En outre, il restait à savoir si les fluctuations du rouble pouvaient être constitutives d'un empêchement indépendant de la volonté de la partie concernée. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنَّ مسألة ما إذا كانت تقلبات الروبل تبلغ مبلغ عقبة خارج سيطرة الطرف المعني قد بقيت محلا للنظر. |
Dans la quasi-totalité des autres États de la CEI, l'inflation a dépassé 1 000 % en 1993 et s'est généralement aggravée sur l'ensemble de l'année, surtout au second semestre après la désintégration de la zone rouble. | UN | وتقريبا في جميع الدول اﻷخرى اﻷعضاء في رابطة الدول المستقلة، كان التضخم في عام ١٩٩٣ أكثر من ٠٠٠ ١ في المائة وأخذ يتدهور بوجه عام على مدار السنة، وبخاصة في النصف الثاني بعد انهيار منطقة الروبل. |
L'appréciation du rouble s'explique en grande partie par l'explosion des prix des produits de base. | UN | ويعزى ارتفاع قيمة الروبل بشكل رئيسي إلى الطفرة الحادثة في أسعار السلع الأساسية. |
En Fédération de Russie, le taux de croissance de l'économie s'est ralenti par suite, principalement, de la baisse des prix des produits de base, et le rouble s'est considérablement déprécié. | UN | فالاقتصاد الروسي تراجعت وتيرة نموه، ويعزى ذلك أساسا إلى انخفاض أسعار السلع الأساسية والهبوط الحاد في سعر الروبل. |
Les données en roubles ont été converties en dollars à l'aide des taux de change applicables. | UN | وقد حولت البيانات من الروبل إلى الدولار وفقا ﻷسعار الصرف السارية. |
Au deuxième semestre de 1998, les marchés d'Amérique latine ont subi le contrecoup de la crise monétaire asiatique et de l'effondrement du rouble. | UN | وخلال النصف الثاني من سنة 1998، واجهت أسواق أمريكا اللاتينية بيئة دولية غير مواتية في أعقاب أزمة العملات الآسيوية وانهيار الروبل الروسي. |
Contrastant avec ces évolutions, le rouble russe, le tenge kazakh, la hryvnya ukrainienne et les monnaies de plusieurs autres pays en transition ont continué à s'effriter. | UN | وعلى نقيض هذه التطورات استمر الروبل الروسي والتنغي الكازاخستاني والهريفنا الأوكراني وعملات عدد من الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية أخرى في الانخفاض. |
Plusieurs monnaies asiatiques, suivies par le rouble, le rand sud-africain et même le peso chilien étaient ébranlés par la fuite de capitaux à court terme. | UN | وتضررت بسبب خروج اﻷموال القصيرة اﻷجل عدة عملات آسيوية، ثم الروبل الروسي، وراند جنوب أفريقيا وحتى البيزو الشيلي. |
Dans ces régions, le rouble russe était la monnaie dominante, les investissements russes étaient nombreux et les biens appartenant aux autorités géorgiennes et aux personnes déplacées d'Abkhazie étaient confisqués et vendus. | UN | وكان الروبل الروسي هو العملة السائدة في تلك الأراضي. ووظفت استثمارات روسية على نطاق واسع، وتم الاستيلاء على ممتلكات السلطات الجورجية والسكان الذين شردوا من أبخازيا وبيعها. |
Vous voulez la fin de la guerre pour que le rouble remonte, pour l'encaisser. | Open Subtitles | لذا أنت تريد أن تنتهي الحرب حتى ترتفع قيمة الروبل وتحصل على أموالك |
Ce calcul se fondait sur des données statistiques fournies par l'ex-URSS et le taux de change officiel et irréaliste du dollar par rapport au rouble. | UN | وتم احتساب الاشتراكات على أساس البيانات الاحصائية اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق وسعر الصرف الرسمي وغير المعقول للدولار مقابل الروبل. |
La raison en est surtout qu'ils n'ont pas réussi à surmonter les problèmes monétaires et les difficultés de paiements qui ont surgi après la désagrégation de l'Union soviétique et qui ont finalement abouti à la désintégration de la zone rouble pendant le second semestre de 1993. | UN | ويعزى ذلك بدرجة كبيرة الى الفشل في التغلب على المشاكل النقدية ومشاكل المدفوعات التي برزت إثر تفكك الاتحاد السوفياتي مما قاد في النهاية الى تفكك منطقة الروبل في النصف اﻷخير من عام ١٩٩٣. |
Pour la première fois en une décennie, les pays de la CEI ont tous enregistré une croissance positive, à la faveur principalement du renchérissement des cours du pétrole et du gaz et de l'affaiblissement du rouble. | UN | ولأول مرة في عقد من الزمن، سجلت بلدان الرابطة برمتها نموا إيجابيا، وهو ما يرجع في الأساس إلى ارتفاع أسعار النفط والغاز وانخفاض قيمة الروبل الروسي. |
L’aide alimentaire sous forme de céréales fournies par les principaux donateurs a aussi augmenté, en particulier dans le cas de l’Asie et de certains pays de l’ex-Union soviétique, notamment la Fédération de Russie, où la récolte de 1998 a été très décevante, tandis que les capacités d’importation ont diminué en raison de la dévaluation du rouble. | UN | وزادت كذلك المعونة الغذائية المقدمة في شكل حبوب من جانب المانحين الرئيسيين. وكان هذا صحيحا بالنسبة للمعونة المقدمة إلى آسيا وبعض بلدان الاتحاد السوفياتي سابقا، وخاصة الاتحاد الروسي، حيث انخفض محصول عام ١٩٩٨ انخفاضا كبيرا، وانهارت قدرة البلد المالية على الاستيراد بعد تخفيض قيمة الروبل. |
En septembre 1998, après la dévaluation du rouble russe, le lari a commencé à être soumis à des pressions spéculatives. | UN | وفي أيلول/سبتمبر ١٩٩٨، وعلى إثر تخفيض قيمة الروبل الروسي، بدأ اللاري يتأثر بضغط المضاربة. |
Ce dernier prend actuellement des mesures d'urgence pour stabiliser le taux de change du rouble, éviter l'exportation illicite de capitaux redynamiser l'épargne en devises de la population, revitaliser le système bancaire, reprogrammer la dette intérieure, réformer la fiscalité, stimuler la production et garantir la protection sociale de la population. | UN | فقد شرعت هذه اﻷخيرة في اتخاذ تدابير عاجلة من أجل العمل على استقرار سعر صرف، الروبل وتجنب التصدير غير المشروع لرؤوس اﻷموال وإعادة تنشيط التوفير بالعملات الصعبة، وتقوية النظام المصرفي، وإعادة جدولة الدين الداخلي، وإصلاح النظام الضريبي، وتنشيط اﻹنتاج، وضمان الحماية الاجتماعية للسكان. |
Le Fonds a aussi formulé des conseils sur des questions qui sont spécifiques à certaines économies de transition, y compris les problèmes de la zone rouble et une union douanière groupant certaines portions de l'ex-Union des Républiques socialistes soviétiques. | UN | كما قدم الصندوق مشورة بشأن القضايا التي تنفرد بها بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بما في ذلك قضايا منطقة الروبل وإنشاء اتحاد جمركي في أجزاء من اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق. |
94. Certains craignaient que l'appréciation du rouble n'affecte les exportations mais les statistiques commerciales n'étayent pas ces craintes. | UN | ٩٤ - وكان هناك بعض القلق من أن ارتفاع قيمة الروبل سيقلل من حجم الصادرات، غير أن اﻹحصاءات التجارية لا تظهر ذلك. |
La Fédération de Russie a dépensé plus de 11 milliards de dollars en mars 2014 pour limiter la chute du rouble. | UN | وأنفق الاتحاد الروسي أكثر من 11 بليون دولار في آذار/مارس 2014 لكبح انخفاض قيمة الروبل. |
L'infrastructure et les réseaux de distribution économiques sont paralysés, du fait, pour une large part, que la circulation de la monnaie est étranglée par la rareté des roubles. | UN | كما أن الهياكل اﻷساسية الاقتصادية ونظام التوزيع قد أصيبا بالشلل، ﻷسباب ليس أقلها أن ندرة عملة الروبل الورقية تحد بشكل خانق من تداول النقود. |
En outre, l’accélération de l’inflation et la baisse de la production réelle ont entraîné une sérieuse désintermédiation financière, le secteur privé convertissant ses avoirs en roubles en avoirs en devises détenus en dehors du système bancaire. | UN | وفضلا عن ذلك، أدى التضخم المتسارع وانخفاض النواتج الحقيقية إلى تنحية خطيرة للوساطة المالية، نظرا ﻷن القطاع الخاص حول أرصدته النقدية من الروبل إلى عملة أجنبية مودعة خارج النظام المصرفي. |