"الروابط الاقتصادية" - Traduction Arabe en Français

    • les liens économiques
        
    • des liens économiques
        
    • de liens économiques
        
    • des relations économiques
        
    • les relations économiques
        
    • leurs liens économiques
        
    • liens économiques de
        
    • liens économiques est
        
    • leurs relations économiques
        
    • les interactions économiques
        
    • liens économiques qu
        
    • les liaisons économiques
        
    • liens économiques et
        
    • les liens commerciaux
        
    • liens économiques entre les
        
    les liens économiques et commerciaux avec les partenaires yougoslaves ont été rompus. UN وانقطعت الروابط الاقتصادية والتجارية مع الشركاء اليوغوسلافيين.
    les liens économiques entre nations se sont élargis et renforcés dans de nombreux domaines. UN فقد اتسعت الروابط الاقتصادية فيما بين الأمم وتعمقت في كثير من القطاعات.
    Dans ce contexte, nous pensons également que l'expansion des liens économiques et commerciaux à travers notre océan commun bénéficiera grandement du climat propice actuel. UN وفي هذا اﻹطار نثق أيضا في أن الروابط الاقتصادية والتجارية عبر محيطنا المشترك ستتسع في ظل هذه الظروف التي تبشر بالنجاح.
    Tout comme nous sommes attachés à la paix, nous sommes attachés au renforcement des liens économiques régionaux. UN وكما نلتـزم بالسلـم، فإننـا نلتزم بالمثل بتقوية الروابط الاقتصادية اﻹقليمية.
    La création de liens économiques étroits avec les pays de l'Union européenne et la Communauté d'États indépendants était essentielle. UN وقال إن الروابط الاقتصادية الواسعة مع بلدان الاتحاد الأوروبي ودول الكمنولث المستقلة حيوية.
    Ces initiatives facilitent le bon voisinage et encouragent des relations économiques plus étroites. UN إن من شأن هذه المبادرات أن تيسر علاقات حسن الجوار وتعزز توثيق الروابط الاقتصادية.
    Depuis plusieurs années, nous avons mis en oeuvre une stratégie de survie économique et de développement qui continuera à s'appliquer et à se renforcer, et les relations économiques de Cuba avec le reste du monde continueront à devenir plus solides. UN وستظل تتحسن الاستراتيجية التي نطبقها في السنوات القليلة الماضية والرامية الى تحقيق البقاء اقتصاديا ومواصلة السير على درب التنمية، وسيستمر تعزيز الروابط الاقتصادية التي تربط البلد بالعالم.
    Plus forts seront les liens économiques, plus fortes seront les relations politiques. UN وكلما تعززت الروابط الاقتصادية انعكس ذلك على قوة العلاقات السياسية.
    Nous avons adopté une politique commerciale non-discriminatoire à l'égard de ce pays et avons repoussé toute tentative de saper les liens économiques qui nous unissent. UN ولدينا سياسة تجارية غير تمييزية تجاه ذلك البلد ونرفض أي محاولة لتقويض الروابط الاقتصادية التي تربط بيننا.
    Les diasporas peuvent servir de têtes de pont pour resserrer les liens économiques avec le pays d'origine. UN وبوسع المغتربين أن يكونوا رأس جسـر لتوسيع الروابط الاقتصادية مع البلد الأم.
    , et par conséquent, au dollar des Etats-Unis, ce qui permet d'assurer un taux de change stable, compatible avec les liens économiques étroits qui existent entre l'économie du territoire et celles de Hong-Kong et des Etats-Unis. UN ويضمن ذلك سعر صرف ثابت يتفق مع الروابط الاقتصادية القوية بين اقتصاد الاقليم والاقتصادين المذكورين آنفا.
    Le rôle de l'État dans les liens économiques mondiaux est en transformation; il n'est plus l'institution dominante. UN وأخذ دور الدولة يتغير في مجال الروابط الاقتصادية العالمية؛ فلم تعد الدولة هي المؤسسة المهيمنة على ذلك.
    Le potentiel que recèle un renforcement des liens économiques et commerciaux entre Cuba et les États-Unis est énorme. UN وهناك إمكانية كبرى لتوثيق الروابط الاقتصادية والتجارية بين كوبا والولايات المتحدة.
    L'Union européenne, qui assume la présidence de ce Groupe, attache une grande importance au resserrement des liens économiques au niveau régional. UN ويعلﱢق الاتحاد اﻷوروبي، بوصفه حامل المطرقة، أهمية عظمى على تعميق الروابط الاقتصادية اﻹقليمية.
    Quant à l'évolution des négociations avec Tiraspol, je dois mentionner que certains progrès ont déjà été enregistrés, surtout en ce qui concerne le rétablissement des liens économiques entre la Transnistrie et le reste du pays. UN وبالنسبــــة للتطورات اﻷخيــــرة في المفاوضات مع تيراسبول، أود أن أذكر أن قدرا معينـــــا من التقدم قد أحرز فعلا، وبخاصة في مسألة إعادة إقامة الروابط الاقتصادية بين ترانسدنيستر وسائر أجزاء البلد.
    Cette situation est d'autant plus regrettable que l'affaiblissement des dispositifs et des institutions d'intégration qu'on constate dans la région se produit au moment précis où les autres régions forgent des liens économiques plus étroits et constituent des blocs économiques de plus en plus importants. UN وهذا أمر مؤسف، ﻷن إضعاف ترتيبات ومؤسسات التكامل في المنطقة يأتي في الوقت الذي تعمل فيه مناطق أخرى على زيادة توثيق الروابط الاقتصادية وتشكيل تكتلات اقتصادية أكبر كذلك.
    La Grèce est pour la création de relations de bon voisinage et de liens économiques étroits avec tous les pays des Balkans et entre ceux-ci. UN وتؤيد اليونان إقامة علاقات حســن الجــوار وتطوير الروابط الاقتصادية الوثيقة مع بلدان البلقان جميعا وفيما بينها.
    Le traité a jeté les bases qui ont permis à la Pologne et à l'Union européenne de nouer des relations économiques, politiques, scientifiques et culturelles. UN وأرست المعاهدة الأسس التي قام عليها تطوير الروابط الاقتصادية والسياسية والعلمية والثقافية بين بولندا والاتحاد الأوروبي.
    L'occupant a pris le contrôle de l'autoroute centrale reliant les parties est et ouest de la Géorgie, perturbé les relations économiques entre les différentes régions et isolé le port de Poti et la capitale géorgienne, ce qui pourrait déboucher sur une catastrophe humanitaire. UN وسيطر المحتلون على الطريق الرئيسي المركزي الذي يربط بين شرق جورجيا وغربها، وقطعوا الروابط الاقتصادية بين مختلف المناطق، وحاصروا ميناء بوتي وعاصمة جورجيا، مما قد يسفر عن كارثة إنسانية.
    Les deux pays ont rehaussé le niveau de leurs relations diplomatiques et sont convenus de renforcer leurs liens économiques et politiques. UN وصعّد البلدان مستوى علاقاتهما الدبلوماسية واتفقا على تعزيز الروابط الاقتصادية والسياسية بينهما.
    Dans le contexte actuel de désarroi économique, un renforcement officiel des liens économiques de Taïwan avec la Chine et avec ses partenaires de la région ne pourrait que profiter à tous ceux que ces liens impliquent, parce qu’infailliblement, les tensions en seront allégées. News-Commentary في هذا الوقت من الاضطرابات الاقتصادية السائدة في مختلف أنحاء العالم، فإن زيادة الروابط الاقتصادية الرسمية بين تايوان والصين وشركائها الإقليميين من شأنه أن يفيد كل الأطراف المشاركة، وذلك لأن النتيجة الحتمية لهذه الروابط تتلخص في تخفيف حدة التوتر.
    Alors que pour les Israéliens l'instauration de liens économiques est un point positif, les Palestiniens considèrent qu'elle ne fait qu'accroître la dépendance des territoires occupés et les rendre plus vulnérables à l'exploitation israélienne en période de crise. UN وبينما يشير الإسرائيليون إلى بناء الروابط الاقتصادية كعلامة إيجابية، يرى الفلسطينيون أن هذه العملية نفسها إنما تفضي إلى زيادة تبعية الأراضي المحتلة ونقص مناعتها إزاء قيام إسرائيل باستغلال هذه الروابط خلال فترات الأزمات.
    Les deux parties ont décidé de s’intéresser de plus près aux activités de la Commission économique mixte en vue de coordonner et de mieux promouvoir leurs relations économiques. UN وقرر كلا الجانبين تكريس مزيد من الاهتمام ﻷنشطة اللجنة الاقتصادية المشتركة بغية تنسيق وزيادة تشجيع الروابط الاقتصادية بين البلدين.
    Le fait même qu'elle a pu survivre et approfondir les liaisons économiques régionales est une réussite, étant donné le sort de tant d'autres expériences d'intégration régionale ailleurs dans le monde en développement. UN وتمكﱠن المجتمع الكاريبي من البقاء ومن تعميق الروابط الاقتصادية الاقليمية يشكل نجاحاً نظراً الى مصير تجارب التكامل الاقليمي اﻷخرى العديدة التي جرت في أماكن أخرى من العالم النامي.
    les liens commerciaux habituels de la Bulgarie avec les marchés européens ont été coupés. Les exportations bulgares sont beaucoup moins concurrentielles, parfois même impossibles. UN وقطعت الروابط الاقتصادية العادية بين بلغاريا واﻷسواق اﻷوروبية وأصبحت الصادرات البلغارية أقل قابلية للمنافسة وأحيانا غير قادرة عليها.
    Le développement de liens économiques entre les communautés palestinienne et israélienne aurait pour effet de renforcer la confiance entre les parties et pourrait conduire à la création d'une communauté d'intérêts capable de venir à bout du cycle de violence et de haine du passé. UN إن تشجيع الروابط الاقتصادية يبيـن المُجتمعَين الفلسطيني والاسرائيلي سيقوي الثقــة بين الطرفين، وقد يؤدي إلى التقاء لمصالح مشتركة يتـم به التغلب على دورة العنف والكراهية السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus