"الرياح والطاقة الشمسية" - Traduction Arabe en Français

    • éolienne et solaire
        
    • éolienne et l'énergie solaire
        
    • vent
        
    • solaire et éolienne
        
    • éolienne ou solaire
        
    En outre, il a poursuivi la mise au point de sources d'énergie de remplacement, notamment géothermique, éolienne et solaire. UN وواصلت أيضا سعيها إلى تطوير مصادر بديلة للطاقة، بما فيها الطاقة الحرارية الأرضية وطاقة الرياح والطاقة الشمسية.
    Sensibilisation à la viabilité des nouvelles technologies telles que l'énergie éolienne et solaire ainsi que le biogaz UN فهم قدرات التكنولوجيات الجديدة على الاستمرار ومنها مثلا طاقة الرياح والطاقة الشمسية فضلا عن الغاز الحيوي.
    Par ailleurs, les États-Unis mettent au point, en collaboration avec le secteur industriel, des systèmes modulaires d'énergie éolienne et solaire dans le cadre d'un partenariat qui vise à promouvoir l'utilisation de sources d'énergie renouvelables dans les localités éloignées (le < < Remote Community Renewable Energy Partnership > > ). UN وبالإضافة إلى ذلك، تعمل الولايات المتحدة بالتعاون مع هذا القطاع على تطوير نظم تجميعية لتوليد طاقة الرياح والطاقة الشمسية من خلال الشراكة من أجل توفير الطاقة المتجددة للمجتمعات المحلية النائية.
    L'énergie éolienne et l'énergie solaire y jouaient un rôle important, et il était nécessaire d'adapter les technologies aux conditions locales. UN وأضاف أن استخدام مزيج طاقة الرياح والطاقة الشمسية هو حل معقول لهذه الجزر، وأن التكنولوجيات الضرورية لذلك يتعين أن تكون مراعية للظروف المحلية.
    Il est impératif d'investir dans des sources d'énergie renouvelables comme le vent, le soleil, la géothermie et les biocarburants. UN إن الاستثمار في موارد الطاقة المتجددة مثل الرياح والطاقة الشمسية والطاقة الحرارية الأرضية والوقود الأحيائي أصبح حتميا.
    Cuba possède également des connaissances appréciables dans le domaine de la préservation des ressources naturelles et l'utilisation de l'énergie solaire et éolienne aux fins de la production d'électricité. UN كما تتوفر لكوبا أيضا معرفة واسعة بحفظ الموارد الطبيعية بما في ذلك استخدام طاقة الرياح والطاقة الشمسية لتوليد الطاقة.
    Cette charge pourrait être réduite en complétant l'apport d'énergie par des technologies adéquates utilisant des énergies renouvelables comme l'énergie éolienne ou solaire, ou en mettant en œuvre des subventions mixtes avec des régies des eaux, d'assainissement et d'énergie détenues et administrées par les municipalités, dans le cadre de mécanismes de partage des coûts. UN ويمكن خفض هذه الأعباء من خلال استكمال عملية توفير الطاقة من خلال تكنولوجيات الطاقة المتجددة الملائمة مثل طاقة الرياح والطاقة الشمسية أو من خلال تنفيذ ترتيبات الإعانات المشتركة عن طريق الشركات التي تملكها البلديات وتديرها في مجالات المياه والصرف الصحي والطاقة من خلال آليات تقاسم التكاليف.
    La législation nationale prévoit des incitations à l'investissement dans le secteur de l'énergie et l'État a enregistré des progrès sans précédent dans la production d'énergie hydroélectrique, éolienne et solaire. UN وتقدم القوانين الوطنية حوافز على الاستثمار في قطاع الطاقة، وحققت الدولة تقدما لم يسبق له مثيل في توليد الطاقة الكهرمائية وطاقة الرياح والطاقة الشمسية.
    En outre, elle aidera à examiner les possibilités d'accroître l'utilisation de sources d'énergie renouvelables: l'énergie de sources éolienne et solaire, la biomasse, les petits projets hydroélectriques et les biocombustibles. UN وإلى جانب ذلك، سوف تساعد اليونيدو على استكشاف إمكانية التوسّع في استخدام مصادر الطاقة المتجدّدة، مثل طاقة الرياح والطاقة الشمسية وطاقة الكتلة الأحيائية والطاقة الكهرمائية والوقود الأحيائي.
    Cela devrait permettre une meilleure prise en compte des sources d'énergie renouvelables telles que l'énergie hydraulique, éolienne et solaire, et les unités de production de chaleur et d'électricité. UN وسوف يتيح ذلك إمكانية أفضل لإدماج موارد الطاقة المتجددة، أي الطاقة المائية وطاقة الرياح والطاقة الشمسية ووحدات التوليد المشترك.
    6. Mise en place d'infrastructures techniques utilisant l'énergie éolienne et solaire ainsi que d'autres sources d'énergie. UN 6 - هيكل أساسي تكنولوجي يعتمد على طاقة الرياح والطاقة الشمسية إضافةً إلى مصادر أخرى للطاقة.
    Aider les pays en développement à exploiter pleinement les possibilités offertes par des sources d'énergie renouvelables telles que les biocombustibles et les énergies éolienne et solaire. UN :: مساعدة البلدان النامية على استغلال الفرص التي تُتيحها مصادر الطاقة المتجددة مثل الوقود الأحيائي وطاقة الرياح والطاقة الشمسية استغلالاً تاماً.
    Les marchés de l'énergie éolienne et solaire doublent tous les deux ou trois ans, tandis que l'efficience des centrales thermiques propres est supérieure d'au moins 25 pour cent à celle des centrales thermiques traditionnelles. UN وقال إن الطلب على طاقة الرياح والطاقة الشمسية يتضاعف مرة كل سنتين أو ثلاث سنوات، بينما أصبحت تكنولوجيات الفحم النظيف أكفأ في استخدام الطاقة من المصانع التقليدية التي تعمل بالفحم بما لا يقل عن 25 في المائة.
    Le Comité consultatif note par ailleurs que l'Organisation a adopté une démarche progressive pour atténuer l'incidence sur l'environnement de ses activités dans les domaines que sont la gestion des eaux usées, le recyclage, le rendement énergétique du carburant et l'utilisation des autres sources d'énergie (éolienne et solaire notamment). UN 40 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية كذلك أن المنظمة تتبع نهجا تدريجيا في التخفيف من تأثير عملياتها على البيئة، وذلك في مجالات من قبيل إدارة المياه المستعملة، وإعادة التدوير، والكفاءة في استخدام الوقود، واستغلال مصادر الطاقة البديلة، بما في ذلك طاقة الرياح والطاقة الشمسية.
    Une technologie basée à la fois sur l'énergie éolienne et solaire appelée < < la tour d'énergie > > a été mise au point et des plans de métro léger à l'intérieur des villes ainsi qu'une amélioration des liaisons ferroviaires interurbaines sont étudiés pour améliorer le rendement énergétique et promouvoir un environnement propre. UN وطُورت تكنولوجيا تعتمد على الرياح والطاقة الشمسية في وقت واحد سُمّيت " برج الطاقة " ، ووضعت خطط لإنشاء سكة حديد خفيفة داخل المدن وإدخال تحسينات على خدمات القطارات بين المدن بغية تحسين كفاءة الوقود وتعزيز بيئة أقل تلوثا.
    Parmi les obstacles couramment cités par les pays de la région figurent l'absence de technologies permettant d'exploiter des sources d'énergie renouvelables abondantes, les risques élevés que comporte le lancement de projets d'utilisation des énergies éolienne et solaire en vue de la production d'électricité et la formation insuffisante du personnel de terrain. UN 151 - تتمثل بعض التحديات التي تم تحديدها بصفة مشتركة من بلدان في هذا الإقليم في نقص التكنولوجيات اللازمة لاستغلال الموارد الوفيرة للطاقة المتجددة، والمخاطر الكبيرة التي ينطوي عليها الشروع في استخدام الطاقة المستمدة من الرياح والطاقة الشمسية لتوليد الكهرباء، وعدم وجود تدريب كاف للموظفين الميدانيين.
    La politique énergétique du gouvernement du territoire vise notamment à réduire la dépendance à l'égard des combustibles fossiles pour la production d'électricité et les transports, à utiliser dans toute la mesure possible les ressources renouvelables disponibles sur place, telles que l'énergie éolienne et solaire, et à contribuer à promouvoir les compétences locales dans le secteur de la production électrique. UN 27 - وتهدف سياسة الطاقة التي اعتمدتها حكومة الإقليم إلى أمور منها التقليل من اعتماد الإقليم على الوقود الأحفوري لأغراض توليد الطاقة والنقل، واستخدام الموارد المتجددة المتاحة محليا كطاقة الرياح والطاقة الشمسية إلى أقصى حد ممكن ودعم وتنمية قاعدة الكفاءات المحلية في قطاع توليد الطاقة.
    L'Afrique, où une grande partie de l'infrastructure énergétique est construite à partir de zéro, pourrait prendre la tête de la production d'énergie renouvelable. En effet, l'Agence Internationale de l'Énergie Renouvelable estime que le potentiel du continent pour l'énergie éolienne et solaire seules s'élève à plus de 1,5 mille millions de gigawatts/heure par an. News-Commentary الواقع أن أفريقيا، حيث يتم بناء قسم كبير من البنية الأساسية للطاقة من الصِفر، من الممكن أن تحمل لواء الريادة في إنتاج الطاقة المتجددة. فوفقاً لتقديرات الهيئة الدولية للطاقة المتجددة تتجاوز إمكانات القارة في مجال طاقة الرياح والطاقة الشمسية وحده 1.5 تريليون جيجاواط/ساعة سنويا.
    Une évolution positive a été également notée en ce qui concerne le recours à des systèmes de production d'énergie de substitution, tels que l'énergie éolienne et l'énergie solaire qui contribuent à réduire la consommation de combustible. UN ولوحظت كذلك تطورات إيجابية فيما يتعلق باستخدام نُظم الطاقة البديلة، مثل طاقة الرياح والطاقة الشمسية اللتين تساعدان على تقليل استهلاك الوقود.
    Il y a 40 ans, il n'y avait presque pas d'électricité produite par l'énergie nucléaire; ce n'est que plus récemment encore que le marché des condensats de gaz naturel a commencé à se développer, tandis que l'énergie éolienne et l'énergie solaire commençaient à faire parler d'elles; on verra peut-être bientôt les biocombustibles et l'hydrogène se développer rapidement. UN فمنذ أربعين سنة مثلا، لم يكن هناك تقريبا أي إنتاج للكهرباء من الطاقة النووية؛ وحتى حلول الآونة الأخيرة جدا، لم يكن سوق سوائل الغاز الطبيعي قد بدأ يتطور بعد، ولم تكن طاقة الرياح والطاقة الشمسية تحظيان بالاهتمام؛ ويمكن أن يشهد المستقبل القريب تطور الوقود البيولوجي والهيدروجين تطورا سريعا.
    37. Dans les zones rurales, ces technologies produisent généralement de l'énergie à partir du vent, du soleil, de l'eau et de la biomasse. UN 37- وبشكل عام، تنتج هذه التكنولوجيات الطاقة في المناطق الريفية من موارد طاقة الرياح والطاقة الشمسية ومحطات صغيرة الحجم للطاقة الكهرومائية وموارد الكتلة الأحيائية.
    À cette fin, des politiques et programmes visant à réduire les émissions de carbone et la conception d'un modèle de développement résilient face aux changements climatiques étaient en cours d'élaboration; et des investissements substantiels avaient été faits dans les énergies solaire et éolienne. UN وتحقيقاً لتلك الغاية، تُعد السياسات والبرامج المتعلقة بتخفيض انبعاثات الكربون وإيجاد مسار يصمد أمام تغير المناخ وتُجرى استثمارات ضخمة في طاقة الرياح والطاقة الشمسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus