"الرقابة المباشرة" - Traduction Arabe en Français

    • contrôle direct
        
    • censure directe
        
    • surveillance directe
        
    • supervisant directement
        
    Un travailleur de projet y occupe un poste permanent sous le contrôle direct du Royaume-Uni. UN لدينا عامل دائم بالمشروع تحت الرقابة المباشرة من المملكة المتحدة.
    C'est aux services de police, sous le contrôle direct du Ministère de l'intérieur, d'assurer le maintien de l'ordre public. UN وتحافظ إدارة الشرطة على القانون والنظام في البلد تحت الرقابة المباشرة لوزارة الداخلية.
    Observation: les passages précités montrent explicitement que l'intention est de charger le secteur privé de l'autorisation, de l'exécution, du contrôle direct et de la supervision. UN التعليق: تُثبت العبارات المستشهد بها أعلاه بوضوح أن النيّة متّجهة إلى أن يُعهد للقطاع الخاص بالإذن بالبعثات وتنفيذها وممارسة الرقابة المباشرة والإشراف عليها.
    Toutes les formes de censure directe et indirecte doivent être éliminées effectivement et intégralement conformément à l'article 33 de la Constitution bélarussienne. UN ويجب إلغاء جميع أشكال الرقابة المباشرة وغير المباشرة بصورة فعلية وكلية وفقا للمادة 33 من دستور بيلاروس.
    Alkarama explique que, compte tenu des restrictions imposées, ou des mesures incitatives proposées (notamment, la possibilité d'obtenir un accès privilégié à certaines informations), la censure directe s'avère rarement nécessaire. UN وأفادت منظمة " الكرامة " بأنه نادراً ما تكون الرقابة المباشرة ضرورية في ظل القيود المفروضة، أو الحوافر المقدمة، من قبيل امتياز الحصول على معلومات معينة.
    Plusieurs modèles sont efficaces, en particulier ceux dans lesquels les responsabilités sont partagées avec des organisations autoréglementées, c'est-à-dire des organisations exerçant une fonction de surveillance directe dans leurs domaines de compétence respectifs. UN وهناك عدة نماذج فعالة، بما فيها نماذج يتم في إطارها تقاسم المسؤوليات مع منظمات ذاتية التنظيم، وهي تعرف بوصفها منظمات تمارس قدراً من المسؤولية عن الرقابة المباشرة في مجالات اختصاص كل منها.
    b) Supervise la gestion du PNUE et en assure la direction lors de l'exécution des activités visant à protéger l'environnement mondial, notamment en supervisant directement les principales composantes du Programme pour l'environnement; UN (ب) الاضطلاع بمهام الرقابة الإدارية والقيادة في برنامج الأمم المتحدة للبيئة فيما يتعلق بتنفيذ أنشطة البرنامج الرامية إلى حماية البيئة العالمية، بما في ذلك الرقابة المباشرة على العناصر الرئيسية لبرنامج البيئة؛
    Un autre avantage des données obtenues par enquête est le contrôle direct qui peut être exercé sur le contenu des données, puisqu'il est possible de poser des questions particulièrement précises. UN ومن الميزات الأخرى لبيانات الدراسات الاستقصائية الرقابة المباشرة التي يمكن تطبيقها على محتوى البيانات، لأنه من الممكن توجيه أسئلة عن المواضيع المطلوب الحصول على المعلومات بشأنها على نحو دقيق.
    Encore qu'elle n'ait pas réussi à relancer sa propre économie, la Puissance administrante essaie d'encadrer la politique économique d'Anguilla et d'exercer un contrôle direct au lieu d'un droit de regard. UN وتحاول الدولة القائمة بالإدارة، رغم إخفاقها فيما يتعلق باقتصادها ذاته، تقييد سياسات أنغيلا الاقتصادية وممارسة الرقابة المباشرة بدلاً من القيام بدور الإشراف.
    En procédant à cet examen, les chefs de secrétariat ont eu présentes à l'esprit certaines recommandations que le Comité consultatif avait formulées en 1971 et réitérées en 1972 et qui tendaient à ce que le Centre exerce un contrôle direct sur son personnel d'appui. UN وعند إجراء هذا الاستعراض، وضع الرئيسان التنفيذيان في اعتبارهما بعض التوصيات التي قدمتها اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية في عام ١٧٩١ وكررت تأكيدها في عام ٢٧٩١ فيما يتعلــق بوضع موظفــي الدعــم التابعين للمــركز تحت الرقابة المباشرة للمركز.
    296. Le GGDC a été créé et placé sous le contrôle direct du Procureur général de la République (décret-loi no 388/80 du 22 septembre 1980). UN 296- أنشئ هذا المكتب تحت الرقابة المباشرة للمدعي العام للجمهورية (المرسوم بقانون 388/80، المؤرخ 22 أيلول/سبتمبر).
    Cette loi a remplacé la loi sur la santé publique et les hôpitaux qui régissait le fonctionnement des hôpitaux placés sous le contrôle direct du Ministère et énonçait les principes juridiques en vertu desquels tous les établissements de santé publique relèvent de quatre autorités sanitaires régionales. UN ويلغي هذا القانون قانون الرعاية الصحية العمومية في المستشفيات الذي كان ينظم عمل المستشفيات تحت الرقابة المباشرة للوزارة والذي وضع الإطار القانوني لإخضاع جميع مرافق الرعاية الصحية العمومية لإدارة أربع هيئات صحية إقليمية.
    a) Le contrôle direct qu'exerce ou non, à un degré quelconque, l'entreprise sur l'entité de la chaîne logistique; UN (أ) إذا كانت هناك درجة ما من الرقابة المباشرة بين المؤسسة وكيان سلسلة الإمداد؛
    Rien ne justifie la différence de traitement aux articles 16 et 17 d'une part et à l'article 18 d'autre part, si ce n'est le sentiment intuitif que la contrainte est plus < < grave > > que l'assistance ou le contrôle direct. UN وليس هناك ما يبرر التفرقة في المعاملة بين المادتين 16 و 17 من جهة، والمادة 18 من جهة أخرى، باستثناء الفكرة البديهية القائلة بأن القسر أكثر " خطرا " من المساعدة أو الرقابة المباشرة.
    64. L'équipe responsable du COMPAL à Genève a des objectifs et des produits à livrer clairement définis, et exerce un contrôle direct moindre sur l'équipe chargée de l'exécution du projet. UN 64- إن الفريق القيادي لبرنامج المنافسة وحماية المستهلك في أمريكا اللاتينية بجنيف لديه أهداف ونواتج متوخاة واضحة، وقدر أقل من الرقابة المباشرة على الفريق المشارك في المشروع.
    La censure directe des médias imprimés privés par le Service national de renseignement et de sécurité, pratique servant à limiter la publication indépendante d'informations sur des sujets politiquement sensibles, a été rétablie systématiquement à partir du 6 septembre 2006, le jour où le corps de M. Mohamed Taha a été découvert. UN وأعاد جهاز الأمن والمخابرات الوطني الرقابة المباشرة على وسائط الإعلام المطبوعة الخاصة، وهي ممارسة تستعمل لتقييد نشر الصُحف المستقلة أنباء القضايا السياسية الحساسة، وأُعيد تطبيق الرقابة بصورة منهجية اعتباراً من يوم 6 أيلول/سبتمبر 2006، وهو اليوم الذي اكتشف فيه جسد السيد محمد طه.
    Le Bélarus a souvent été appelé à éliminer toutes les formes de restrictions excessives, d'ordre administratif, financier et juridique, à la liberté de la presse et à permettre ainsi la diffusion la plus large possible des médias indépendants et à supprimer toutes les formes de censure directe et indirecte. UN وتكررت مطالبة بيلاروس بإزالة جميع أشكال القيود الإدارية والمالية والقانونية المفرطة المفروضة على حرية وسائل الإعلام، من أجل السماح بانتشار وسائل الإعلام على أوسع نطاق ممكن، وإلغاء جميع أشكال الرقابة المباشرة وغير المباشرة عليها().
    b) Supervise la gestion du PNUE et en assure la direction lors de l’exécution des activités visant à protéger l’environnement mondial, notamment en supervisant directement les principales composantes du Programme pour l’environnement; UN )ب( الاضطلاع بمهام الرقابة اﻹدارية والقيادة في برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة فيما يتعلق بتنفيذ أنشطة البرنامج الرامية إلى حماية البيئة العالمية، بما في ذلك الرقابة المباشرة على العناصر الرئيسية لبرنامج البيئة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus