le moral du personnel, qui à la fin de 2008 était au plus bas, s'est nettement amélioré en 2010, et le dévouement dont font à nouveau preuve les différentes catégories de personnel s'est traduit par une productivité accrue. | UN | وارتفعت الروح المعنوية للموظفين بشكل ملحوظ سنة 2010، بعد أن كانت قد تدنت باستمرار بحلول نهاية عام 2008، بالإضافة إلى إبداء مختلف فئات العاملين المزيد من الالتزام الأمر الذي تجسد في زيادة الإنتاجية. |
le moral du personnel s'en trouvera donc préservé. | UN | ويمكن أن يفيد هذا التصور في رفع الروح المعنوية للموظفين. |
La situation budgétaire du Département était saine, et une planification plus rationnelle des réunions avait permis de mieux les échelonner, de relever les taux d'utilisation des ressources et d'améliorer le moral du personnel. | UN | وأضاف أن الموقف المالي للإدارة هو موقف قوي، كما أن زيادة ترشيد جداول الاجتماعات قد أدت إلى تحسين وزيادة سلاسة برامج الاجتماعات واستخدام الموارد وإلى ارتفاع الروح المعنوية للموظفين. |
En 2001, le Ministère des affaires étrangères a créé un comité pour étudier certaines de ces dispositions et la manière dont elles affectent le moral des fonctionnaires et de leur famille. | UN | وفي عام 2001، أنشأت وزارة الخارجية لجنة للنظر في بعض تلك الأنظمة وكيف تمس الروح المعنوية للموظفين وأسرهم. |
Ses services doivent être plus cohérents et plus intégrés. Il convient de remonter le moral des fonctionnaires et d’accroître leur motivation. | UN | وأضاف أن خدماتها يجب أن تصبح أكثر تماسكا وأكثر تكاملا ، كما يجب رفع الروح المعنوية للموظفين وزيادة تحفيزهم . |
vii. le moral du personnel constitue-t-il un problème pour le bureau de pays? | UN | `7 ' هل تعد الروح المعنوية للموظفين عاملا مهما في المكتب القطري؟ |
Au moment de l'inspection, toutefois, le moral du personnel n'était pas bon. | UN | غير أن الروح المعنوية للموظفين في المكتب كانت ضعيفة عند إجراء التفتيش. |
Cette initiative a eu des résultats positifs, puisque le moral du personnel s'en est trouvé amélioré et qu'il est désormais plus motivé. | UN | وكانت النتيجة إيجابية، بما في ذلك رفع الروح المعنوية للموظفين وزيادة الحافز على العمل. |
Pour que le moral du personnel s'améliore, il faut qu'un conseil du personnel, reconnu par l'administration, tienne des réunions régulières avec cette dernière et définisse le fonctionnement de l'institution comme une entreprise; | UN | ومن أجل رفع الروح المعنوية للموظفين ينبغي أن يكون هناك اتحاد للموظفين معترف به من قبل الإدارة وينظم اجتماعات منتظمة مع الإدارة ويحدد طريقة أداء المؤسسة على نحو يراعي قواعد عمل المؤسسات؛ |
Il s'agit là d'un élément important dont le but est d'assurer la préservation de la mémoire de l'institution jusqu'à la fin d'un procès, et de préserver le moral du personnel par une sécurisation accrue de l'emploi. | UN | وهذا عنصر هام لكفالة الحفاظ على الذاكرة المؤسسية ريثما تكتمل المحاكمة، وهو يساند الروح المعنوية للموظفين بتوفير المزيد من الأمن الوظيفي. |
Le renouvellement des contrats devrait contribuer à remonter le moral du personnel et à accroître le taux de rétention durant la période précédant la fermeture du Tribunal. | UN | وينبغي لتجديدات العقود أن تساعد على رفع الروح المعنوية للموظفين وزيادة معدلات استبقاء الموظفين خلال فترة ما قبل اختتام أعمال المحكمة. |
Concernant le moral du personnel qui est bas, le Directeur général l’a trouvé pour ainsi dire à zéro lors de son entrée en fonctions, à un moment où la survie même de l’ONUDI était en jeu. | UN | وحول موضوع تدني الروح المعنوية للموظفين ، رأى أنها كانت أكثر تدنيا عندما تولى مهامه ، حينما كان الوجود الفعلي لليونيدو مهتزا . |
le moral du personnel s'était détérioré à mesure qu'il s'était senti tenu à l'écart des processus de prise de décisions, obligé d'accepter les changements au lieu d'y prendre part, et dirigé par une administration portée à éluder plutôt qu'à appuyer les dispositions prises en faveur d'un traitement équitable. | UN | فقد أخذت الروح المعنوية للموظفين بالتدني نتيجة إدراكهم بأنه يجري إبعادهم عن عمليات صنع القرار وأنه يطلب إليهم قبول التغيير بدلا من أن يكونوا جزءا منه وﻷنه تحكمهم ثقافة إدارية تروغ من السياسات التي وضعت لتكفل اﻹنصاف بدلا من أن تدعمها. |
Dans l'ensemble, la peur de perdre son emploi sapait le moral du personnel, qui se ressentait également du manque de diversité des possibilités d'emploi, notamment pour les femmes et les ressortissants des pays de programmes. | UN | 118 - وتتأثر الروح المعنوية للموظفين على نطاق المنظمة جراء القلق بشأن فقدان الوظائف وانعدام التنوع، وبخاصة النساء ورعايا البلدان التي تنفذ فيها برامج. |
Dans l'ensemble, la peur de perdre son emploi sapait le moral du personnel, qui se ressentait également du manque de diversité des possibilités d'emploi, notamment pour les femmes et les ressortissants des pays de programmes. | UN | 254 - وتتأثر الروح المعنوية للموظفين على نطاق المنظمة جراء القلق بشأن فقدان الوظائف وانعدام التنوع، وبخاصة النساء ورعايا البلدان التي تنفذ فيها برامج. |
L'équipe de sécurité craignait que l'annonce n'affecte le moral du personnel civil et militaire car la Mission ne bénéficiait pas du privilège du congé de récupération ou d'autres options en matière de loisirs. | UN | وكان من دواعي قلق الفريق المسؤول عن الأمن الأثر السلبي الذي سيخلفه الإعلان على الروح المعنوية للموظفين المدنيين والعسكريين لأن البعثة لم يكن لديها امتيازات تتيح التوقف عن العمل بين الحين والآخر لأغراض الاستجمام أو خيارات ترويحية أخرى. |
Une égalité de traitement pour tous ne peut que contribuer à améliorer le moral des fonctionnaires et favoriser l’exécution du plan de travail. | UN | ولا يمكن لتطبيق المساواة في المعاملة للجميع الا أن يسهم في رفع الروح المعنوية للموظفين وأن يساعد على تنفيذ خطة اﻷعمال . |
Le secrétariat a souligné l'importance qu'il accordait à la participation du personnel, car celle-ci est nécessaire à une bonne réalisation du programme tout en renforçant le moral des fonctionnaires et en leur donnant un sens de responsabilité dans ce domaine. | UN | وأعربت اﻷمانة عن التزامها القوي بمشاركة الموظفين كشرط ضروري لتحسين التنفيذ، ورفع الروح المعنوية للموظفين وتحقيق امتلاك العملية. |
On a estimé que le fait de pouvoir recruter et conserver des agents hautement qualifiés était un facteur essentiel à cet égard, de même que la nécessité de veiller au moral des fonctionnaires et de l'améliorer, s'agissant en particulier de ceux qui sont en poste dans des lieux d'affectation difficiles. | UN | وفي هذا الصدد، اعتُبر توظيف الموظفين المرموقين والاحتفاظ بهم من الأمور الأساسية، وكذا مسألة الحرص على تنشيط الروح المعنوية للموظفين وحفزها، ولا سيما بالنسبة للموظفين العاملين في مراكز العمل الشاقة. |