديمقراطية على وكالات إنفاذ القوانين أو الأجهزة الأمنية وقوانين وإجراءات منع التعذيب والمساءلة القانونية وتدابير حماية حقوق الإنسان للمعرضين للخطر.
    Domaines de spécialisation et de recherche: contrôle démocratique des services de sécurité et de renseignements; droit pénal et procédure pénale comparés; application de la loi, pouvoirs des services de sécurité et droits de l'homme; réforme de la justice pénale dans les nouvelles démocraties et dans les situations postconflictuelles; criminalité organisée, criminalité économique et corruption UN مجالات الخبرة العملية والبحث: الرقابة الديمقراطية على أجهزة الأمن والاستخبارات؛ والقانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية المقارن؛ إنفاذ القانون وسلطات الأجهزة الأمنية وحقوق الإنسان؛ وإصلاح العدالة الجنائية في الديمقراطيات الناشئة وحالات ما بعد انتهاء النزاع؛ والجريمة الاقتصادية المنظمة والفساد.
    31. Les Philippines ont rendu hommage à l'action soutenue menée par le Brésil pour intégrer tous les droits de l'homme dans ses politiques juridiques et de développement afin de lutter contre la pauvreté et de promouvoir le développement humain par le contrôle démocratique. UN 31- وثمَّنت الفلبين الجهد المتواصل الذي تبذله البرازيل لإدماج جميع حقوق الإنسان في السياسات القانونية والإنمائية الرامية إلى مكافحة الفقر وتعزيز التنمية البشرية من خلال الرقابة الديمقراطية.
    Pour permettre aux pays en développement de faire face aux crises et de parvenir à la sécurité et à la souveraineté alimentaires, diverses mesures sont possibles, par exemple un plus grand contrôle démocratique et une plus grande intervention du secteur public dans la politique agricole, notamment en donnant les moyens d'agir aux organisations d'agriculteurs, aux gouvernements nationaux et aux blocs commerciaux régionaux. UN ومن بين خيارات السياسات التي تمكّن البلدان النامية من التصدي للأزمات وتحقيق الأمن الغذائي والسيادة الغذائية زيادة الرقابة الديمقراطية ومشاركة القطاع العام في وضع السياسة الزراعية، ولا سيما من خلال تمكين منظمات المزارعين والحكومات الوطنية والتكتلات التجارية الإقليمية.
    La nouvelle loi sur les sociétés coopératives incorpore les principes acceptés sur le plan international en matière de coopératives, et notamment celui du contrôle démocratique des membres. UN 147- وقد تضمن قانون الجمعيات التعاونية الجديد المبادئ التعاونية المقبولة دوليا بما في ذلك مبدأ ' الرقابة الديمقراطية للأعضاء`.
    Le contrôle démocratique des structures de pouvoir locales contribue également à la bonne gouvernance, en élargissant l'accès des communautés autochtones à l'information et à des services consultatifs sur les droits juridiques qui sont les leurs ainsi que sur les programmes et politiques gouvernementaux dont elles peuvent bénéficier. UN وقد ساهمت الرقابة الديمقراطية على أجهزة الحكم المحلي في تحسين شؤون الحكم، لأنها يسرت حصول طوائف الشعوب الأصلية على ما يهمها من معلومات واستشارت حول حقوقها القانونية وكذلك حول البرامج والسياسات الحكومية التي قد تستفيد منها.
    Ce livre blanc recensera les principaux risques et menaces qui pèsent sur la Libye, définira les principales tâches militaires à accomplir, les projets et les plans pour l'avenir, et traitera de questions telles que le contrôle démocratique civil, la direction et le commandement, ainsi que la structure de base des forces armées, y compris leurs relations avec le Ministère de la défense et le Parlement. UN وسيحدد الكتاب الأبيض المخاطر والتهديدات الرئيسية التي تواجه ليبيا، وسيضع المهام والعقيدة والرؤية العسكرية الرئيسية، وسيعالج مسائل الرقابة الديمقراطية المدنية، والقيادة والسيطرة العامتين، والهيكل الأساسي للقوات المسلحة، بما في ذلك علاقاتها مع وزارة الدفاع والسلطة التشريعية.
    La stratégie de contrôle démocratique du secteur de la sécurité, que le Gouvernement a achevé d'établir en janvier 2011 avec l'appui du BINUCA, doit encore être actualisée et dûment financée. UN 28 - ولكن استراتيجية الرقابة الديمقراطية على قطاع الأمن، التي أكملتها الحكومة في كانون الثاني/يناير 2011، بدعم من المكتب المتكامل، لم تحدَّث بعد وما زالت تفتقر إلى ميزانية مناسبة.
    Il fera notamment campagne pour le renforcement des capacités de conseil en défense, l'établissement d'une stratégie de communication pour les forces de sécurité, ainsi que l'élaboration de documents d'orientation, de stratégies à court et à moyen terme et de plans d'action, et pour la mise en place de procédures et de mécanismes solides de contrôle démocratique, et il conseillera les autorités à cet égard. UN ويشمل ذلك الدعوة والمشورة من أجل تنمية القدرات الاستشارية في مجال الدفاع، واستراتيجية الاتصالات لدى قوات الأمن، وإعداد ورقات السياسة العامة، والاستراتيجيات وخطط العمل في الأجلين القصير والمتوسط، وعمليات وآليات الرقابة الديمقراطية السليمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus