La Fédération de Russie appuie par conséquent son universalisation et son renforcement continus. | UN | وعليه فإن الاتحاد الروسي يؤيد إضفاء الصبغة العالمية عليه وتعزيزه باستمرار. |
La Fédération de Russie appuie également les activités de l'Organisation dans les domaines de l'agroindustrie et de l'agrobusiness. | UN | وقال إن الإتحاد الروسي يؤيد أيضا أنشطة المنظمة في ميدان الصناعات الزراعية والأعمال التجارية الزراعية. |
La Fédération de Russie appuie les efforts que fait l'Agence pour promouvoir la coopération dans le domaine de la technologie nucléaire. | UN | والاتحاد الروسي يؤيد الجهود التي تضطلع بها الوكالة لتعزيز التعاون في ميدان التكنولوجيا النووية. |
Mais ces conditions n'étant pas réunies, la Fédération de Russie est favorable à une démarche progressive. | UN | وبالنظر إلى انعدام تلك الظروف، فإن الاتحاد الروسي يؤيد اتباع نهج تدريجي. |
La Fédération de Russie soutient l'action du Haut Commissariat aux droits de l'homme (HCDH) et de la Haut-commissaire, Mme Pillay. | UN | وقال إن الاتحاد الروسي يؤيد أعمال مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والأعمال التي تقوم بها السيدة بيلاي، المفوضة السامية. |
Je tiens à affirmer clairement que la délégation de la Fédération de Russie approuve le texte tel qu'il est. | UN | وأريد أن أوضح أن وفد الاتحاد الروسي يؤيد نص المعاهدة هذا على حاله. |
42. En ce qui concerne la question de la responsabilité et de l'obligation redditionnelle des directeurs de programme de l'ONU, la délégation russe appuie sans réserve les conclusions et les recommandations du Comité du programme et de la coordination. | UN | ٤٢ - وتناول في ختام بيانه مسألة مسؤولية والتزام أداء مديري برامج اﻷمم المتحدة، فأعلن أن الوفد الروسي يؤيد بدون تحفظ استنتاجات وتوصيات لجنة البرنامج والتنسيق. |
La Fédération de Russie appuie les recommandations du Comité qui concernent le raccourcissement du délai fixé pour la délivrance de visas d'entrée. | UN | والاتحاد الروسي يؤيد توصية اللجنة بشأن تقصير الفترة الزمنية المتعلقة بإصدار تأشيرات الدخول. |
La Fédération de Russie appuie sans réserve la recommandation du Conseil de sécurité demandant à tous les Etats d'envisager de participer aux activités de maintien de la paix et de les appuyer en tant qu'élément de leur politique étrangère et de leur politique en matière de sécurité internationale. | UN | إن الاتحاد الروسي يؤيد دون تحفظ توصية مجلس اﻷمن التي يطلب فيها الى جميع الدول دراسة الاشتراك في أنشطة حفظ السلم ودعمها وتأييدها بوصفها عنصرا من عناصر سياستها الخارجية وسياستها في مجال اﻷمن الدولي. |
Pour ce faire, la quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement semble être l'instance la plus appropriée, et la Fédération de Russie appuie activement l'idée de la convoquer. | UN | ولتحقيق هذه الغاية يبدو أن دورة استثنائية رابعة للجمعية العامة تكرس لنزع السلاح ستكون أنسب محفل، والاتحاد الروسي يؤيد بشدة فكرة عقد تلك الدورة. |
À ce propos, l'orateur aborde le thème principal de la discussion actuelle, le rapport Brahimi. La Fédération de Russie appuie la majorité des recommandations du rapport, et estime que beaucoup d'entre elles ne sont non seulement justifiées mais doivent être appliquées d'urgence. | UN | وتطرق إلى الموضوع الرئيسي للمناقشة، وهو تقرير الإبراهيمي، فقال إن الاتحاد الروسي يؤيد أغلبية التوصيات الواردة في التقرير، ويعتقد أن الكثير منها ليس له ما يبرره فحسب وإنما له أيضا صفة الاستعجال. |
De ce point de vue, la Fédération de Russie appuie les efforts que le Conseil de sécurité a récemment déployés pour mieux protéger certains groupes de population civile, notamment les enfants et le personnel international, dans le cadre de conflits armés. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن الاتحاد الروسي يؤيد جهود مجلس الأمن الأخيرة الرامية إلى تحقيق المزيد من الحماية أثناء المنازعات المسلحة لفئات معينة ضمن السكان المدنيين، ولا سيما الأطفال والأفراد الدوليون. |
À ce propos, la Fédération de Russie appuie les mesures visant à renforcer le rôle de la Commission du développement social, s’agissant notamment du contrôle de la mise en oeuvre des décisions prises, ce qui ne pourrait qu’accroître son efficacité. | UN | وفي هذا الصدد فإن الاتحاد الروسي يؤيد التدابير الرامية إلى تعزيز دور لجنة التنمية الاجتماعية فيما يتعلق بخاصة بمراقبة تنفيذ القرارات المتخذة وهو ما من شأنه أن يزيد من فاعليتها. |
Pour terminer, j'aimerais souligner une fois de plus que la Fédération de Russie appuie le renforcement de la dimension sociale de la coopération internationale, dont le rôle principal serait joué par l'ONU, afin que dans les activités de l'ONU la priorité soit accordée aux problèmes sociaux. | UN | وختاما أود التأكيد مجددا على أن الاتحاد الروسي يؤيد تعزيز البعد الاجتماعي في التعاون الدولي مع الدور الرائد الذي تقوم به اﻷمم المتحدة ﻹعطاء اﻷولوية للمشاكل الاجتماعية في أنشطة اﻷمم المتحدة. |
À cet égard, la Fédération de Russie est favorable à des mesures d'amélioration des méthodes de travail des tribunaux qui ne nuisent pas à l'examen approprié des affaires. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن الاتحاد الروسي يؤيد اتخاذ تدابير ترمي إلى تحسين أساليب العمل في المحاكم على نحو لا يضر بالنظر في القضايا على النحو السليم. |
La Fédération de Russie est favorable à une démarche multilatérale élargie pour traiter des défis inhérents au désarmement et à la non-prolifération des armes de destruction massive, en stricte conformité des accords en vigueur dans ce domaine. | UN | والاتحاد الروسي يؤيد تعزيز الأسس المتعددة الأطراف للتصدي لتحديات نزع السلاح ومنع انتشار أسلحة الدمار الشامل، في امتثال صارم للاتفاقات الدولية في هذا المجال. |
Enfin, pour ce qui est de la forme que devrait prendre le résultat des travaux de la CDI sur le sujet des actes unilatéraux des États, la délégation de la Fédération de Russie est favorable à l’élaboration de projets d’article accompagnés de commentaires. | UN | 43 - وفي معرض الختام، تناول الشكل الذي يتعين أن تتخذه حصيلة أعمال لجنة القانون الدولي بشأن موضوع الأعمال الانفرادية للدول، وقال إن وفد الاتحاد الروسي يؤيد صياغة مشاريع مواد مشفوعة بتعليقات. |
61. De façon générale, la Fédération de Russie soutient les décisions de la vingt-neuvième session du Comité des programmes et des budgets, y compris les budgets modifiés pour 2014-2015. | UN | 61- واسترسل قائلا إنَّ الاتحاد الروسي يؤيد بشكل عام قرارات الدورة التاسعة والعشرين للجنة البرنامج والميزانية، بما في ذلك الميزانيتان المنقّحتان للفترة 2014-2015. |
La Fédération de Russie soutient la souveraineté complète et l'indépendance politique du Liban et continua à œuvrer avec toutes les parties en faveur de l'instauration d'une paix durable entre Israël et le Liban et, enfin de compte, en faveur d'une paix globale au Moyen-Orient. | UN | والاتحاد الروسي يؤيد السيادة الكاملة والاستقلال السياسي للبنان وسوف يواصل العمل مع جميع الأطراف على ضمان سلام دائم بين إسرائيل ولبنان والوصول في نهاية المطاف إلى سلام شامل في الشرق الأوسط. |
39. La Fédération de Russie approuve l'idée d'affecter des bureaux gratuits à l'Institut, ce qui est la pratique adoptée avec les organismes des Nations Unies qui se trouvent dans une situation analogue. | UN | ٣٩ - وأردف قائلا إن الاتحاد الروسي يؤيد الفكرة القائلة بأن تخصص للمعهد اﻷماكن اللازمة لمكاتبه بدون أية تكلفة، وهي الممارسة المتبعة مع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ذات اﻷحوال المماثلة. |
La délégation russe appuie les recommandations faites dans la résolution 2006/5 du Conseil économique et social pour que ce point soit réaffecté à la séance plénière de l'Assemblée générale. | UN | 17- والاتحاد الروسي يؤيد التوصية الواردة في القرار 2006/5 الصادر عن المجلس الاقتصادي والاجتماعي بإعادة تخصيص بند في الجلسة العامة للجمعية العامة. |
Sur ce point, la Fédération de Russie souscrit à la proposition tendant à créer un groupe de travail de la Sixième Commission chargé de formuler des recommandations concrètes sur les questions juridiques, financières et économiques que l'on pourrait adopter. | UN | وقال إن الاتحاد الروسي يؤيد اقتراح إنشاء فريق عامل تابع للجنة السادسة من أجل وضع توصيات محددة بشأن التدابير القانونية والمالية والاقتصادية التي يمكن اتخاذها في هذا الصدد. |