Il a instamment prié la République tchèque de renforcer ses programmes visant à intégrer les filles roms dans l'enseignement ordinaire. | UN | وحثت اللجنة الجمهورية التشيكية على تعزيز برامجها لإدماج فتيات الروما في التعليم العادي. |
Il note également avec préoccupation le très faible nombre de femmes roms dans l'enseignement supérieur. | UN | وهى تلاحظ أيضاً بقلق ضآلة عدد نساء طائفة الروما في التعليم العالي. |
L'éducation était un secteur prioritaire et l'intégration des enfants roms dans l'enseignement préscolaire était considérée comme un objectif important. | UN | وأوضح أن التعليم يحظى بالأولوية وأن إدماج أطفال الروما في التعليم قبل المدرسي يعتبر ذا أهمية خاصة. |
66. Les auteurs de la communication conjointe 4 notent que la réalisation du droit des enfants roms à l'éducation se heurte à des difficultés. | UN | 66- ولاحظت الورقة المشتركة 4 وجود صعوبات في إعمال حق أطفال الروما في التعليم. |
L'intégration des enfants roms dans l'éducation préscolaire avait continué de progresser. | UN | وتواصل إحراز التقدم في مجال إدماج أطفال الروما في التعليم قبل المدرسي. |
16. Tout en saluant les diverses mesures adoptées par l'État partie pour assurer l'égalité d'accès des enfants roms à une éducation de qualité, le Comité reste préoccupé par la ségrégation de facto des enfants roms en matière d'éducation. | UN | 16- وفي حين ترحب اللجنة بمختلف التدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف لضمان المساواة في الحصول على التعليم الجيد لفائدة أطفال الروما، تكرر تأكيد ما أعربت عنه سابقا من قلق إزاء الفصل الفعلي الممارس ضد أطفال الروما في التعليم. |
Selon les données disponibles, on compte 112 élèves roms dans l'enseignement primaire et secondaire et 4 assistants pédagogiques. | UN | وتفيد البيانات المتاحة بوجود 112 تلميذاً من الروما في التعليم الابتدائي والثانوي و4 مساعدين تربويين. |
Inclusion des enfants roms dans l'enseignement préscolaire | UN | إدماج أطفال الروما في التعليم قبل المدرسي. |
Il note en outre le faible nombre de femmes roms dans l'enseignement supérieur et l'absence de mesures pour assurer l'accès des filles roms à l'enseignement. | UN | وتلاحظ أيضاً انخفاض عدد فتيات الروما في التعليم العالي وعدم اتخاذ تدابير لضمان حصولهن على التعليم. |
Pour l'année scolaire 2011/2012, le nombre total de roms dans l'enseignement secondaire s'élevait à 243. | UN | وفي السنة الدراسية 2011/2012، بلغ مجموع عدد الطلاب من طائفة الروما في التعليم الثانوي 243 طالبا. |
La Direction des minorités nationales au Ministère de la science, de l'éducation et des sports recueille des données sur l'intégration des enfants roms dans l'enseignement préscolaire, primaire, secondaire et supérieur sur base des bourses octroyées. | UN | وتقوم مديرية الأقليات القومية بوزارة العلم والتعليم والرياضة بجمع البيانات عن إدراج أطفال الروما في التعليم قبل المدرسي والتعليم في المدارس الإلزامية والمدارس الثانوية وفي التعليم العالي من خلال المنح الدراسية الممنوحة. |
On trouvera au tableau 3 de l'annexe 2 du présent rapport une représentation statistique par sexe de l'intégration des enfants roms dans l'enseignement préscolaire, primaire, secondaire et supérieur. | UN | ويرد في الجدول 3 من المرفق 2 لهذا التقرير عرض إحصائي مُصنَّف حسب نوع الجنس بشأن إدراج أطفال الروما في التعليم قبل المدرسي والتعليم في المدارس الإلزامية والمدارس الثانوية وفي التعليم العالي. |
L'Observatoire a mené une étude sur l'accès des femmes roms à la santé publique, conjointement avec le Conseil de l'Europe, et est en train de préparer une étude sur les roms dans l'enseignement primaire. | UN | وأجرى المرصد، بالتعاون مع مجلس أوروبا، دراسة بشأن وصول نساء الروما إلى خدمات الصحة العامة، وهو بصدد إعداد دراسة عن الروما في التعليم الابتدائي. |
Le NNC indique que les enfants roms présentent le taux d'abandon scolaire le plus élevé, et que le pourcentage de participation d'enfants roms à l'éducation préscolaire est faible. | UN | وذكرت الشبكة الوطنية لشؤون الطفل أن أطفال الروما يسجلون أعلى معدل للانقطاع عن الدراسة(122). كما لاحظت النسبة المئوية المتدنية لأطفال الروما في التعليم ما قبل المدرسي(123). |
Le Gouvernement doit proposer et, a fortiori, mettre en œuvre, les grandes réformes structurelles dont le système scolaire tchèque a besoin pour mettre fin à la violation du droit des enfants roms à l'éducation et aux pratiques discriminatoires dont ils sont l'objet aux niveaux politique, juridique et pratique. | UN | ولم تقم الحكومة بعد باقتراح، ناهيك عن تنفيذ، التغييرات الهيكلية الأساسية للنظام المدرسي التشيكي واللازمة لوقف انتهاك حقوق أطفال الروما في التعليم وفي التحرر من التمييز في السياسة العامة والقانون والممارسة، وجبر الضرر الناتج عن ذلك الانتهاك(65). |
Elle s'est inquiétée de la ségrégation des enfants roms dans l'éducation. | UN | وأعربت عن مشاطرتها القلق حيال الفصل العنصري الذي يتعرض له أطفال الروما في التعليم. |
En ce qui concerne l'accroissement régulier du nombre d'enfants Roms inscrits dans le système préscolaire, ou l'intégration des enfants roms dans l'éducation préscolaire obligatoire, la situation n'a pas évolué. | UN | ولم يحرز أي تقدم بشأن تحقيق زيادة مستمرة في عدد أطفال الروما المسجلين في التعليم ما قبل المدرسي، أو في إدماج أطفال الروما في التعليم الإلزامي قبل المدرسي. |
Il a salué les nombreux changements législatifs apportés afin de renforcer la protection des droits de l'homme et des libertés, mais a noté avec inquiétude que les mesures visant à éliminer la ségrégation des enfants roms dans l'éducation n'étaient pas appliquées systématiquement. | UN | ورحّبت بالتعديلات التشريعية العديدة التي أجريت لتعزيز حماية حقوق الإنسان والحريات، لكنها أعربت عن قلقها من كون التدابير المتخذة لمعالجة الفصل العنصري لأطفال الروما في التعليم لا تطبّق على نحو ثابت. |
94.73 Mettre un terme et remédier aux violations des droits des enfants roms en matière d'éducation et de non-discrimination découlant des politiques, des lois et des pratiques, afin que les mesures de lutte contre la discrimination puissent effectivement être mises en pratique (Iran (République islamique d')); | UN | 94-73- وقف انتهاكات حق أطفال الروما في التعليم وعدم التعرض للتمييز في السياسات والقانون والتطبيق العملي، وتوفير الجبر لهم، لضمان تنفيذ سياسات مكافحة التمييز بشكل فعّال على أرض الواقع (جمهورية إيران الإسلامية)؛ |
(16) Tout en saluant les diverses mesures adoptées par l'État partie pour assurer l'égalité d'accès des enfants roms à une éducation de qualité, le Comité reste préoccupé par la ségrégation de facto des enfants roms en matière d'éducation. | UN | 16) وفي حين ترحب اللجنة بمختلف التدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف لضمان المساواة في الحصول على التعليم الجيد لفائدة أطفال الروما، تكرر تأكيد ما أعربت عنه سابقا من قلق إزاء الفصل الفعلي الممارس ضد أطفال الروما في التعليم. |
Le Comité est préoccupé de constater que, malgré les mesures prises pour intégrer les enfants roms dans le système éducatif ordinaire et en dépit de l'adoption de la Stratégie pour l'éducation des Roms (2011): | UN | 27- تعرب اللجنة عن قلقها لأنها، رغم بعض التدابير المتخذة لإدماج أطفال الروما في التعليم النظامي واعتماد استراتيجية لصالح تعليم أطفال الروما (2011)، تلاحظ مما يلي: |