"الروحية" - Traduction Arabe en Français

    • spirituelles
        
    • spirituelle
        
    • spirituel
        
    • spirituels
        
    • spiritualité
        
    • esprit
        
    • médium
        
    • religieux
        
    • marraine
        
    • psychique
        
    • âme
        
    • psychiques
        
    • religieuses
        
    • Hooch
        
    • voyante
        
    La pratique de la foi devrait conduire à la réalisation des valeurs morales et spirituelles profondes. UN إن ممارسة الشعائر الدينية ينبغي أن تصبو إلى ترسيخ القيم الروحية والأخلاقية العميقة.
    Milton W. Hay s'appuie sur ces définitions pour affirmer que le personnel de santé peut diagnostiquer les souffrances spirituelles suivantes : UN هيي من هذه التعريفات، ويرى أن موظفي الرعاية الصحية يمكن لهم تشخيص المعاناة الروحية من خلال الفئات التالية:
    La relation fusionnelle des populations autochtones avec la Terre Mère, avec leurs terres, qui imprègne toute leur vie spirituelle, a beaucoup d'incidences profondes. UN إذ أن العلاقة الكلية بين الحياة الروحية للشعوب الأصلية والأرض الأم وأراضي هذه الشعوب هي علاقة لها انعكاسات راسخة كثيرة.
    Elles seront également autorisées à recevoir l'aide spirituelle qu'elles pourraient solliciter. UN ويكون لهم الحق أيضاً في تلقي المعاونة الروحية التي قد يحتاجون إليها.
    Jérusalem-Est est un territoire occupé en vertu des résolutions internationales et il est le centre spirituel des trois religions divines. UN إن مدينة القدس الشرقية أرض محتلة بموجب القرارات الدولية. كما أنها العاصمة الروحية للديانات السماوية الثلاث.
    L'importation d'ouvrages spirituels et didactiques, notamment la Bible, est interdite. UN كما تفرض حظراً على استيراد المواد الروحية والتبشيرية، بما فيها الإنجيل.
    Plus de 90 % des jeunes apprécient beaucoup les politiques de développement de la spiritualité et de la moralité parmi des jeunes préconisées par le Chef de l'État. UN فقد أثنى أكثر من 90 في المائة من الشباب على سياسة الرئيس المتعلقة بتطوير الحياة الروحية والأخلاق فيما بين جيل الشباب.
    Certaines communautés ont des chamanes ou des prêtresses dont le rôle est de conseiller le conseil sur les questions spirituelles. UN وفي بعض المجتمعات توجد عرّافة أو كاهنة يكون دورها تقديم المشورة إلى المجلس في الموضوعات الروحية.
    Des pèlerins appartenant à trois religions puisent leurs racines spirituelles à Hébron, à Jérusalem, à Bethléem et à La Mecque. UN وينشد الحجاج من ثلاث ديانات أصولهم الروحية في الخليل والقدس وبيت لحم ومكة.
    Aujourd'hui, ces vertus, valeurs et exigences spirituelles doivent être puisées à toutes les sources des religions et philosophies qui ont enrichi l'humanité. UN وفي يومنا هذا، يجب استقاء هذه الفضائل والقيم والمتطلبات الروحية من جميع مصادر اﻷديان والفلسفات التي أثرت اﻹنسانية.
    Au plan culturel, la Conférence devait rétablir les valeurs spirituelles et morales du peuples zaïrois. UN وفي الجانب الثقافي، كان الهدف من المؤتمر إحياء القيم الروحية واﻷخلاقية للشعب الزائيري.
    Fondé sur les valeurs spirituelles communes à tous les êtres humains, ce programme a pour objectif de renforcer le rôle de la famille dans l'éducation de l'enfant. UN وهذا البرنامج القائم على القيم الروحية للإنسانية العامة يهدف إلى تعزيز مكانة الأسرة في تنشئة الطفل.
    Je... ne peux m'empêcher... de me voir comme... votre mère spirituelle. Open Subtitles لا أستطيع أن أُساعد لكن فكر فيَ كأمك الروحية.
    Tout en effaçant ta mémoire, il accroît ton énergie spirituelle. Open Subtitles بينما يبدي ذاكرتك .. يزيد من طاقتك الروحية
    Quand j'étais, uh, pour la première fois sous morphine à cause de ma jambe, j'ai eu une élévatiob spirituelle, Open Subtitles , عندما كنت , في بداية على المورفين لسافي أنه وضعني على هذه الطائرة الروحية
    Nous explorons, recherchons, et glorifions chaque aspect du Temple et du rôle central qu'il occupait dans le bien-être spirituel de chacune des nations du monde. Open Subtitles نحنُ نستكشف و نتحقق ونحتفل بكل جوانب الهيكل و الدور التاريخي الذي يشغلهُ في السعادة الروحية لكل الأمم في العالم
    Mais tu sais, nous avons toujours dit que nous laisserions nos enfants choisir leur chemin spirituel. Open Subtitles ولكن أتعلمين, لقد قلنا دائماً أننا سنسمح دائماً لأطفالنا باختيار مساراتهم الروحية بأنفسهم
    Elle constitue pour l'homme un droit fondamental, lié au domaine spirituel intime de sa personnalité. UN إنها حق أساسي للشخص يعتمد على ميوله الروحية الشخصية.
    L'intégration est impossible si les individus ne peuvent satisfaire leurs besoins spirituels. UN ولن يتحقق اندماج الأفراد إذا ما حرموا من الوفاء باحتياجاتهم الروحية.
    Notre politique déclarée est donc de créer un environnement où la démocratie s'attachera à satisfaire les besoins spirituels et matériels de notre peuple. UN ولذلك فإن سياستنا المعلنة هي إنشاء بيئة تعمل فيها الديمقراطية للوفاء باحتياجات شعبنا الروحية والمادية.
    La voie la plus propice demeure l'éducation par la spiritualité œcuménique. UN والسبيل الأصوب الذي ينبغي إتباعه لا يزال هو ميدان التربية في ظل القيم الروحية المسكونية.
    Pour être un esprit sacré, il faut être droit ! Open Subtitles لتصبح خالدا .. هو نتيجة ممارسة الممارسات الروحية
    On a un numéro de médium ma fille et moi. Open Subtitles لدينا عرض عن الوساطة الروحية أنا و أبنتي
    Le but de l'adoption était d'obtenir un avantage spirituel en permettant d'exécuter les derniers rites religieux et d'assurer la continuation de la lignée. UN والغرض من التبني هو كفالة الفائدة الروحية بأداء الطقوس الدينية اﻷخيرة وأيضا لاستمرار سلسلة النسب.
    Et ma femme est la marraine de votre fille ! Open Subtitles مع أن زوجتي هي الأم الروحية لابنتك الوحيدة
    Le gars marchant vers nous tenant par la main avec le psychique je vous ai parlé. Open Subtitles الرجل الذي يتجه صوبنا يمسك يدي الوسيطة الروحية التي أخبرتك عنها
    La voyante t'a dit que ton âme sœur serait en danger. Open Subtitles الوسيطة الروحية قالت أن توأم روحك ستكون في خطر
    Il y a des cas qui passe par une expérience traumatisante qui pourraient rendre certaines personnes plus sensibles aux premonitions, aux tendances psychiques. Open Subtitles هناك حالات تحدث خلال تجربة مؤلمة يمكن أن تجعل أناس معيّنين أكثر حساسية للهواجس والميول الروحية
    Cependant, dans certains cas prévus par la charia, les lois religieuses et le Code civil, il peut être décidé de séparer l'enfant de ses parents. UN غير أنه توجد بعض الحالات المنصوص عليها في التشريعات الروحية والشرعية والقانون المدني التي يتم فيها اتخاذ القرار بفصل الطفل عن والديه.
    - Vous me rappelez Hooch. Open Subtitles أتذكّرني قليلاً بالمشروبات الروحية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus