Leur rôle consiste à superviser et orienter les conseillers roms, qui conduisent l'effort d'intégration des Roms au niveau des municipalités. | UN | ومهمتهم هي الإشراف وتقديم إرشادات للمستشارين من الروما الذين يقودون الجهود الرامية إلى الإدماج في البلديات. |
Il demande également des renseignements sur l'enseignement dispensé aux élèves roms qui vivent hors du Burgenland. | UN | وتطلب اللجنة أيضاً تقديم معلومات عن تعليم أطفال الروما الذين يعيشون خارج منطقة بورغنلاند |
Les roms qui vivent dans le campement de Kirtimai, à Vilnius, ont un niveau de vie extrêmement bas. | UN | ويعاني الروما الذين يعيشون في مخيم كيرتيماي في فيلنيوس من مستوى معيشي مدني للغاية. |
Ils sont censés réduire l'écart d'information et d'entente entre ces groupes afin d'accroitre la proportion d'élèves rom qui vont au bout de leur scolarité. | UN | والهدف المنشود للدور الذي يقوم به هؤلاء هو تضييق فجوة المعلومات والتفاهم بين هاتين الفئتين بغية زيادة نسبة تلاميذ الروما الذين يُـتمون تعليمهم المدرسي. |
41. Dans un rapport de 2007, le PNUD a fait savoir que 35 % de l'ensemble des membres de la population rom ayant dépassé l'âge scolaire n'avaient pas achevé leur scolarité primaire. | UN | 41- ذكر تقرير لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي عام 2007 أن 35 في المائة من جميع السكان من الروما الذين تزيد أعمارهم عن سن المدرسة لم ينهوا تعليمهم الابتدائي(83). |
Il s'inquiète aussi du pourcentage élevé d'enfants roms placés dans des écoles pour enfants déficients mentaux. | UN | كما تشعر بالقلق إزاء ارتفاع نسبة أطفال الغجر الروما الذين يلتحقون بمدارس الأطفال ذوي الإعاقة العقلية. |
Un de ces projets concernait les femmes roms qui vivent dans le quartier Scampia, l'un des plus défavorisés de Naples. | UN | واستهدف إحدى هذه المشاريع بصفة خاصة نساء الروما الذين يعيشون في سكامبيا، وهي واحدة من أكثر المناطق حرمانا في نابولي. |
Elle a demandé comment les autorités pouvaient améliorer la situation des roms qui n'avaient pas la nationalité croate. | UN | وسألت عن كيفية قيام السلطات بتحسين وضع الروما الذين لم يحصلوا على الجنسية الكرواتية. |
Dans l'ensemble des pays européens, les roms qui vivent en permanence dans des roulottes et qui voyagent régulièrement ne représentent pas plus de 20 % de la population rom. | UN | ولا تتجاوز نسبة الروما الذين يعيشون كل الوقت في سكن متنقل ويتنقلون بانتظـام، 20 في المائة في أوروبا بكاملها. |
6) Évaluer les possibilités d'organiser une formation préparatoire pour les roms qui souhaitent achever le cursus scolaire; | UN | 6- تقدير إمكانيات ترتيب تدريب لإعداد أفراد الروما الذين يرغبون في إتمام التعليم المدرسي الشامل؛ |
Ils ont été particulièrement importants pour les Roms, qui, jusqu'en 2000, n'ont pas eu de représentant au sein du Conseil local. | UN | وقد كانت ذات أهمية خاصة بالنسبة إلى الروما الذين لم يكن لهم ممثلون في المجالس المحلية حتى عام 2000. |
La principale catégorie cible est constituée par les roms qui sont en situation d'exclusion sociale et économique et sont victimes de discrimination. | UN | والفئة الرئيسية المستهدفة هي أفراد الروما الذين تحيق بهم أوضاع الإقصاء الاجتماعي والاقتصادي ويتعرضون للتمييز. |
Il se dit préoccupé par le pourcentage élevé d'enfants roms qui ne sont pas scolarisés et par les importants taux d'abandon, malgré les mesures prises par l'État partie dans ce domaine. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع نسبة أطفال الروما الذين لا يحصلون على أي تعليم نظامي وإزاء ارتفاع معدلات التسرب الدراسي، رغم التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف في هذا الصدد. |
Il demande également des renseignements sur l'enseignement dispensé aux élèves roms qui vivent hors du Burgenland. | UN | وتطلب اللجنة أيضاً تقديم معلومات عن تعليم أطفال الروما الذين يعيشون خارج منطقة بورغنلاند. |
La République tchèque prévoit de surveiller le nombre d'étudiants roms qui reçoivent un enseignement en dehors du système d'enseignement ordinaire. | UN | وتزمع الجمهورية التشيكية رصد عدد الطلاب الروما الذين يتلقون تعليمهم خارج المرافق التعليمية الرئيسية. |
Cette manifestation a permis de mieux faire connaître la Journée internationale des Roms, et a offert l'excellente occasion de partager des données d'expérience, y compris avec des défenseurs des droits des roms qui s'emploient à prévenir les expulsions forcées au niveau national. | UN | ومكن هذا الحدث من تسليط الضوء على اليوم الدولي للروما وأتاح فرصة مهمة لتبادل التجارب مع جهات منها المدافعون عن الروما الذين يضطلعون بأنشطة عملية متصلة بمنع عمليات الإجلاء على الصعيد الوطني. |
Le Comité engage l'État partie à promouvoir la coopération entre les institutions municipales, les centres d'action sociale, les associations de Roms et les établissements scolaires afin d'obtenir des informations sur les enfants roms qui devraient être scolarisés dans l'enseignement primaire. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز التعاون بين المؤسسات البلدية ومراكز العمل الاجتماعي، ورابطات الروما ومدارسهم بغية الحصول على معلومات عن أطفال الروما الذين ينبغي تسجيلهم في التعليم الابتدائي. |
Il est en outre préoccupé par le fait que les roms qui vivent dans des campements informels ne peuvent avoir accès aux services de base comme l'eau, l'électricité et l'assainissement. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لأن الروما الذين يعيشون في مستوطنات غير رسمية لا يمكنهم الحصول على الخدمات الأساسية مثل المياه والكهرباء والصرف الصحي. |
Ce projet vise à aider les institutions nationales et locales à créer des emplois pour les jeunes, notamment les jeunes roms qui reviennent en Serbie. | UN | ويهدف المشروع إلى دعم المؤسسات الوطنية والمحلية في جهودها الرامية إلى زيادة عمالة الشباب، بما في ذلك بين الشباب من طائفة الروما الذين عادوا إلى البلد. |
L'Institut a pour mission de former une intelligentsia rom et non rom qui, par ses connaissances, contribuera à créer des conditions plus favorables à l'intégration et à la socialisation de la population rom. | UN | وتتمثل رسالة المعهد في تدريب المثقفين المتعلمين من الروما وغير الروما الذين تسهم حصيلتهم من المعرفة في تهيئة أوضاع أفضل من أجل الإدماج الفعال للسكان الروما في المجتمع. |
d) De mettre des formes et des programmes d'enseignement adéquats à la disposition des membres de la communauté rom ayant dépassé l'âge scolaire afin d'accroître le taux d'alphabétisation chez les adultes roms. | UN | (د) أن تضمن توافر أشكال وبرامج تعليمية مناسبة لأفراد مجتمعات الروما الذين تجاوزت أعمارهم سن الالتحاق بالمدرسة، لتحسين الإلمام بالقراءة والكتابة في صفوف الراشدين في هذه المجتمعات. |
Il s'inquiète aussi du pourcentage élevé d'enfants roms placés dans des écoles pour enfants déficients mentaux. | UN | كما تشعر بالقلق إزاء ارتفاع نسبة أطفال الغجر الروما الذين يلتحقون بمدارس الأطفال ذوي الإعاقة العقلية. |
Ils interviennent notamment en accompagnant les roms ayant besoin de services médicaux, en fournissant des informations, en prêtant assistance lors des contacts avec les médecins généralistes et experts sanitaires et en dispensant une éducation sanitaire et des informations en matière de soins préventifs. | UN | وهم يقدمون خدمات من قبيل مرافقة الأفراد من الروما الذين يحتاجون إلى خدمات طبية وتزويدهم بالمعلومات ومساعدتهم في الاتصال بأخصائيي الطب العام والخبراء في الصحة وتوفير خدمات التثقيف في المجال الصحي ونشر المعلومات لأغراض الوقاية. |