Au niveau national, le Honduras participe activement au Projet de contrôle des armes légères en Amérique centrale. | UN | وعلى المستوى الوطني، تشارك هندوراس بنشاط في مشروع الرقابة على الأسلحة الصغيرة في أمريكا الوسطى. |
Les mécanismes nationaux de contrôle des armes légères seront évalués en fonction des éléments suivants : | UN | تقيم آليات الرقابة على الأسلحة الصغيرة والخفيفة مع مراعاة ما يلي: |
Elle prévoit un meilleur contrôle des armes et des explosifs. | UN | وهو يوفر الأحكام اللازمة لتحسين الرقابة على الأسلحة والمتفجرات في جزر كوك. |
La MINUSS a conseillé et soutenu la commission de rédaction chargée d'élaborer le projet de loi de 2012 sur la maîtrise des armes légères et de petit calibre, lequel est actuellement examiné par le Gouvernement sud-soudanais. | UN | قدمت البعثة المشورة والدعم البعثة للجنة الصياغة المسؤولة عن وضع مشروع قانون الرقابة على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لعام 2012. وما زال المشروع قيد الاستعراض من قبل حكومة جنوب السودان. |
Le Conseil souhaitera peut-être aussi encourager les donateurs à fournir des ressources adéquates pour appuyer les travaux du nouveau Programme de lutte contre les armes légères de la CEDEAO. | UN | وقد يود المجلس أيضا أن يشجع الجهات المانحة على توفير الموارد الكافية من أجل دعم عمل برنامج الرقابة على الأسلحة الصغيرة الجديد. |
Les dispositions législatives relatives à la maîtrise des armements et explosifs ne traitent explicitement ni du courtage et des courtiers en armes ni du transit d'armes. | UN | ولا تتضمن التشريعات الرامية إلى الرقابة على الأسلحة والمتفجرات أي أحكام واضحة بشأن السمسرة في الأسلحة وسماسرة السلاح أو النقل العابر للأسلحة. |
L'article 18 de ladite loi définit les attributions du Département du contrôle des armes et munitions comme suit : | UN | وتحدد المادة 18 من القانون مهام إدارة الرقابة على الأسلحة والذخائر على النحو التالي: |
L'article 18 de cette loi confère les fonctions suivantes au département du contrôle des armes et des munitions : | UN | وتنص المادة 18 من ذلك القانون على المهام التالية المسندة إلى وزارة الرقابة على الأسلحة والذخائر: |
Loi de 1961 relative au contrôle des armes de guerre | UN | قانون الرقابة على الأسلحة القتالية لسنة 1961 |
Loi de 1961 relative au contrôle des armes de guerre, par. 21 : principe d'extraterritorialité applicable aux ressortissants allemands | UN | قانون الرقابة على الأسلحة القتالية لسنة 1961: الفقرة 21: التطبيق على الرعايا الألمان خارج حدود الدولة |
Il est à cet égard encourageant qu'il soit prévu de créer de nouveaux comités de ce type aux fins du contrôle des armes et des munitions. | UN | ومما يبعث على التشجيع وجود خطط لإنشاء لجان أخرى، لا سيما لأغراض الرقابة على الأسلحة والذخائر. |
Vu ce qui précède, le Gouvernement national exerce le contrôle des armes, par le biais de ses dépendances correspondantes, de la manière suivante : | UN | وبناء على ما سبق ذكره، تمارس الحكومة الوطنية، من خلال أجهزتها المختصة، الرقابة على الأسلحة على النحو التالي: |
De telles normes permettront d'améliorer la conception, la planification, l'application et le suivi des programmes et des activités volontaires de contrôle des armes légères. | UN | وستؤدي هذه المعايير إلى تحسين تصميم البرامج والأنشطة الطوعية في مجال الرقابة على الأسلحة الصغيرة، وتحسين التخطيط لتلك البرامج والأنشطة وتنفيذها ورصدها. |
contrôle des armes légères détenues par les unités opérationnelles | UN | الرقابة على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة الموجودة في حوزة الوحدات التنفيذية |
Ce qui est essentiel pour assurer la stabilité et la sécurité, c'est à nos yeux le contrôle des armes légères et de petit calibre qui posent une menace sérieuse à la paix dans de nombreuses régions du monde. | UN | ومما له أهمية كبيرة لضمان الاستقرار والأمن، في رأينا، الرقابة على الأسلحة الصغيرة والخفيفة، التي تشكل خطرا كبيرا على السلم في مناطق كثيرة من العالم. |
Je suis convaincu que la loi sur la maîtrise des armes à feu qui sera bientôt mise en œuvre aidera la police à faire sensiblement baisser au cours des prochaines années la violence liée aux armes à feu. | UN | وإني على ثقة بأن قانون الرقابة على الأسلحة النارية، الذي سيبدأ إنفاذه قريباً، سيساعد دائرة الشرطة على تقليل العنف المرتبط بالأسلحة النارية بصورة كبيرة خلال الأعوام القليلة المقبلة. |
Il faudra tenir compte, dès le stade de la planification des missions, de la nécessité d'élaborer des politiques globales et de mettre en place les infrastructures indispensables à la mise en œuvre efficace des instruments de maîtrise des armes de petit calibre. | UN | وينبغي أن يراعي التخطيط لتلك البعثات الحاجة إلى وضع سياسات شاملة ووضع الهياكل الأساسية اللازمة للتنفيذ الفعال لصكوك الرقابة على الأسلحة الصغيرة. |
Ce phénomène crée une nouvelle demande d'armes à feu et modifie les caractéristiques du marché de l'armement dans l'ensemble de la région, tout en présentant de nouvelles difficultés sur le plan de la maîtrise des armes. | UN | وينتج عن هذه الظاهرة طلب جديد على الأسلحة، وتغير في ثوابت سوق الأسلحة في جميع أنحاء المنطقة، علاوة على ظهور تحديات جديدة في مجال الرقابة على الأسلحة النارية. |
La CEDEAO a également créé un groupe des armes légères, qui jouera un rôle chef de file dans l'élaboration et la mise en œuvre de la politique de la CEDEAO en matière de lutte contre les armes légères, y compris de surveillance du moratoire et sa transformation en convention. | UN | كما أنشأت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وحدة الأسلحة الصغيرة التي ستتولى صياغة السياسة التي تنتهجها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بشأن الرقابة على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتنفيذها، بما في ذلك رصد الوقف الاختياري وتحويله إلى اتفاقية. |
Le Centre a à cette fin apporté aux pays de la région l'appui nécessaire à l'adoption d'une approche régionale harmonisée qui permette de combattre ce problème, et notamment de strictes mesures de maîtrise des armements. | UN | وساهم المركز في مكافحة هذه الآفة من خلال توفير الدعم لدول المنطقة من أجل اعتماد نهج إقليمي منسق تجاه معالجة هذا التهديد، بما في ذلك اتخاذ تدابير صارمة لفرض الرقابة على الأسلحة النارية. |
De nouveaux progrès concernant la limitation des armes classiques joueraient également un rôle vital en matière de confiance et élimineraient le prétexte que les disparités dans ces armes justifient le maintien des potentiels nucléaires. | UN | وقال إن إحراز مزيد من التقدم في الرقابة على الأسلحة التقليدية سوف يؤدي أيضاً دوراً حيوياً في بناء الثقة وسوف يزيل الذريعة بأن التفاوتات في الأسلحة التقليدية تبرر الحفاظ على الإمكانات النووية. |
La réglementation des armes à feu en Nouvelle-Zélande met essentiellement l'accent sur la licéité de la détention et de l'utilisation des armes à feu, qui est assurée par l'octroi de licences individuelles. | UN | ينصب التركيز الأساسي في الرقابة على الأسلحة النارية في نيوزيلندا على حيازة واستخدام هذه الأسلحة بصورة قانونية من خلال إصدار تراخيص للأفراد. |
Dans le même temps, le montant global des fonds disponibles pour des projets spécifiques dans le domaine de la limitation des armements et du désarmement continue également de diminuer. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن المجموعة العالمية لتمويل مشاريع معينة في ميدان الرقابة على الأسلحة ونزع السلاح ما فتئت تضمحل. |
Elles sont favorisées par un régime de contrôle des armements qui permet la circulation libre et facile des armes utilisées pour les crimes de cette nature via un système clandestin et apparemment intouchable de commerce transfrontière. | UN | ويشجع عليها نظام الرقابة على اﻷسلحة الذي يسمح بالانتشار السهل والحر لﻷسلحة المستخدمة في ارتكاب جرائم من هذا النوع عن طريق نظام سري، لا يمكن وقفه على ما يبدو، للتجارة العابرة للحدود. |
La Commission poursuit le débat général sur tous les points de l'ordre du jour relatifs au désarmement et à la sécurité internationale en entendant des déclarations des représentants du Japon, de la Slovénie et de Singapour, du Directeur de l'Arms Control and Disarmament Agency des États-Unis, ainsi que des représentants de la Bolivie, du Brésil, du Bélarus et de la Suisse. | UN | واصلت اللجنة مناقشتها العامة بشأن بنود جدول اﻷعمال المتعلقة بنزع السلاح واﻷمن الدولي واستمعت الى بيانات أدلى بها ممثلو اليابان، وسلوفينيا، وسنغافورة، ومدير وكالة الرقابة على اﻷسلحة ونزع السلاح التابعة للولايات المتحدة، باﻹضافة الى ممثلي بوليفيا، والبرازيل، وبيلاروس، وسويسرا. |