Elle mène une réforme du secteur de la sécurité et de la justice, ainsi qu'un contrôle au sein de son administration publique afin d'en maîtriser les effectifs. | UN | ويعمل بلدي من أجل إصلاح قطاعي الأمن والعدالة وتحسين الرقابة داخل إدارته العامة بغية إدارة مستويات التوظيف. |
On a commencé par créer un Groupe de l'appui aux activités de contrôle au sein du Département de la gestion. | UN | ويعتبر إنشاء وحدة دعم الرقابة داخل إدارة الشؤون الإدارية الخطوة الأولى في ذلك الاتجاه. |
Il conviendrait cependant de renforcer les mécanismes de contrôle au sein du Secrétariat pour apaiser les inquiétudes que cette manière de procéder peut susciter chez certaines délégations. | UN | وأكد على ضرورة تعزيز آليات الرقابة داخل اﻷمانة العامة بغية التخفيف من القلق الذي يمكن أن تثيره طريقة المعالجة هذه لدى بعض الوفود. |
Les organes/mécanismes de contrôle du système des Nations Unies ont également un rôle important à jouer dans ce cadre. | UN | وبإمكان هيئات/آليات الرقابة داخل منظومة الأمم المتحدة أن تضطلع بدور هام في هذا الإطار. |
Un Comité consultatif indépendant pour les questions d'audit servirait de pièce maîtresse du dispositif de contrôle à l'ONU. | UN | وستكون اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة بمثابة حجر الزاوية لأنشطة الرقابة داخل المنظمة. |
3. Depuis sa création en 1997, le Comité de surveillance a pour responsabilité générale de coordonner toutes les fonctions de contrôle au sein du HCR et d'aider le HautCommissaire à superviser la gestion du HautCommissariat. | UN | 3- وتتمثل مجمل المسؤوليات التي أُسندت إلى اللجنة المعنية بالرقابة منذ إنشائها في التنسيق بين جميع وظائف الرقابة داخل المفوضية، وفي مساعدة المفوض السامي في الإشراف على إدارة الوكالة. |
e) Poursuivre la collaboration avec les vérificateurs externes et d'autres organes de contrôle au sein du système des Nations Unies. | UN | (هـ) مواصلة التعاون مع المراجعين الخارجيين للحسابات وغيرهم من هيئات الرقابة داخل منظومة الأمم المتحدة. |
En s'acquittant de ces responsabilités, le Comité passe en revue les activités de tous les organes de contrôle au sein du HCR afin d'optimiser leur complémentarité et leur coopération ; il suit l'état de la mise en œuvre des recommandations de contrôle et, si nécessaire, prend des mesures pour veiller à leur application adéquate. | UN | وتقوم اللجنة، أثناء اضطلاعها بمسؤولياتها، باستعراض أنشطة كافة هيئات الرقابة داخل المفوضية، بغية الوصول بالتكامل والتعاون فيما بينها إلى الحد الأمثل؛ ورصد حالة تنفيذ التوصيات الناجمة عن الرقابة؛ واتخاذ خطوات، عند الضرورة، لضمان تنفيذها على النحو الملائم. |
L'année 2004 est celle du dixième anniversaire de la création du Bureau des services de contrôle interne (BSCI), décidée par l'Assemblée générale en juillet 1994 pour renforcer les fonctions de contrôle au sein de l'Organisation. | UN | 246 - يمثل هذا العام الذكرى العاشرة لإنشاء مكتب خدمات الرقابة الداخلية، الذي أنشأته الجمعية العامة في تموز/يوليه 1994 لتحسين مهام الرقابة داخل المنظمة. |
Compte tenu des constatations actuelles du Comité et des modifications potentielles à apporter au dispositif de contrôle au sein du HCR, il serait judicieux d'effectuer un nouvel examen, y compris d'assurer le suivi officiel des recommandations formulées en 2008, afin d'évaluer les progrès accomplis. | UN | وبالنظر إلى النتائج الحالية التي انتهى إليها المجلس والتغيرات الأوسع نطاقا التي يمكن إدخالها على ترتيبات الرقابة داخل المفوضية، سيكون من المفيد إجراء استعراض جديد، بما في ذلك متابعة توصيات عام 2008 بصورة رسمية لتقييم مدى التقدم المحرز. |
La création de ces six postes répond en partiel aux préoccupations exprimées par les membres du Comité exécutif, le Comité d'audit et de contrôle indépendant et l'Office européen de lutte antifraude (OLAF) dans son examen indépendant des fonctions d'enquête du HCR, concernant la nécessité d'étoffer les ressources allouées aux fonctions de contrôle au sein du HCR. | UN | 6- ويستجيب إنشاء هذه المناصب الستة جزئياً للشواغل التي أثارها أعضاء اللجنة التنفيذية واللجنة المستقلة للمراجعة والرقابة والمكتب الأوروبي لمكافحة الغش في استعراضهم المستقل لوظيفة التحقيق في المفوضية()، كما يستجيب للحاجة إلى تعزيز الموارد المخصصة لوظائف الرقابة داخل المفوضية. |
Mme Zobrist Rentenaar (Suisse) salue les efforts accomplis pour améliorer le contrôle au sein de l'Organisation, y compris les propositions de renforcement du Bureau des services de contrôle interne soumises par le Bureau lui-même (A/60/901), et se félicite tout particulièrement de la mise en service de la base de données unique pour le suivi de l'application des recommandations (Issue Track). | UN | 71 - السيدة زوبريست رينتينار (سويسرا): رحبت بالجهود لتحسين الرقابة داخل المنظمة، بما في ذلك المقترحات لتقوية مكتب خدمات الرقابة الداخلية التي قدمها المكتب نفسه (A/60/901). ورحبت بصفة خاصة بإطلاق قاعدة البيانات الواحدة لرصد التوصيات، المسماة " متابعة المسائل القائمة " . |
5. Chaque État Partie prend les mesures nécessaires pour permettre que les dirigeants et autres responsables d'entreprises qui ont eu connaissance d'une infraction ou ont consenti à la commission de celle-ci ou toute personne ayant un pouvoir décisionnaire ou exerçant un contrôle au sein d'une entreprise, soient déclarés pénalement responsables selon les principes définis par son droit interne en cas de fraude. | UN | 5- تتخذ كل دولة طرف ما يلزم من تدابير للسماح باعتبار رؤساء المنشآت التجارية وسائر موظفيها المسؤولين الذين يكونون على علم بالجريمة أو الذين وافقوا عليها أو أي أشخاص لديهم سلطة اتخاذ القرارات أو ممارسة الرقابة داخل المنشأة التجارية، مسؤولين جنائياً بمقتضى المبادئ المحددة في قانونها الوطني في حالات التدليس. |
5. Chaque État Partie prend les mesures nécessaires pour permettre que les dirigeants et autres responsables d'entreprises qui ont eu connaissance d'une infraction ou ont consenti à la commission de celle-ci ou toute personne ayant un pouvoir décisionnaire ou exerçant un contrôle au sein d'une entreprise, soient déclarés pénalement responsables selon les principes définis par son droit interne en cas de fraude. | UN | 5- تتخذ كل دولة طرف ما يلزم من تدابير للسماح باعتبار رؤساء المنشآت التجارية وسائر موظفيها المسؤولين الذين يكونون على علم بالجريمة أو الذين وافقوا عليها أو أي أشخاص لديهم سلطة اتخاذ القرارات أو ممارسة الرقابة داخل المنشأة التجارية، مسؤولين جنائياً بمقتضى المبادئ المحددة في قانونها الوطني في حالات التدليس. |
5. Chaque État Partie prend les mesures nécessaires pour permettre que les dirigeants et autres responsables d'entreprises qui ont eu connaissance d'une infraction ou ont consenti à la commission de celle-ci ou toute personne ayant un pouvoir décisionnaire ou exerçant un contrôle au sein d'une entreprise soient déclarés pénalement responsables selon les principes définis par son droit interne en cas de fraude. | UN | 5- تتخذ كل دولة طرف ما يلزم من تدابير للسماح باعتبار رؤساء المنشآت التجارية وسائر موظفيها المسؤولين الذين يكونون على علم بالجريمة أو الذين وافقوا عليها، أو أي أشخاص لديهم سلطة اتخاذ القرارات أو ممارسة الرقابة داخل المنشأة التجارية، مسؤولين جنائياً بمقتضى المبادئ المحددة في قانونها الوطني في حالات التدليس. |
La cessation des activités du Corps commun, recommandée par le Comité directeur, priverait les États Membres du concours de cet organe indépendant qui fait directement rapport aux organes délibérants, et laisserait un vide dans la structure de contrôle du système des Nations Unies. | UN | وسيؤدي إلغاء وحدة التفتيش المشتركة، وفقاً لما توصي به اللجنة التوجيهية، إلى حرمان الدول الأعضاء من هذه الهيئة الرقابية المستقلة على نطاق المنظومة، وهي الهيئة التي تقدم تقاريرها مباشرة إلى الهيئات التشريعية، كما سيسفر عن فجوة هيكلية في الرقابة داخل منظومة الأمم المتحدة. |
Le Bureau de l'audit interne a instauré des filières de communication avec d'autres groupes de contrôle du système des Nations Unies, en particulier avec le BSCI et le Comité des commissaires aux comptes, afin d'obtenir un aperçu complet des dernières tendances et faits nouveaux intéressant l'ensemble de ces groupes. | UN | 49 - أقام مكتب المراجعة الداخلية للحسابات قنوات اتصال مع غيره من فرق الرقابة داخل الأمم المتحدة، ولا سيما مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية في الأمم المتحدة ومجلس مراجعي الحسابات، للاطلاع على أحدث الاتجاهات والتطورات داخل المجتمع الرقابي في الأمم المتحدة وجمعها. |
Or, le rapport de cette société était mal préparé et manifestait une compréhension très limitée du système de contrôle à l'Organisation, ainsi que des règles et procédures de travail du Corps commun d'inspection. | UN | غير أن تقرير الشركة أُعد بطريقة رديئة، وأبدى تفهما قليلا لنظام الرقابة داخل المنظمة، أو للقواعد والإجراءات التي تحكم عمل الوحدة. |
Il faut espérer que la création du Groupe de l'appui aux activités de contrôle au Département de la gestion se traduira par un meilleur suivi, à l'échelle du système, de l'application des recommandations du Comité. | UN | وأعرب عن أمله في أن يوفر إنشاء وحدة دعم الرقابة داخل إدارة الشؤون الإدارية الزخم اللازم لرصد تنفيذ توصيات المجلس في النظام بأكمله. |