"الركود العظيم" - Traduction Arabe en Français

    • Grande Récession
        
    • la Grande
        
    LONDRES – Lire l’ouvrage intitulé The Samuelson Sampler sous l’angle de la Grande Récession nous offre une plongée dans l’état d’esprit d’une époque révolue. Ces travaux comptent parmi les dernières parutions d’articles hebdomadaires de Paul Samuelson pour la revue Newsweek entre 1966 et 1973. News-Commentary لندن ــ إن قراءة كتاب اختيارات من صامويلسون في ظل الركود العظيم يعطينا لمحة من عقلية حقبة ماضية. والعينة هنا من أعمدة الراحل بول صامويلسون الأسبوعية في مجلة نيوزويك في الفترة من 1966 إلى 1973.
    Néanmoins, c’est la Grande Récession qui maintient le Labour, surtout depuis que les Conservateurs ont pris l’engagement de procéder à d’importantes coupures budgétaires dès leur accession au pouvoir. News-Commentary ورغم ذلك فإن الركود العظيم هو الذي أبقى حزب العمال في خصام ومجادلات لا تنقطع، وخاصة في ضوء التعهد الذي بذله المحافظون بالبدء في خفض الإنفاق العام بمجرد توليهم للسلطة.
    Samuelson a raison d’affirmer que les États disposent des outils leur permettant de stopper le glissement vers une nouvelle Grande Dépression. Les gouvernements ont en effet recouru à ces connaissances à l’automne 2008 et en 2009, ce qui nous a permis de ne connaître qu’une Grande Récession. News-Commentary كان صامويلسون نصف محق: فالحكومات تعرف كيف توقف الانحدار إلى كساد أعظم آخر. وقد استخدمت هذه المعرفة في خريف 2008 وفي 2009، ولهذا السب توقفت الأزمة عند حدود الركود العظيم وليس الكساد.
    L'inégalité croissante des revenus dans la plupart des pays avant la Grande Récession n'a fait qu'empirer les choses, en réduisant les épargnes des ménages et en accroissant la consommation et l'achat d'actifs à crédit, plutôt que l'augmentation de l'investissement dans de nouvelles capacités de production. News-Commentary وفي أغلب البلدان، كان التفاوت المتنامي في الدخول قبل الركود العظيم سبباً في تفاقم الأمور سوءا، وذلك من خلال تقليص مدخرات الأسر وزيادة الائتمان المخصص للاستهلاك وشراء الأصول، بدلاً من زيادة الاستثمار في قدرات اقتصادية جديدة.
    A partir de 2011, il était évident – du moins pour moi – que la Grande Récession n’était plus une appellation pertinente. Il était temps de commencer à qualifier cet épisode de « moindre dépression ». News-Commentary وبحلول عام 2011 بات من الواضح ــ على الأقل بالنسبة لي ــ أن عبارة "الركود العظيم" لم تعد تسمية دقيقة، وأن الوقت حان للبدء في تسمية تلك الحال "الكساد الأصغر".
    Mes les statistiques ne sont pas aussi bonnes qu’elles auraient dû l’être. La prudence pourtant reconnue de Brown en matière budgétaire s’est évaporée dans la Grande Récession. News-Commentary ولكن الإحصائيات لم تكن بالقدر الذي ينبغي لها من الجودة. فبفضل الركود العظيم (الأزمة المالية الاقتصادية الحالية) تبخرت سمعة براون فيما يتصل بالحصافة المالية.
    Le glissement actuel est beaucoup moins rude, la croissance annuelle du PIB de la Chine est descendue d’un sommet de 11,9 % au premier trimestre 2010 à 7,6 % au deuxième trimestre 2012 – ce qui ne représente que la moitié de l’important ralentissement de 8,2 points de pourcentage observé pendant la Grande Récession. News-Commentary وهذه المرة كان الانحدار أكثر اعتدالا. فمن الذروة التي بلغت 11،9% في الربع الأول من عام 2010، تباطأ نمو الناتج المحلي الإجمالي في الصين إلى 7,6% في الربع الثاني من عام 2012 ــ ولقد حدث نصف التباطؤ الذي بلغ 8,2 نقطة مئوية أثناء فترة الركود العظيم.
    LONDRES – Alors que le reste du monde se remet de la Grande Récession de 2008-2009, l'Europe stagne. La croissance de la zone euro devrait être de 1,7% l'an prochain. News-Commentary لندن ــ في حين تتعافى بقية بلدان العالم من أزمة الركود العظيم التي ضربت العالم في الفترة 2008-2009، تعيش أوروبا حالة من الركود. فمن المتوقع أن تنمو منطقة اليورو بنسبة 1.7% فقط في العام المقبل. ولكن ماذا يمكننا أن نفعل حيال ذلك؟
    Mais tandis que l’économie américaine récupère, les évolutions technologiques s’accélèrent, créant une demande plus forte pour une plus grande spécialisation des compétences dans une période où le relèvement du niveau de formation de la main d’œuvre stagne. Là est le véritable fossé des compétences qui existait avant la Grande Récession, mais qui s’élargit avec le temps. News-Commentary لكن بينما يستيعد الاقتصاد الامريكي عافيته فإن التغير التقني يتسارع مما يزيد الطلب على مهارات اكبر في وقت استقرت فيه مستويات الانجازات التعليمية . ان هذا هو الذي يشكل فعليا الفجوة الحقيقية في المهارات والتي كانت موجودة قبل الركود العظيم وهي تزداد سوءا مع مرور الوقت .
    C’est ce qui a permis d’empêcher la Grande Récession de se changer en remake de la Grande Dépression. Seulement voilà, les outils de relance ont été déposés avant que l’économie n’ait atteint le plus profond du creux, et l’austérité – liquidation accélérée des déficits budgétaires, principalement via la réduction des dépenses – est devenue à l’ordre du jour. News-Commentary ويثبت تسلسل أحداث الركود العظيم الذي بدأ عام 2008 صحة هذا التصور. ففي البداية، ألقت الحكومات بكل ثِقَلها على الأزمة. وقد نجح هذا في منع الركود العظيم من التحول إلى الكساد الأعظم الثاني. ولكن قبل أن يصل الاقتصاد إلى القاع، نضب معين التحفيز، وأصبح التقشف ــ التسييل السريع لعجز الموازنات، من خلال خفض الإنفاق في الأساس ــ هو العرف السائد.
    L'économie du Japon avait stagné pendant près de deux décennies lorsque la crise de 2008 a éclaté. De même, les impasses de la politique intérieure et l'incertitude politique ont agi comme un frein significatif sur la sortie américaine de la Grande Récession. News-Commentary ولكن الأسباب الرئيسية وراء ضعف الاقتصاد المحلي في اليابان والولايات المتحدة والمملكة المتحدة ومنطقة اليورو ليست عالمية في الأصل. فالاقتصاد الياباني كان راكداً طيلة عقدين من الزمان تقريباً عندما اندلعت أزمة 2008. وعلى نحو مماثل، كان جمود السياسة المحلية وعدم اليقين السياسي بمثابة حِمل ثقيل أعاق تعافي الولايات المتحدة من أزمة الركود العظيم.
    La première, le rapport annuel sur l’évolution des revenus et de la pauvreté rendu par le Bureau du recensement américain, a démontré qu’en dépit d’une prétendue reprise économique depuis la Grande Récession, les revenus des citoyens Américains ordinaires continuaient de stagner. Les revenus médians des ménages, ajustés à l’inflation, demeurent quant à eux en-dessous de leur niveau d’il y a 25 ans. News-Commentary نيويورك ــ مرة أخرى، تُظهِر الدراسات الحديثة حجم مشكلة التفاوت التي تبتلي الولايات المتحدة. فيشير تقرير الدخل والفقر السنوي الصادر عن مكتب الإحصاء الأميركي إلى أن دخول الأميركيين العاديين لا تزال في ركود على الرغم من تعافي الاقتصاد المفترض من أزمة الركود العظيم. ويظل دخل الأسر المتوسطة بعد تعديله تبعاً للتضخم أدنى من المستوى الذي كان عليه قبل ربع قرن من الزمان.
    Mais il est relativement clair que même dans les années soixante-dix, il n’y avait pas assez d’éléments empiriques en soutien des thèses de Friedman pour justifier leur influence croissante. Car on ne peut nier le fait que le traitement proposé par Friedman se soit avéré inadéquat pour sortir de la Grande Récession – ce qui suggère qu’il en aurait été de même s’il avait été appliqué à la Grande d��pression. News-Commentary إن هذه التساؤلات قابلة للمناقشة. ولكن من الواضح إلى حد كبير أنه حتى في سبعينيات القرن العشرين لم يكن هناك أدلة تجريبية كافية تدعم أفكار فريدمان لتبرير هيمنتها المتنامية. والواقع أن لا أحد يستطيع أن ينكر حقيقة مفادها أن علاج فريدمان أثبت كونه استجابة غير كافية لأزمة الركود العظيم ــ وهو ما يشير بقوة إلى أنه كان ليصبح غير كاف على نحو مماثل إذا تمت تجربته خلال أزمة الكساد الأعظم.
    Le PIB réel (ajusté en fonction de l’inflation) par habitant de la France, de l’Italie, de la Grèce, du Royaume-Uni et des Etats-Unis est plus bas aujourd’hui qu’avant la Grande Récession. En fait, le PIB par habitant de la Grèce a baissé de 25 pour cent depuis 2008. News-Commentary اليوم أصبح النصيب الحقيقي (المعدل وفقاً للتضخم) للفرد في الناتج المحلي الإجمالي في فرنسا واليونان وإيطاليا وأسبانيا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة أقل مما كان عليه قبل اندلاع أزمة الركود العظيم. والواقع أن نصيب الفرد في الناتج المحلي الإجمالي في اليونان تقلص بنحو 25% منذ عام 2008.
