Document de travail présenté par la Fédération de Russie sur les collisions entre des sources d'énergie nucléaires et des débris spatiaux | UN | ورقة عمل مقدمة من الاتحاد الروسي عن الاصطدامات بين مصادر القدرة النووية والحطام الفضائي |
59. Des renseignements supplémentaires sont présentés dans le rapport de la Fédération de Russie sur l'application de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | 59- وترد معلومات إضافية في تقرير الاتحاد الروسي عن تطبيق اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Le représentant de la Fédération de Russie a fait part des vues de son groupe au sujet de la proposition de la Colombie de créer un groupe de travail chargé de la question de la revitalisation des travaux de la Conférence. | UN | لقد أعرب ممثل الاتحاد الروسي عن آراء مجموعته بشأن اقتراح كولومبيا بتشكيل فريق عامل لتنشيط المؤتمر. |
32. La Fédération de Russie a salué le niveau de protection élevé dont les droits de l'homme bénéficiaient en Suède. | UN | 32- وأعرب الاتحاد الروسي عن تقديره لما تتمتع به السويد من مستوى رفيع في مجال حماية حقوق الإنسان. |
La Fédération de Russie s'est toujours opposée à l'implantation de tous types d'armes dans l'espace. | UN | ولا يكف الاتحاد الروسي عن الإعراب بلا كلل عن مناهضته لنشر أية أنواع من الأسلحة في الفضاء الخارجي. |
Document de travail présenté par la Fédération de Russie concernant les recherches menées au niveau national sur la sûreté des objets spatiaux emportant des sources d'énergie nucléaires, y compris informations sur les procédures nationales d'obtention de l'autorisation finale de lancer ce type d'objet | UN | ورقة عمل مقدمة من الاتحاد الروسي عن الأبحاث الوطنية بشأن أمان الأجسام الفضائية التي تحمل مصادر قدرة نووية، بما في ذلك معلومات عن الاجراءات الوطنية للحصول على الإذن النهائي لإطلاق هذه الأجسام |
Pour ce qui est du document de travail présenté par la Fédération de Russie sur les normes et principes fondamentaux régissant l'application de sanctions et d'autres mesures de coercition, elle considère qu'il faudra pousser l'analyse davantage. | UN | وفيما يتعلق بورقة العمل المقدمة من الاتحاد الروسي عن الشروط والمعايير اﻷساسية لفرض وتنفيذ الجزاءات وغيرها من تدابير اﻹنفاذ، قالت إن من اللازم القيام بمزيد من التحليل المتعمق. |
En outre, l'annonce de l'appel d'offres lancé par la Fédération de Russie sur le territoire occupé de la région de Tskhinvali montre une fois encore que ce pays est une force occupante, qui exerce effectivement un contrôle sur les territoires géorgiens occupés. | UN | علاوة على ذلك، يشير الإعلان عن العطاء الوطني الروسي عن الأراضي المحتلة في منطقة تسخينفالي، مرة أخرى، إلى أن روسيا دولة احتلال تمارس سيطرة فعلية على الأراضي المحتلة في جورجيا. |
33. Le Sous-Comité a écouté un exposé du représentant de la Fédération de Russie sur le Programme d'éducation spatiale pour la jeunesse en Russie. | UN | 33- واستمعت اللجنة الفرعية إلى عرض قدّمه ممثل الاتحاد الروسي عن " برنامج توعية الشباب بشؤون الفضاء في روسيا " . |
Théoriquement, les têtes peuvent être replacées sur de nouveaux missiles et nous aimerions beaucoup recevoir des informations des États-Unis et de la Fédération de Russie sur des plans concrets de destruction, similaires à celui que la Norvège a proposé mardi. | UN | ونعتقد أنه يمكن نظرياً إعادة تركيب الرؤوس على قذائف جديدة، ونود كثيراً تلقي معلومات من الولايات المتحدة والاتحاد الروسي عن خطط فعلية للتدمير مماثلة لتلك التي اقترحتها النرويج يوم الثلاثاء. |
Les mesures prises par la partie russe pour appliquer les accords internationaux relatifs au désarmement et à la maîtrise des armements sont strictement conformes aux dispositions de la loi de la Fédération de Russie sur la protection du milieu naturel. | UN | 19 - يضطلع الطرف الروسي بتدابير تنفيذ الاتفاقات الدولية لنزع السلاح وتحديد الأسلحة بالاتفاق الصارم وأحكام قانون الاتحاد الروسي عن حماية البيئة. |
82. La liste des données et informations recueillies par la France, le Japon et la Fédération de Russie sur les secteurs réservés à l'Autorité a été présentée en août 1991. | UN | ٨٢ - قدمت في آب/أغسطس ١٩٩١ قائمة البيانات والمعلومات التي جمعها كل من فرنسا واليابان والاتحاد الروسي عن المناطق المحجوزة للسلطة. |
La Fédération de Russie a entrepris d'encourager un environnement sans obstacles pour les handicapés et une révision des indemnités d'incapacité. | UN | وأفاد الاتحاد الروسي عن تعزيز خلق بيئة خالية من الحواجز وعن إدخال تغييرات في الاستحقاقات المتعلقة بالإعاقة. |
Le Représentant permanent de la Fédération de Russie a annoncé que la version provisoire de son projet de résolution avait été publiée. | UN | وأعلن الممثل الدائم للاتحاد الروسي عن تعميم مشروع قراره بصورة مؤقتة. |
La Fédération de Russie a demandé comment les droits des femmes étrangères étaient protégés. | UN | وأعرب الاتحاد الروسي عن رغبته في معرفة كيفية حماية حقوق المرأة الأجنبية. |
La Fédération de Russie a demandé quelles mesures avaient été prises pour lutter contre la discrimination raciale et la xénophobie. | UN | وتساءل الاتحاد الروسي عن الخطوات المتخذة لمكافحة ظاهرة التمييز العنصري وكره الأجانب. |
66. Le représentant de la Fédération de Russie a exprimé la satisfaction de sa délégation au Secrétaire général de la CNUCED pour ses éclaircissements. | UN | ٦٦ - وأعرب ممثل الاتحاد الروسي عن تقدير وفده لﻷمين العام لﻷونكتاد لما قدمه من ايضاحات. |
C'est pourquoi, comme par le passé, la Fédération de Russie s'est abstenue dans le vote sur le projet de résolution. | UN | وكما فعلنا إزاء مشاريع مشابهة في الماضي، فقد امتنع الاتحاد الروسي عن التصويت على مشروع القرار. |
L'observateur de la Fédération de Russie s'est dit préoccupé par la lenteur du processus de naturalisation dans les États baltes et a répété que les droits fondamentaux des minorités devraient être étendus aux non—citoyens. | UN | وأعرب المراقب عن الاتحاد الروسي عن قلقه إزاء بطء عملية التطبيع في دول البلطيق وأكد من جديد أن الحقوق الأساسية للأقليات ينبغي أن تمنح لغير المواطنين. |
Notant avec satisfaction les explications de la Fédération de Russie concernant ses exportations d'hydrochlorofluorocarbones vers le Kazakhstan en 2009, | UN | وإذ تشير مع التقدير إلى التفسير الذي قدمه الاتحاد الروسي عن صادراته من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية إلى كازاخستان في عام 2009، |
En conclusion, la délégation russe exprime son soutien à la proposition faite par le Kazakhstan concernant la tenue dans ce pays d'une réunion ministérielle internationale sur la coopération dans le domaine du transport en transit. | UN | 45 - وفي نهاية المطاف، يعرب الوفد الروسي عن تأييده لما اقترحته كازاخستان من عقد مؤتمر وزاري دولي بشأن التعاون في مجال النقل والنقل العابر، وذلك في هذا البلد. |
POUR LA FÉDÉRATION DE RUSSIE : POUR LES ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE : | UN | عن الاتحاد الروسي: عن الولايات المتحدة اﻷمريكية |
Afin de protéger les droits des travailleuses migrantes, la Fédération de Russie a déclaré qu'elle avait signé la Convention des droits de l'homme et des libertés fondamentales de la Communauté d'États indépendants. | UN | ولضمان حقوق العاملات المهاجرات، أبلغ الاتحاد الروسي عن توقيعه اتفاقية حقوق الإنسان والحريات الأساسية التابعة لكمنولث الدول المستقلة. |