"الرواية الرسمية" - Traduction Arabe en Français

    • la version officielle
        
    • récit officiel
        
    La CISR a fondé sa décision sur la version officielle des faits à Sri Lanka et a en conséquence rejeté la version de l'auteur comme étant dénuée de crédibilité. UN واستند المجلس في قراره إلى الرواية الرسمية للأحداث في سري لانكا ولذلك رفض روايته باعتبارها تفتقر إلى المصداقية.
    La CISR a fondé sa décision sur la version officielle des faits à Sri Lanka et a en conséquence rejeté la version de l'auteur comme étant dénuée de crédibilité. UN واستند المجلس في قراره إلى الرواية الرسمية للأحداث في سري لانكا ولذلك رفض روايته باعتبارها تفتقر إلى المصداقية.
    Les enquêtes effectuées par le HautCommissariat contredisent la version officielle selon laquelle il a été tué en état de légitime défense. UN وتفنّد تحقيقات المفوضية الرواية الرسمية التي مفادها أن النار أُطلقت على هذا الشخص دفاعاً عن النفس.
    Il est évident que les officiers ont eu, durant plus de deux ans, suffisamment de temps pour comparer leurs notes et préparer leur exposé des événements de manière qu'il soit conforme à la version officielle de l'armée burundaise. UN وواضح أنه كان لدى الضباط وقت كافي، خلال ما يزيد عن العامين، لمقارنة المذكرات المأخوذة والتدريب على رواياتهم لكي تتوافق مع الرواية الرسمية التي أدلى بها الجيش البوروندي.
    De l'avis de l'auteur, il ne faut jamais attendre de l'auteur des persécutions un exposé transparent des faits; c'est pourquoi le récit officiel des événements est tendancieux. UN ويرى صاحب البلاغ أنه لا ينبغي للمرء أبداً أن يتوقع من المُضطهِد أن يقدم رواية عن الوقائع ولذلك فإن الرواية الرسمية للأحداث متحيزة.
    la version officielle du coup d'État est que seuls sont responsables les appelés et les sous-officiers des deux bataillons " rebelles " . UN وتقول الرواية الرسمية عن الانقلاب إن المجندين وضباط الصف في الكتيبتين " المتمردتين " هم وحدهم المسؤولون عن الانقلاب.
    Les autorités ont nié toute possibilité d'actes de viol ou d'autres violences sexuelles, invoquant le fait que de tels actes ne peuvent être commis dans un lieu public et dans un délai de 10 à 20 minutes qui correspond à la version officielle de la durée des événements au stade. UN ونفت السلطات إمكانية ارتكاب أعمال اغتصاب أو غيرها من أشكال العنف الجنسي، بحجة أن مثل هذه الأعمال لا يمكن ارتكابها في مكان عام وفي غضون 10 دقائق إلى 20 دقيقة، وهي المدة التي أكدت الرواية الرسمية أن الأحداث التي وقعت في الملعب استغرقتها.
    la version officielle des événements du 25 novembre 2002 donnée dans l'ouvrage est une falsification visant à éliminer le mouvement d'opposition dans le pays. UN أما الرواية الرسمية لأحداث 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 الواردة في الكتاب فهي محض أكاذيب ترمي إلى القضاء على الحركة المعارضة في البلد.
    L'auteur déclare ne pas croire à la version officielle selon laquelle R. K. s'était suicidé et fait valoir que cette version a servi à couvrir les méthodes d'interrogatoire utilisées sur ce dernier. UN وهو رهن الاحتجاز. ويؤكد صاحب البلاغ أنه لا يثق في الرواية الرسمية التي تفيد أن السيد ر. ك انتحر، ويشير إلى أن هذه الرواية استغلت للتستر على الأساليب التي استخدمت في استجوابه.
    L'auteur déclare ne pas croire à la version officielle selon laquelle R. K. s'était suicidé et fait valoir que cette version a servi à couvrir les méthodes d'interrogatoire utilisées sur ce dernier. UN وهو رهن الاحتجاز. ويؤكد صاحب البلاغ أنه لا يثق في الرواية الرسمية التي تفيد أن السيد ر. ك انتحر، ويشير إلى أن هذه الرواية استغلت لحجب على الأساليب التي استخدمت في استجوابه.
    Je suis ici pour... m'assurer que vous ne contredirez pas la version officielle. Open Subtitles ...حسناً، أنا هنا لكي أحرص على ألا تناقض الرواية الرسمية
    la version officielle UN الرواية الرسمية
    Dans l'affaire de Xamán, le Ministre de la défense a répondu à la Commission présidentielle des droits de l'homme (COPREDEH), le 12 novembre 1996, que la version officielle des faits était celle que son prédécesseur avait donnée à la presse le 5 octobre 1995. UN ففي قضية شامان، أبلغ وزير الدفاع اللجنة الرئاسية لحقوق اﻹنسان في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ بأن الرواية الرسمية للوقائع هي تلك التي أدلى بها سلفه إلى الصحافة في ٥ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٥.
    Il n'était pas possible, sur la base des renseignements disponibles, de confirmer qu'il y avait eu emploi excessif de la force, mais les rapports officiels étaient contredits par d'autres sources, ce qui amenait à douter de la version officielle selon laquelle l'action de la police était nécessaire. UN وبالرغم من أنه لم يتسن تأكيد أن القوة المفرطة قد استخدمت استنادا إلى المعلومات المتاحة، فقد تضاربت التقارير الرسمية مع مصادر أخرى، مما ألقى بظلال الشك على الرواية الرسمية ومؤداها أن القوة المميتة كانت ضرورية.
    Le naufrage de l'Hera, qui battait pavillon cambodgien, aurait été observé par des personnes se trouvant à bord d'un navire à proximité, lesquelles ont contesté la version officielle des faits. UN وكان غرق السفينة " هيرا " ، التي ترفع علم كمبوديا قد شهده على ما يقال ركاب سفينة قريبة شكّكوا في الرواية الرسمية للأحداث.
    Il est également clair que les témoignages recueillis auprès de prisonniers d'un gouvernement bien connu pour recourir régulièrement à la torture ne peuvent contredire la version officielle du Gouvernement éthiopien sans être lourd de conséquences pour les détenus. UN ومن الواضح أيضا أن أي شهادة يدلي بها المحتجزون على يد حكومة معروفة جيدا بكونها تلجأ بشكل اعتيادي إلى التعذيب لا يمكنها أن تناقض الرواية الرسمية للحكومة الإثيوبية لأن ذلك من شأنه أن يجر على المحتجزين عواقب وخيمة.
    Il est également clair que les témoignages recueillis auprès de prisonniers d'un gouvernement connu pour recourir régulièrement à la torture ne peuvent contredire la version officielle de ce dernier, sauf à avoir de lourdes conséquences pour les détenus. UN ومن الواضح أيضا أن أي شهادة من معتقلين في يد حكومة معروفة جيدا بلجوئها إلى التعذيب بشكل روتيني لا يمكن أن تناقض الرواية الرسمية للحكومة الإثيوبية لأن هذا من شأنه أن يؤدي إلى عواقب وخيمة على المعتقلين.
    Le caméraman indépendant azerbaïdjanais Chingiz Mustafaev, qui a pris des photos les 28 février et 2 mars 1992, avait des doutes au sujet de la version officielle azerbaïdjanaise et a commencé sa propre enquête. UN وقد ساورت الشكوك المصور الأذربيجاني المستقل شينغيز مصطفايف، الذي أخذ صورا يومي 28 شباط/فبراير و 2 آذار/مارس 1992، في الرواية الرسمية الأذربيجانية وبدأ تحرياته الخاصة.
    En gobant la version officielle (Savage n'a pas demandé d'où provenaient ces objets), le New York Times montre qu'il n'a apparemment pas tiré les conséquences de ses articles erronés sur les supposées armes de destruction massive de Saddam Hussein.' News-Commentary وبتصديق الرواية الرسمية من دون أي تشكك أو ارتياب ــ لم يسأل سافاج حتى من أين أتى أي من هذه البنود ــ فمن الواضح أن نيويورك تايمز لم تتعلم أي شيء من تقاريرها المعيبة إلى حد مأساوي عن أسلحة الدمار الشامل المزعومة لدى صدّام.
    De l'avis de l'auteur, il ne faut jamais attendre de l'auteur des persécutions un exposé transparent des faits; c'est pourquoi le récit officiel des événements est tendancieux. UN ويرى صاحب البلاغ أنه لا ينبغي للمرء أبداً أن يتوقع من المُضطهِد أن يقدم رواية عن الوقائع ولذلك فإن الرواية الرسمية للأحداث متحيزة.
    C'est le récit officiel. Open Subtitles هذه هي الرواية الرسمية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus