i) Un élément matériel ou physique : le fait d'infliger, par un acte ou une omission, une douleur ou des souffrances aiguës, physiques ou mentales; | UN | ' 1` الركن المادي أو البدني: إلحاق عذاب أو معاناة شديدين، سواء جسديا أو عقليا، عن طريق عمل أو امتناع عن عمل؛ |
élément matériel ou actus reus du génocide | UN | الركن المادي أو الفعل الجنائي لجريمة الإبادة الجماعية |
L'élément matériel qui consiste par exemple dans le fait que le fonctionnaire public porte atteinte à la liberté d'autrui, en l'arrêtant ou en le plaçant en détention par exemple sans motif légal; | UN | الركن المادي ويتمثّل في النّيل من الحرية الذاتية للغير كإيقاف شخص أو الاحتفاظ به دون موجب قانوني من قبل موظف عمومي؛ |
Se fondant sur les résultats de l'enquête, les autorités ont à plusieurs reprises refusé d'engager des poursuites pénales en raison d'absence de corps du délit. | UN | واستناداً إلى نتائج هذا التحقيق، رفضت السلطات مراراً الشروع في إجراءات جنائية بسبب انتفاء الركن المادي للجريمة. |
Se fondant sur les résultats de l'enquête, les autorités ont à plusieurs reprises refusé d'engager des poursuites pénales en raison d'absence de corps du délit. | UN | واستناداً إلى نتائج هذا التحقيق، رفضت السلطات مراراً الشروع في إجراءات جنائية بسبب انتفاء الركن المادي للجريمة. |
L'élément objectif est double. | UN | ويتألف الركن المادي من جانبين. |
Premièrement, l'élément matériel de l'infraction est imputé à l'entreprise par responsabilité du fait d'autrui. | UN | أولا، يُنسب الركن المادي للجريمة إلى الشركة بموجب المسؤولية بالنيابة. |
b) Il n'est pas nécessaire de se prononcer définitivement sur la catégorie d'élément matériel à laquelle correspond l'acte considéré. | UN | (ب) ليس من الضروري البت بشكل قاطع في الفئة المناسبة من الركن المادي. |
L’expression «élément matériel» vise le fait constituant l’infraction (acte ou omission) et l’expression «élément psychologique» s’applique à l’intention de commettre l’infraction. | UN | واستخدمت عبارة " الركن المادي " ليقصد بها " الفعل الجرمي " actus reus في الجريمة (الفعل أو الامتناع) وعبارة " الركن المعنوي " ليقصد بها " القصد الجرمي " mens rea أي النية اللازمة لارتكاب الجريمة. |
Le terme «élément matériel» est utilisé pour décrire l’actus reus (l’acte ou l’omission) et le terme «élément psychologique» pour décrire la mens rea ou l’intention nécessaire pour qu’il y ait eu infraction. | UN | واستخدمت عبارة " الركن المادي " ليقصد بها " الفعل الجرمي " actus reus في الجريمة (الفعل أو الامتناع) وعبارة " العنصر المعنوي " ليقصد بها " القصد الجرمي " mens rea أي النية اللازمة لارتكاب الجريمة. |
Cette définition du crime de guerre est imprécise et illégale puisque le droit international ne contient aucune définition du crime de guerre; il tente seulement de le définir. En tout état de cause, pour qu'il y ait crime international, il faut qu'interviennent deux éléments fondamentaux, l'élément matériel et l'élément moral (intention de nuire) et ce dernier n'existe pas dans les quelques cas imputés au personnel iraquien. | UN | إن التعريف لجريمة الحرب غير دقيق وغير قانوني، إذ أن تعريف جريمة الحرب لم يرد بشكل متفق عليه في القانون الدولي وإنما هناك محاولات لتحديد التعريف المذكور، وفي كل اﻷحوال فإن الجريمة الدولية تحتاج الى وجود ركنين أساسيين هما الركن المادي والركن المعنوي )القصد الجنائي( وهذا اﻷخير لم يتوفر في الحالات المحدودة التي نسبت الى أشخاص عراقيين. |
2.2 Le 27 mai 2008, le juge de paix du 33e district de Velikie Luki a rendu une décision de non-lieu concernant l'auteur, fondée sur l'absence de corps du délit. | UN | 2-2 وفي 27 أيار/مايو 2008، أصدر قاضي الصلح في الدائرة 33 بمدينة فيليكي لوكي قراراً بحفظ الدعوى المقامة ضد صاحب البلاغ على أساس انتفاء الركن المادي للجريمة. |
Il affirme que, le 19 juillet 2008, sans qu'il en soit informé, le Comité d'enquête interdistrict de Lénine relevant du Bureau du Procureur de la Fédération de Russie pour la République de Tchétchénie a examiné les pièces réunies au cours de l'enquête menée sur ses allégations de mauvais traitement et a refusé d'ouvrir une affaire pénale pour absence de corps du délit. | UN | ويدّعي أن لجنة التحقيقات المحلية بلينين التابعة للنيابة الاتحاد الروسي في جمهورية الشيشان حققت، دون علمه، في ادعاءاته المتعلقة بإساءة المعاملة ورفضت الشروع في إجراءات جنائية لانتفاء الركن المادي للجريمة. |
Il affirme que, le 19 juillet 2008, sans qu'il en soit informé, le Comité d'enquête interdistrict de Lénine relevant du Bureau du Procureur de la Fédération de Russie pour la République de Tchétchénie a examiné les pièces réunies au cours de l'enquête menée sur ses allégations de mauvais traitement et a refusé d'ouvrir une affaire pénale pour absence de corps du délit. | UN | ويدّعي أن لجنة التحقيقات المحلية بلينين التابعة للنيابة الاتحاد الروسي في جمهورية الشيشان حققت، دون علمه، في ادعاءاته المتعلقة بإساءة المعاملة ورفضت الشروع في إجراءات جنائية لانتفاء الركن المادي للجريمة. |
Le 19 juillet 2008, après avoir examiné les pièces produites au cours de l'enquête, le Comité d'enquête interdistrict de Lénine relevant du Bureau du Procureur de la Fédération de Russie dans la République de Tchétchénie a refusé d'engager une action pénale contre les huissiers de justice en raison de l'absence de corps du délit. | UN | وفي 19 تموز/يوليه 2008، أي بعد فحص الأدلة المقدمة أثناء التحقيق، رفضت لجنة التحقيقات المحلية بلينين، التابعة لنيابة الاتحاد الروسي في جمهورية الشيشان، إقامة دعوى جنائية على سعاة المحكمة بسبب انتفاء الركن المادي للجريمة. |
Le Comité note que l'État partie conteste la recevabilité des griefs tirés de l'article 7 au motif que l'auteur n'a pas fait appel de la décision rendue le 25 décembre 2008 par laquelle les autorités ont refusé d'engager des poursuites pénales contre les huissiers de justice concernés en raison de l'absence de corps du délit. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تعترض على مقبولية ادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 7 بحجة أنه لم يطعن أمام المحكمة في القرار المؤرخ 25 كانون الأول/ديسمبر 2008، الذي رفضت فيه السلطات الشروع في إجراءات جنائية في حق أولئك السعاة لانتفاء الركن المادي للجريمة. |
Le second élément objectif concerne le groupe pris pour cible, qui doit être un groupe national, ethnique, racial ou religieux. | UN | أما الجانب الثاني من الركن المادي فيتصل بالجماعة المستهدفة التي لا بد أن تكون " جماعة قومية أو إثنية أو عرقية أو دينية " . |