On a estimé que le contrôle effectif des flux migratoires internationaux exigeait l'instauration d'une coopération internationale et la conclusion d'accords internationaux. | UN | واعتبر أن التعاون الدولي والاتفاقات الدولية ضرورية لضمان الرقابة الفعالة على تدفقات الهجرة الدولية. |
Du fait de ces lacunes, les responsables de la gouvernance n'ont pas pu exercer un contrôle effectif et décider rapidement de mesures visant à atténuer le risque de dérive des coûts. | UN | وعرقل هذا كل من الرقابة الفعالة من جانب المكلفين بالحوكمة، واتخاذ قرارات في حينها لتقليل مخاطر تكبد مزيد من التكاليف. |
Elle voit dans le contrôle efficace des exportations un complément des efforts multilatéraux en matière de désarmement, de nonprolifération et de limitation des armements. | UN | وتعتبر آيرلندا أن الرقابة الفعالة على الصادرات تكمل الجهود المتعددة الأطراف في مجالات نزع السلاح وعدم الانتشار ومراقبة التسلح. |
Convaincu qu'un contrôle efficace des déchets figurant à l'Annexe II est essentiel pour protéger la santé humaine et l'environnement des dangers posés par ces déchets, | UN | واقتناعاً منه بأن الرقابة الفعالة على النفايات التي تنتمي إلى الملحق الثاني، أساسية لحماية صحة البشر والبيئة من الأخطار التي قد تنجم عن هذه النفايات، |
Ces messages clairs du sommet de la hiérarchie, non seulement renforcent une culture organisationnelle qui va bien au-delà du respect des règles établies, mais aussi se retrouvent dans tous les aspects des pratiques de gestion, des politiques et des opérations, et constituent le fondement d'une surveillance efficace. | UN | فصدور هذه الرسائل الواضحة من الإدارة العليا لا يقتصر على تعزيز ثقافة تنظيمية تتجاوز الامتثال للنظم لتشمل أيضاً جوانب ممارسات الإدارة وسياساتها وعملياتها باعتبارها أساس الرقابة الفعالة. |
Consciente que la maîtrise effective des systèmes portatifs de défense aérienne est particulièrement importante dans le contexte de l'intensification de la lutte internationale contre le terrorisme mondial, | UN | " وإذ تدرك أن الرقابة الفعالة على نظم الدفاع الجوي التي يحملها أفراد تتطلب اهتماما خاصا في سياق المكافحة الدولية المحتدمة للإرهاب العالمي، |
:: Exercice d'un contrôle effectif sur les forces armées par des autorités établies conformément à la constitution et ayant une légitimité démocratique; | UN | :: ممارسة السلطات المنشأة دستوريا والتي تتمتع بشرعية ديمقراطية الرقابة الفعالة على القوات المسلحة |
La CNUDM oblige les États du pavillon à exercer un contrôle effectif sur les navires battant leur pavillon. | UN | وتفرض اتفاقية قانون البحار على دول العلم ممارسة الرقابة الفعالة على السفن التي ترفع علمها. |
Ce sont là des problèmes qui peuvent masquer, voire provoquer, des pertes substantielles étant donné qu'ils dénotent une absence de contrôle effectif sur l'actif, le passif, les recettes et les dépenses. | UN | وهذه المشاكل يمكن أن تخفي أو حتى تسبب خسائر كبيرة ﻷنها تمثل انعدام الرقابة الفعالة على اﻷصول والخصوم واﻹيرادات والمصروفات. |
Mettre en place les lois, réglementations et procédures administratives permettant d'exercer un contrôle effectif sur les opérations licites de fabrication, de stockage, de transfert et de possession d'armes légères dans les zones relevant de la juridiction nationale. | UN | وضع الدول لقوانين وأنظمة وإجراءات إدارية ملائمة لممارسة الرقابة الفعالة على التصنيع والتخزين والنقل والحيازة المشروعة للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في المناطق الخاضعة لولايتها القضائية. |
Mettre en place et appliquer les lois, réglementations et procédures administratives permettant d'exercer un contrôle effectif sur les opérations licites de fabrication, de stockage... | UN | قيام الدول بوضع وتطبيق قوانين وأنظمة وإجراءات إدارية ملائمة لممارسة الرقابة الفعالة على التصنيع والتخزين ... |
Cela aidera à alléger la charge que représente l'établissement de rapports tout en permettant de maintenir un contrôle efficace; | UN | وسوف يساعد ذلك في التخفيف من عبء الإبلاغ مع الحفاظ في الوقت ذاته على الرقابة الفعالة. |
L'absence de contrôle efficace peut compromettre la sécurité de la navigation et du milieu marin. | UN | وانعدام الرقابة الفعالة يمكن أن يشكل تهديدا لسلامة الملاحة وللبيئة البحرية. |
Des signes d'apaisement sont perceptibles dans la Péninsule coréenne, et nous sommes convaincus que, par le biais de négociations, le programme nucléaire de la Corée du Nord sera placé sous un contrôle efficace. | UN | وتوجد علامات على انخفاض حدة التوترات في شبه الجزيرة الكورية، ونحن واثقون من أنه عن طريق المفاوضات ستمارس الرقابة الفعالة على البرنامج النووي لكوريا الشمالية. |
L'Ukraine assurera un contrôle efficace sur les activités des navires battant pavillon ukrainien, et prendra toutes les mesures nécessaires afin de contrôler leurs activités de pêche conformément à la Convention de 1982 et à l'Accord relatif aux stocks de poissons. | UN | وستضمن أوكرانيا الرقابة الفعالة على أنشطة السفن التي تحمل علمها، وستتخذ جميع التدابير اللازمة لمراقبة أنشطتها المتعلقة بالصيد وفقا لاتفاقية عام 1982 واتفاق الأرصدة السمكية. |
Davantage doit être fait pour renforcer la confiance dans les institutions publiques, dont bon nombre continuent de faire face à un manque de capacités et d'éprouver des difficultés à assurer un contrôle efficace. | UN | ويجب بذل المزيد من الجهود لتعزيز الثقة في المؤسسات العامة، علما وأن العديد منها لا تزال تواجه صعوبات متصلة بالإمكانات المتاحة وغيرها لتوفير الرقابة الفعالة. |
Le Bureau des services de contrôle interne et le Comité des commissaires aux comptes doivent recevoir les moyens appropriés d'exercer une surveillance efficace sur le plan et l'Assemblée générale doit recevoir des rapports d'avancement des travaux périodiques et détaillés. | UN | وينبغي أن تُوفر لمكتب خدمات الرقابة الداخلية ومجلس مراجعي الحسابات الموارد المناسبة لممارسة الرقابة الفعالة على الخطة ويتعين أن تتلقى الجمعية العامة تقارير دوريه تفصيلية عن التقدم المحرز. |
Consciente que la maîtrise effective des systèmes portatifs de défense aérienne est particulièrement importante dans le contexte de l'intensification de la lutte internationale contre le terrorisme mondial, | UN | وإذ تدرك أن الرقابة الفعالة على منظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد تتطلب اهتماما خاصا في سياق المكافحة الدولية المكثفة للإرهاب العالمي، |
Il est urgent de créer des mécanismes d'aide financière et technique pour que les pays touchés soient mieux à même d'établir des contrôles efficaces. | UN | ويتعين علينا أن ننشئ على وجه الاستعجال آليات لتوفير المساعدة المالية والتقنية حتى يمكن للبلدان المتضررة أن تصبح في حالة أفضل من حيث القدرة على تطبيق الرقابة الفعالة. |
Faute de pouvoir contrôler efficacement les forces de sécurité, toute autorité sur les auteurs des meurtres nous échappe, et les élections resteront de ce fait menacées. | UN | فبدون الرقابة الفعالة على قوات اﻷمن، لن يتسنى لنا أن نسيطر على العملاء الذين يقومون بعمليات القتل ومن ثم ستظل الانتخابات معرضة للخطر. |
À ce propos, le Gouvernement est encouragé à redoubler d'efforts en vue de mettre en place des organes chargés de l'état de droit et de la sécurité qui soient solides, professionnels et responsables, soutenus par des financements accrus et des mécanismes de contrôle efficaces. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع الحكومة على مضاعفة جهودها الرامية إلى بناء أجهزة لسيادة القانون والأمن تكون قوية ومهنية ومسؤولة وتستند إلى مزيد من التمويل وآليات الرقابة الفعالة. |
8. Surveiller la clôture des comptes bancaires et mettre en place des mécanismes de contrôle permettant de surveiller de façon efficace les comptes bancaires des bureaux extérieurs | UN | رصد إغلاق الحسابات المصرفية وتنفيذ ضوابط لكفالة الرقابة الفعالة على الحسابات المصرفية للمكاتب الميدانية |
De plus, ils doivent régulièrement échanger des informations en vue d'améliorer l'efficacité des contrôles aux frontières. | UN | كما أن عليهما تبادل المعلومات المتوافرة من أجل تحسين الرقابة الفعالة على الحدود بصورة منتظمة. |
14. Demande au Secrétaire général de veiller à ce que le projet, y compris l'étude de faisabilité en cours, soit soumis à des contrôles et à des audits rigoureux du début à la fin ; | UN | 14 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل الرقابة الفعالة في جميع مراحل المشروع وشموله بعملية فعالة لمراجعة الحسابات، بما في ذلك دراسة الجدوى الجارية؛ |