Plus particulièrement, la crise économique et financière récente a mis en lumière la nécessité de renforcer la surveillance multilatérale. | UN | وتكلم بصفة خاصة عن الأزمة الاقتصادية والمالية الأخيرة فقال إنها أكدت على الحاجة إلى تعزيز الرقابة المتعددة الأطراف. |
Il en ressort une conclusion principale : la coordination de la politique internationale étant plus efficace lorsqu'elle est menée au sein d'une institution multilatérale, il faut renforcer le rôle du FMI en matière de surveillance multilatérale. | UN | وأهم نتيجة خلُص إليها هذا الاستعراض هي ضرورة تعزيز دور صندوق النقد الدولي في مجال الرقابة المتعددة الأطراف وذلك لأن التنسيق الدولي للسياسات يكون أكثر فعالية عندما يتم داخل مؤسسة متعددة الأطراف. |
Certains ont fait valoir entre-temps qu'il fallait intensifier la surveillance multilatérale des principaux pays développés. | UN | 18 - وفي الوقت نفسه، تساق الحجج الداعية إلى تكثيف الرقابة المتعددة الأطراف في البلدان المتقدمة النمو الرئيسية. |
En fin de compte, toutes les installations existantes qui sont sous contrôle national devraient elles aussi passer sous contrôle multilatéral. | UN | وفي نهاية المطاف، ينبغي أيضا تحويل كل المرافق الموجودة من الرقابة الوطنية إلى الرقابة المتعددة الأطراف. |
4. Placement de toutes les installations nouvelles du cycle du combustible sous contrôle multilatéral | UN | 4 - وضع جميع مرافق دورة الوقود تحت الرقابة المتعددة الأطراف |
Il était important d'améliorer la supervision multilatérale et la transparence. | UN | واعتُبِر أن من المهم تعزيز الرقابة المتعددة الأطراف وتحسين الشفافية. |
En quatrième lieu, il faudra revoir les modalités de la surveillance multilatérale de façon à inclure dans son domaine de compétence toutes les retombées internationales éventuelles des politiques économiques nationales. | UN | ورابعها هو الحاجة إلى إعادة النظر في الرقابة المتعددة الأطراف بحيث تشمل في مجال اختصاصها كافة النتائج الدولية غير المباشرة المترتبة على السياسات الاقتصادية الوطنية. |
La Conférence a adopté la décision portant organisation de la surveillance multilatérale dans le cadre de la CEDEAO. | UN | 18 - واتخذ المؤتمر القرار المتعلق بتنظيم الرقابة المتعددة الأطراف في إطار الجماعة. |
La surveillance multilatérale reste au centre des efforts de prévention des crises et devrait être axée sur l'amélioration des outils analytiques pour permettre une reconnaissance précoce des vulnérabilités nationales. | UN | ولا تزال الرقابة المتعددة الأطراف في صُلب الجهود المبذولة لمنع الأزمات وينبغي أن تركز على تحسين الأدوات التحليلية للقيام في وقت مبكر بتحديد المجالات المحددة لضعف البلد. |
12. Considère que la surveillance multilatérale doit demeurer au premier plan des efforts de prévention des crises et être axée non seulement sur les pays sujets aux crises, mais aussi sur la stabilité du système dans son ensemble; | UN | 12 - تسلّم بضرورة أن تظل الرقابة المتعددة الأطراف محور جهود منع نشوب الأزمات وألا يقتصر تركيز الرقابة على البلدان المعرضة للأزمات فحسب، بل يمتد أيضا ليشمل استقرار النظام ككل؛ |
12. Considère que la surveillance multilatérale doit demeurer au premier plan des efforts de prévention des crises et être axée non seulement sur les pays sujets aux crises, mais aussi sur la stabilité du système dans son ensemble ; | UN | 12 - تسلم بضرورة أن تظل الرقابة المتعددة الأطراف محور جهود منع نشوب الأزمات وألا يقتصر تركيز تلك الرقابة على البلدان المعرضة للأزمات فحسب، بل يمتد أيضا ليشمل استقرار النظام ككل؛ |
B. La surveillance multilatérale et la coordination des politiques | UN | باء - الرقابة المتعددة الأطراف وتنسيق السياسات |
D'autres ont souligné que pour réduire l'accumulation de réserves de précaution, il fallait améliorer la surveillance multilatérale et réformer le système de réserves internationales. | UN | وأكد عدد منهم ضرورة الاستمرار في تحسين الرقابة المتعددة الأطراف وإصلاح نظام الاحتياطي العالمي بهدف الحد من مراكمة الاحتياطي الوقائي. |
On a commencé à s'inquiéter dans le même temps de l'ampleur croissante de la surveillance multilatérale des pays en développement et des pays en transition. | UN | 17 - وفي الوقت نفسه، برزت مخاوف بشأن اتساع نطاق الرقابة المتعددة الأطراف على الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Il est également essentiel d'assurer une surveillance multilatérale pour réduire les déséquilibres mondiaux; ceci ne pourra être réalisé que si les pays clés adoptent une conception coordonnée de la politique fiscale et monétaire, en vue déplacer la demande globale des pays déficitaires vers les pays excédentaires. | UN | ومن الأساسي أيضاً ضمان الرقابة المتعددة الأطراف بغية الحدّ من الاختلالات العالمية؛ وهذا لا يمكن تحقيقه إلاّ إذا اعتمدت البلدان الرئيسية نهجاً منسّقاً إزاء السياسة المالية والنقدية بهدف نقل الطلب الإجمالي من بلدان العجز إلى بلدان الفائض. |
Comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général, la surveillance multilatérale de l'économie mondiale doit être améliorée en vue d'assurer plus d'équité et d'efficacité (A/66/167, par. 30). | UN | 47 - واستطرد قائلا، وكما بين تقرير الأمين العام، ينبغي تعزيز الرقابة المتعددة الأطراف على الاقتصاد العالمي من أجل كفالة قدر أكبر من العدالة والفعالية (A/66/167، الفقرة 30). |
9. Constate qu'il faut que la surveillance multilatérale demeure au premier plan des efforts de prévention des crises et qu'elle soit axée non seulement sur les pays sujets aux crises, mais aussi sur la stabilité du système dans son ensemble; | UN | " 9 - تسلم بضرورة أن تظل الرقابة المتعددة الأطراف في محور جهود منع نشوب الأزمات وألا يقتصر تركيز الرقابة على البلدان المعرضة للأزمات فحسب، بل يمتد ليشمل استقرار النظام ككل؛ |
9. Constate qu'il faut que la surveillance multilatérale demeure au premier plan des efforts de prévention des crises et qu'elle soit axée non seulement sur les pays sujets aux crises, mais aussi sur la stabilité du système dans son ensemble ; | UN | 9 - تسلم بضرورة أن تظل الرقابة المتعددة الأطراف محور جهود منع نشوء الأزمات وألا يقتصر تركيز الرقابة على البلدان المعرضة للأزمات فحسب، بل يمتد أيضا ليشمل استقرار النظام ككل؛ |
Nous devrions ensuite convenir que toutes les nouvelles activités d'enrichissement et de retraitement devraient être placées exclusivement sous contrôle multilatéral. | UN | ثم ينبغي أن نتفق على أنه يتعين وضع جميع أنشطة التخصيب وإعادة التجهيز الجديدة تحت الرقابة المتعددة الأطراف بشكل حصري. |
La notion de contrôle multilatéral ou l'omission d'éléments d'une prolifération névralgique du cycle du combustible nucléaire ont été le sujet de nombreuses études et initiatives au cours des années. | UN | وقد شكل مفهوم السيطرة أو الرقابة المتعددة الأطراف على الأجزاء القابلة للانتشار بسهولة من دورة الوقود النووي موضوعا لكثير من الدراسات والمبادرات على مر السنين. |
Dans ce contexte, l'Ukraine appuie les mesures urgentes tendant à renforcer le contrôle multilatéral du cycle du combustible usé et à améliorer la sûreté et la protection physique des matières et des installations nucléaires. | UN | وفي هذا الصدد، تؤيد أوكرانيا اتخاذ تدابير عاجلة لتعزيز الرقابة المتعددة الأطراف على دورة الوقود النووي ولتحسين السلامة والحماية المادية للمنشآت والمواد النووية. |
Il était important d'améliorer la supervision multilatérale et la transparence. | UN | واعتُبِر أن من المهم تعزيز الرقابة المتعددة الأطراف وتحسين الشفافية. |