    Dans les années 1930, l’incapacité à empêcher la Grande Dépression de renforcer les régimes autoritaires d’Europe et d’Asie aboutit finalement à la Seconde Guerre mondiale. À l’heure actuelle, les dommages causés par la Grande Récession confrontent la plupart des économies développées à une stagnation séculaire, et les marchés émergents à d’immenses défis structurels autour de la croissance. News-Commentary في ثلاثينيات القرن العشرين، كان الفشل في منع الكساد الأعظم سبباً في تمكين الأنظمة الاستبدادية في أوروبا وآسيا، وهو ما أدى إلى اندلاع الحرب العالمية الثانية في نهاية المطاف. وفي الوقت الحاضر، تعمل الأضرار الناجمة عن الركود العظيم على إخضاع أغلب الاقتصادات المتقدمة لحالة من الركود المادي وخلق تحديات بنيوية كبرى تعوق النمو في الأسواق الناشئة.
    Compte tenu de la tendance à 0,7% de croissance de la consommation réelle au cours des quatre ans et demi, l'économie américaine de relance anémique de 2,2% annuels au lendemain de la Grande Récession est presque miraculeuse. Mettez ceci au crédit des autres 30%, surtout à celui des fortes exportations et à une reprise des dépenses en capital des entreprises. News-Commentary ونظراً لاتجاه النمو الحقيقي في الاستهلاك الذي لم يتجاوز 0,7% على مدى السنوات الأربع ونصف السنة الماضية، فإن التعافي السنوي الهزيل للاقتصاد الأميركي (2,2%) في أعقاب الركود العظيم يكاد يشبه المعجزة. وبوسعنا أن نعزو هذا في الأساس إلى الثلاثين بالمائة الأخرى، وبخاصة للصادرات القوية وانتعاش الإنفاق الرأسمالي التجاري.
    La délocalisation a chuté pendant la Grande Récession qui a suivi la crise financière mondiale de 2008, mais a rapidement repris à un rythme supérieur aux derniers niveaux d'avant la crise. Pour le moment, le retour de l'industrie vers les pays riches reste une prévision, pas un résultat. News-Commentary ولكن عندما ندقق في البيانات، فلن نجد أي إشارة إلى "العودة". بل إن الاتجاه مستمر نحو المسار المعاكس. فقد تراجع نقل الأنشطة إلى الخارج أثناء الركود العظيم الذي أعقب الأزمة المالية العالمية في عام 2008، ولكن ذلك التراجع سرعان ما ارتد إلى سابق عهده، الأمر الذي أدى إلى تسريع مستويات ما قبل الأزمة. وفي اللحظة الراهنة، تظل عودة التصنيع إلى البلدان الغنية مجرد تكهن وليست نتيجة.
    BERKELEY – Les idées sont importantes. Telle est la leçon de Hall of Mirrors, la chronique de l’économiste américain Barry Eichengreen sur les deux plus importantes crises économiques des cent dernières années : la Grande dépression du XXème siècle et la Grande Récession en cours, contre laquelle nous luttons toujours sans réels résultats. News-Commentary بيركلي ــ إن الأفكار تشكل أهمية كبيرة. هذا هو الدرس المستفاد من "قاعة المرايا"، وهو الكتاب الذي يضم الأحداث التاريخية التي سجلها الخبير الاقتصادي الأميركي باري آيكنجرين في ما يتصل بأكبر أزمتين اقتصاديتين في السنوات المائة الماضية: أزمة الكساد الأعظم في عشرينيات القرن العشرين، وأزمة الركود العظيم الجارية، والتي لا زلنا نكافح للتعافي منها بلا جدوى.
    Ceci est en partie le fait de pertes d’emplois très importantes durant la Grande Récession – le double des chiffres constatés lors des précédentes récessions depuis la Grande Dépression. Au regard de l’histoire économique américaine, ce qui est anormal n’est pas tant la courbe de croissance de l’emploi dans le secteur privé depuis la fin de la récession de 2008-2009, mais plutôt la durée et l’intensité de la récession elle-même. News-Commentary ان هذا يعود جزئيا الى ان فقدان الوظائف خلال الركود العظيم كان كبيرا للغاية –اي اكبر بمرتين مقارنة بفترات الركود السابقة منذ الركود العظيم في ثلاثينات القرن الماضي. اذا اخذنا بعين الاعتبار التاريخ الاقتصادي الامريكي فإن ما يعتبر غير طبيعي هو ليس رتم نمو الوظائف في القطاع الخاص منذ انتهاء فترة الركود لسنة 2008 -2009 ولكن الفترة الزمنية الطويلة للركود نفسه وعمق ذلك الركود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus