"الروابط الوثيقة" - Traduction Arabe en Français

    • lien étroit
        
    • liens étroits qui existent
        
    • les liens étroits existant entre
        
    • étroitesse des liens
        
    • les liens étroits qu
        
    • liens étroits entre le
        
    Certaines ont signalé qu'il y avait un lien étroit entre émancipation des femmes et réduction de la mortalité maternelle. UN وشدد بعض الوفود على الروابط الوثيقة بين تمكين المرأة وتخفيض معدل وفيات اﻷمهات.
    Certaines ont signalé qu'il y avait un lien étroit entre émancipation des femmes et réduction de la mortalité maternelle. UN وشدد بعض الوفود على الروابط الوثيقة بين تمكين المرأة وتخفيض معدل وفيات الأمهات.
    Les liens étroits qui existent entre ces éléments créent une base solide pour un programme concret qui reconnaîtrait le droit fondamental des États au développement économique. UN إن الروابط الوثيقة القائمة بين هذه العناصر توجد قاعدة صلبة لبرنامج واقعي يعترف بالحق اﻷساسي للدول في التنمية الاقتصادية.
    Ma délégation espère que ces institutions évolueront en tenant compte des liens étroits qui existent entre tous les problèmes des espaces marins et de la nécessité de les envisager dans leur ensemble comme le souligne la Convention. UN ويأمل وفدي أن تتطور هذه المؤسسات، مع مراعاة الروابط الوثيقة بين جميع المشاكل المتصلة بالمحيطات والبحار وضرورة النظر فيها ككل، كما أكدت الاتفاقية.
    Relevant avec préoccupation les liens étroits existant entre le terrorisme international, la criminalité transnationale organisée et la corruption, UN وإذ نلاحظ مع القلق الروابط الوثيقة بين الإرهاب الدولي والجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية والفساد؛
    13. Dans nombre de pays, le secret d'une croissance mue par la technologie est dans l'étroitesse des liens entre laboratoires de recherche, établissements universitaires et de formation et entreprises. UN ١٣ - وفي كثير من البلدان يكمن سر النمو الذي تقوم فيه التكنولوجيا بدور قيادي في الروابط الوثيقة فيما بين مختبرات البحوث، والمؤسسات اﻷكاديمية والتدريبية والصناعة.
    Cette rencontre a en effet révélé les liens étroits qu'il fallait établir entre développement et environnement, confirmant ainsi l'émergence d'un concept novateur, en l'occurrence le développement durable. UN وقد أبرز ذلك الاجتماع الروابط الوثيقة التي كان ينبغي أن تنشأ بين البيئة والتنمية، وسجل بزوغ المفهوم الابتكاري للتنمية المستدامة.
    Les liens étroits entre le développement durable, la santé et l'éducation ont été clairement établis. UN وقد تأكدت بوضوح الروابط الوثيقة القائمة بين التنمية المستدامة والصحة والتعليم.
    À cet égard, nous prenons note du lien étroit qui existe entre la prospérité des pays en développement et des pays développés ainsi que du potentiel des pays en développement de devenir des moteurs de la croissance. UN وفي هذا السياق، نلاحظ الروابط الوثيقة القائمة بين ازدهار البلدان النامية والمتقدمة والدور المحتمل أن تقوم به البلدان النامية بصفتها قاطرات للنمو.
    Pour ce faire, il faudra en outre maintenir le lien étroit et la solidarité forgés au cours du processus d'Ottawa entre les Etats intéressés, la " société civile " et les institutions internationales concernées. UN وسيكون من الضروري أيضاً الحفاظ على الروابط الوثيقة وأعمال التضامن التي تحقّقت في عملية أوتاوا بين الدول المعنية و " المجتمع المدني " والوكالات الدولية المشاركة.
    Mme Zemene (Éthiopie) dit que la deuxième Décennie devrait donner un nouvel élan aux efforts déployés pour répondre aux besoins de développement de l'Afrique, compte tenu du lien étroit qui existe entre l'élimination de la pauvreté, la paix et la sécurité. UN 70 - السيدة زينين (إثيوبيا): قالت إن العقد الثاني للقضاء على الفقر ينبغي أن يوفِّر حافزاً جديداً للتصدّي للاحتياجات الإنمائية لأفريقيا مع مراعاة الروابط الوثيقة بين القضاء على الفقر والسلم والأمن.
    Nous vivons sur une planète, habitat unique dans l'univers, où les espèces vivent et se reproduisent, ce qui constitue une véritable merveille naturelle où tout est intimement lié : les êtres humains, les espèces vivantes et la planète elle-même : ce lien étroit, c'est ce que nous entendons par harmonie avec la nature, c'est-à-dire avec la Terre nourricière. UN فنحن نعيش على كوكب موئله فريد في الكون، حيث تتكاثر الكائنات الحية في إطار معجزة طبيعية حقيقية يرتبط فيها كل شيء - من البشر والكائنات الحية والكوكب ذاته - بعلاقة وثيقة. ونفهم أن هذه الروابط الوثيقة هي الانسجام مع الطبيعة - أو بعبارة أخرى مع أمنا الأرض.
    Du fait des liens étroits qui existent entre la paix, la sécurité et le développement, le processus de redressement et de reconstruction a été difficile à mettre en oeuvre en l'absence d'une paix stable, mais les améliorations dans le domaine de la sécurité dépendent de la promotion des efforts de redressement et de reconstruction. UN وبالنظر إلى الروابط الوثيقة بين السلام والأمن والتنمية، لا تزال عملية الإصلاح وإعادة البناء صعبة التنفيذ في غياب سلام مستقر، لكن تحسين المناخ الأمني يعتمد على تعزيز الإصلاح وإعادة البناء.
    1.24 Djibouti indique dans son rapport qu'il mesure les liens étroits qui existent entre la criminalité organisée et le terrorisme. UN 1-24 تشير جيبوتي في تقريرها إلى أنها تبحث الروابط الوثيقة القائمة بين الجريمة المنظمة والإرهاب.
    49. Certains experts ont évoqué les liens étroits qui existent entre le développement durable et la question des droits de l'homme et des changements climatiques. UN 49- ووصف بعض المشاركين الروابط الوثيقة بين التنمية المستدامة وقضايا حقوق الإنسان وتغير المناخ.
    Les pays non alignés estiment donc qu'il est paradoxal, alors que la communauté internationale accorde une importance plus grande que jamais aux liens étroits qui existent entre la paix et le développement, que le montant des ressources destinées aux activités de développement du système des Nations Unies ait en réalité baissé. UN ومن ثم، تجد بلدان عدم الانحياز أنه من قبيل المفارقة أنه بينما يعلق المجتمع الدولي أهمية أكبر من أي وقت مضى على الروابط الوثيقة بين السلم والتنمية، فإن الموارد الخاصة بأنشطة التنمية في منظومة اﻷمم المتحدة آخذة في الانخفاض فعلا.
    Compte tenu des liens étroits qui existent entre la fonction de coordonnateur résident et celle de coordonnateur humanitaire, qui sont généralement remplies par une seule et même personne, l'examen devrait en outre permettre d'évaluer les pratiques, les avantages et les inconvénients actuels de cette double responsabilité. UN ومع مراعاة الروابط الوثيقة بين عمل المنسقين المقيمين ومهام منسقي الشؤون الإنسانية، التي عادة ما يقوم بها نفس الشخص، يعتزم الاستعراض أيضا تقييم الممارسة الحالية المتمثلة في مزج هذه المهام ومزاياها وعيوبها.
    Il a également souligné les liens étroits existant entre le tourisme et les transports aériens ainsi que les travaux importants des réunions d'experts sur l'essor du secteur touristique dans les pays en développement et sur les services de transport aérien. UN كما شدد على الروابط الوثيقة بين السياحة والنقل الجوي والعمل الهام الذي تضطلع به اجتماعات الخبراء بشأن توسيع قطاع السياحة في البلدان النامية وبشأن خدمات النقل الجوي.
    Pour faciliter la présentation de rapports des Etats Parties et non-Parties, il conviendrait de mieux connaître les liens étroits existant entre l'OMS et les ministères de la santé. UN كما يجب مواصلة استكشاف الروابط الوثيقة بين منظمة الصحة العالمية ووزارات الصحة لتيسير الإبلاغ من كل من البلدان الأطراف وغير الأطراف.
    Les communications et l'informatique jouent des rôles croissants dans la vie quotidienne, démontrant l'étroitesse des liens qui unissent la culture et le développement. UN فالاتصالات والحواسيب اﻹلكترونية تؤدي دورا متزايدا في اﻷهمية في الحياة اليومية وقد برهنت على الروابط الوثيقة بين الثقافة والتنمية.
    Les Nations Unies intensifieront les relations de travail et les liens étroits qu'elles ont déjà sur les plans mondial et national avec la communauté des ONG. UN وستزيد اﻷمم المتحدة من الروابط الوثيقة وعلاقات العمل التي تربطها بالفعل بمجتمع المظمات غير الحكومية على الصعيدين العالمي والوطني.
    Par ailleurs, il est souligné dans la section 3 de l'Accord politique de Ouagadougou qu'il existe des liens étroits entre le programme de désarmement, de démobilisation et de réintégration et la réforme du secteur de la sécurité en Côte d'Ivoire. UN وعلاوة على ذلك، يسلط الجزء 3 من اتفاق واغادوغو السياسي الضوء على الروابط الوثيقة بين نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإصلاح القطاع الأمني في كوت ديفوار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus