Ces données montraient que cette Partie se trouvait dans une situation de respect des mesures de réglementation prévues par le Protocole pour l'année 2005. | UN | وأفادت البيانات أنّ الطرف كان في عام 2005 ممتثلاً لتدابير الرقابة المنصوص عليها في البروتوكول. |
Notant également que l'Azerbaïdjan a soumis un plan d'action pour revenir à une situation de respect des mesures de réglementation prévues par le Protocole pour les hydrochlorofluorocarbones, | UN | وإذ تلاحظ أيضاً أن أذربيجان قدمت خطة عمل للعودة إلى الامتثال لتدابير الرقابة المنصوص عليها في البروتوكول على مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، |
Cette souplesse permet aux Parties de modifier ou d'ajuster les mesures de réglementation figurant dans les annexes plus facilement qu'elles ne le feraient si elles devaient amender les mesures de réglementation prévues dans le corps de la convention. | UN | وهذه المرونة تسمح للأطراف بتعديل أو تغيير تدابير الرقابة المنصوص عليها في المرفقات بأسهل من تعديل تدابير الرقابة المنصوص عليها في متن الاتفاقية. |
Les annexes peuvent être limitées à des informations techniques qui complètent les mesures de réglementation figurant dans le corps de la convention. | UN | إذ يجوز أن تقتصر المرفقات على المعلومات التقنية التي تَستكمل تدابير الرقابة المنصوص عليها في متن الاتفاقية. |
Financement du Fonds multilatéral : la proposition suppose que le Fonds multilatéral finance les surcoûts convenus qui sont conformes aux mesures de réglementation de l'article 5 fixées par l'amendement, y compris dans le cas de la destruction du HFC-23. | UN | التمويل المتعدد الأطراف: يقضي المقترح بأن يقوم الصندوق المتعدد الأطراف بتوفير التكاليف الإضافية المتفق عليها للامتثال لتدابير الرقابة المنصوص عليها في المادة 5 المحدّدة بموجب التعديل، بما في ذلك تدمير المركّب HFC-23. |
[3 bis. Lorsqu'elle applique une mesure de réglementation énoncée à l'article 2J, toute Partie visée au paragraphe 1 ter du présent article est autorisée à utiliser : | UN | [3 مكرراً - عند تنفيذ تدابير الرقابة المنصوص عليها في المادة 2 ياء، يحق لأي طرف عامل بموجب الفقرة 1 ثالثاً من هذه المادة أن يستخدم: |
Outre le groupe des produits chimiques et des déchets, les Annexes II à IX de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer fournit des précisions supplémentaires importantes sur les procédures, mécanismes et obligations concernant les mesures de réglementation prévues dans la convention. | UN | وبخلاف مجموعة المواد والنفايات الكيميائية، فإن المرفقات من الثاني إلى التاسع في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار تتضمن تفاصل إضافية مهمة بشأن التدابير، والآليات والمتطلبات الخاصة بتدابير الرقابة المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Cette option pour le mercure présente l'avantage d'assurer une rédaction claire et succincte des mesures de réglementation prévues dans le corps de la convention, portant une attention particulière aux résultats souhaités, plutôt qu'aux détails relatifs aux aspects techniques, à la mise en œuvre et aux procédures. | UN | 18 - ومن مزايا هذه الخيار الخاص بالزئبق أنه يسمح بكتابة تدابير الرقابة المنصوص عليها في متن الاتفاقية بوضوح وإيجاز، مع التركيز على النتائج المرجوة وليس على التفاصيل التقنية والتنفيذية والإجرائية. |
Dans sa communication, la République de Corée a indiqué que selon elle, le Kazakhstan avait observé scrupuleusement les mesures de réglementation prévues aux articles 2 et 2A à 2E du Protocole en 2008. Pour cette raison, les exportations de HCFC de la Partie respectaient les dispositions du Protocole relatives aux échanges commerciaux. | UN | أكدت جمهورية كوريا في مراسلتها أنها اعتبرت كازاخستان في حالة امتثال كامل لتدابير الرقابة المنصوص عليها في المادة 2 والمواد 2 ألف إلى 2 هاء من البروتوكول في عام 2008، الأمر الذي يضع صادراتها من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في حالة امتثال لأحكام التجارة المنصوص عليها في البروتوكول. |
Dans une correspondance datée du 4 avril 2007, le Secrétariat de l'ozone a demandé à l'Azerbaïdjan de fournir des explications sur l'écart observé en 2006 concernant les mesures de réglementation prévues par le Protocole. | UN | 38 - في رسالة مؤرخة 4 نيسان/أبريل 2007 طلبت أمانة الأوزون من أذربيجان تفسير ما يبدو انحرافاً في عام 2006 عن تدابير الرقابة المنصوص عليها في البروتوكول. |
Le Comité a convenu de noter avec satisfaction que Malte a soumis toutes ses données manquantes, conformément à ses obligations de communication des données prescrites au titre du Protocole, et conformément à la décision XVIII/34; ces données montrent que cette Partie se trouvait dans une situation de respect des mesures de réglementation prévues par le Protocole pour | UN | 240- وبناء على ذلك، اتفقت اللجنة على أن تلاحظ مع التقدير تقديم مالطة لجميع البيانات التي كان عليها أن تقدمها بمقتضى التزامات الإبلاغ عن البيانات التي ينص عليها البروتوكول والمقرر 18/34، التي أوضحت أنّ مالطة امتثلت في عام 2005 لتدابير الرقابة المنصوص عليها في البروتوكول. |
G. Projet de décision XVIII/- : Plan d'action révisé du Guatemala pour un retour au respect des mesures de réglementation prévues par l'article 2H du Protocole de Montréal | UN | زاي- المقرر 18/-: خطة عمل منقحة لعودة غواتيمالا إلى الامتثال لتدابير الرقابة المنصوص عليها في المادة 2 حاء من بروتوكول مونتريال |
Dans une correspondance datée du 27 mars 2007, la Côte d'Ivoire avait soumis ses données manquantes pour l'année 2005, qui montraient que cette Partie se trouvait dans une situation de respect des mesures de réglementation prévues par le Protocole pour l'année 2005. | UN | 101- قدّمت كوت ديفوار، في رسالة مؤرخة 27 آذار/مارس 2007، بياناتها المتأخرة عام 2005 عن المواد المستنفدة للأوزون، وأشارت تلك البيانات إلى أنّ الطرف التزم في عام 2005 بتدابير الرقابة المنصوص عليها في البروتوكول. |
Le Comité a convenu de noter avec satisfaction que la Côte d'Ivoire a soumis toutes ses données manquantes, conformément à l'obligation de communication des données prescrite au titre du Protocole et conformément à la décision XVIII/34; ces données montrent que cette Partie a respecté des mesures de réglementation prévues par le Protocole pour l'année 2005. | UN | 102- واتفقت اللجنة بذلك على الإشارة مع التقدير إلى أن كوت ديفوار قدّمت جميع البيانات المتأخرة وذلك عملاً بموجب الإبلاغ عن البيانات المنصوص عليه في البروتوكول وبالمقرر 18/34، وهو ما يشير إلى أنّها كانت ممتثلة في عام 2005 بتدابير الرقابة المنصوص عليها في البروتوكول. |
1. Recommandation Le Comité souhaitera peut-être se féliciter de la communication par les Iles Salomon et Tonga de toutes les données manquantes conformément à leurs obligations de communication de données découlant du Protocole et de la décision XX/12, lesquelles montrent qu'elles se sont conformées aux mesures de réglementation prévues par le Protocole pour 2007. | UN | 6 - قد تود اللجنة أن تلاحظ مع التقدير تقديم جزر سليمان وتونغا جميع البيانات المتأخرة وفقاً لالتزاماتهما بإبلاغ البيانات بموجب البروتوكول والمقرر 20/12، مما يبيِّن أنهما ممتثلتان لتدابير الرقابة المنصوص عليها في البروتوكول في عام 2007. |
Le plan d'action révisé de la Bosnie Herzégovine prévoit les objectifs ci-après assortis de délais précis pour la consommation de CFC, qui, selon la Partie, lui permettront de revenir à une situation de respect des mesures de réglementation prévues par le Protocole d'ici 2009. | UN | 42 - تحتوي خطة البوسنة والهرسك المنقحة على المعايير التالية المحددة زمنياًّ لاستهلاك مركبات الكربون الكلورية فلورية، التي يقول الطرف إنها ستعيده إلى امتثال تدابير الرقابة المنصوص عليها في البروتوكول، في عام 2009. |
Notant avec satisfaction que la Partie a présenté un plan d'action devant lui permettre de revenir à une situation de respect des mesures de réglementation du Protocole concernant les chlorofluorocarbones en 2010, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير المعلومات التي قدمها الطرف عن خطة العمل للعودة إلى الامتثال لتدابير الرقابة المنصوص عليها في البروتوكول لمركبات الكربون الكلورو فلورية في عام 2010، |
Financement du Fonds multilatéral : la proposition suppose que le Fonds multilatéral finance les surcoûts convenus qui sont conformes aux mesures de réglementation de l'article 5 fixées par l'amendement, y compris dans le cas de la destruction du HFC-23. | UN | التمويل المتعدد الأطراف: يقضي المقترح بأن يقوم الصندوق المتعدد الأطراف بتوفير التكاليف الإضافية المتفق عليها للامتثال لتدابير الرقابة المنصوص عليها في المادة 5 المحدّدة بموجب التعديل، بما في ذلك تدمير المركّب HFC-23. |
[3 bis. Lorsqu'elle applique une mesure de réglementation énoncée à l'article 2J, toute Partie visée au paragraphe 1 ter du présent article est autorisée à utiliser : | UN | [3 مكرراً عند تنفيذ تدابير الرقابة المنصوص عليها في المادة 2 ياء، يحق لأي طرف عامل بموجب الفقرة 1 ثالثاً من هذه المادة أن يستخدم : |