"الريادية" - Traduction Arabe en Français

    • pilotes
        
    • pilote
        
    • file
        
    • pionniers
        
    Le PNUD devrait s'investir davantage dans l'élaboration des initiatives pilotes pour assurer leur succès. UN ينبغي للبرنامج الإنمائي أن يكرس المزيد من الجهد لوضع المبادرات الريادية لكي يضمن نجاحها.
    Le cadre a fait l'objet d'un examen critique par des pairs et doit être affiné par le biais d'applications pilotes. III. Application de la Stratégie de Maurice : progrès UN وقد تعرّض إطار العمل لاستعراض من قبل الأقران، ويُتوقع صقله بفضل التطبيقات الريادية.
    Les projets pilotes entrepris et les expériences tentées dans un premier temps ont porté leurs fruits et ont montré que les larges partenariats au sein du pays même donnent les meilleurs résultats. UN وقد أثمرت المشاريع والتجارب الريادية الأولية وأظهرت أن الشراكات القطرية تحقق أفضل النتائج.
    A ce jour, seule la zone pilote de Maluku a été mise en œuvre avec un coût de 120.000.000$. UN ولم يبدأ العمل، حتى الآن، إلا في منطقة مالوكو الريادية بتكلفة قدرها 120 مليون دولار.
    L'équipe a inspecté une des nouvelles unités pilote et s'est informée de la façon dont on y travaillait, puis elle a inspecté les autres sections du site. UN فتش الفريق إحدى الوحدات الريادية الجديدة وتعرف على طريقة العمل فيها بعدها فتش بقية أقسام الموقع.
    Au niveau international, l'Allemagne appuie activement l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) et son rôle de chef de file dans la lutte contre les maladies non transmissibles. UN وعلى المستوى الدولي، دعمت ألمانيا دعما فعالا منظمة الصحة العالمية وإجراءاتها الريادية لمكافحة الأمراض غير المعدية.
    Pour plus amples exemples, on peut citer les projets pilotes entrepris par d'autres départements : UN ويمكن إيراد الآتي كمزيد من الأمثلة للمشاريع الريادية من إدارات أخرى.
    Plusieurs autres projets pilotes internationaux ont également été discutés, y compris l'organisation d'une manifestation pendant la Semaine mondiale de l'espace. UN وجرت كذلك مناقشة عدد من البرامج الدولية الريادية الأخرى، بما فيها تنظيم حدث أثناء الأسبوع العالمي للفضاء.
    Ces initiatives pilotes serviront de modèles de collaboration à reproduire auprès du plus grand nombre possible de propriétaires de données. UN وستكون هذه الأنشطة الريادية بمثابة نماذج للتعاون يقتدي بها أكبر عدد من الحائزين على البيانات.
    Don au Niger pour des activités pilotes dans le cadre de l'initiative terres-eau UN منحة مقدمة إلى النيجر من أجل الأنشطة الريادية في سياق المبادرة الخاصة بالأراضي والمياه
    Les deux types de programme soutiennent aussi les initiatives pilotes des pays visant à permettre l'adaptation nécessaire sur les plans tant régional qu'interrégional. UN ويدعم البرنامجان أيضا المبادرات القطرية الريادية الرامية الى تحقيق التكيف في المنطقة ومع المناطق اﻷخرى.
    Les résultats des 18 projets pilotes du Plan-cadre d'aide au développement devront être attentivement examinés avant d'en tirer des conclusions définitives. UN وينبغي أن تستعرض بدقة النتائج المتمخضة عن المشاريع الريادية الثمانية عشرة التابعة ﻹطار المساعدة اﻹنمائية قبل الخروج بأي استنتاجات نهائية.
    Une majorité d'entre eux sont opérationnels et ont fait état de progrès dans des projets et activités pilotes. UN وغالبية الشراكات المسجلة هي شراكات تنفيذية، كما أنها قدمت تقارير عن التقدم الذي أُحرز في المشاريع الريادية والأنشطة.
    Un besoin de 200 000 $ US est également nécessaire pour la mise en oeuvre d’actions pilotes identifiées au cours des concertations afin d’appuyer les initiatives des populations à la base. UN كذلك فإن من الضروري تغطية احتياج قدره 000 200 دولار من دولارات الولايات المتحدة من أجل تنفيذ الإجراءات الريادية المحددة في إطار المشاورات بغية دعم مبادرات السكان على مستوى القاعدة.
    Fonds d'affectation spéciale PNUD/Réseau d'information sur le développement (DEVNET) pour les systèmes pilotes d'information technique UN الصندوق الاستئماني لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي/شعبة المعلومات الانمائية للنظم الريادية للمعلومات التكنولوجية
    L'Inspecteur s'est rendu aussi en Chine, en tant que pays en situation de développement dans la paix, et au Viet Nam, qui figurait parmi les huit projets pilotes. UN وزار المفتش أيضاً الصين كمثال على بلد في حالة تنمية سلمية، وفييت نام التي تعتبر مكاناً لواحد من المشاريع الريادية الثمانية.
    La délégation éthiopienne est opposée à toute application hâtive à grande échelle du mécanisme de programmation du Plan-cadre avant que les projets de la phase pilote aient été suffisamment évalués au moyen d'une analyse approfondie. UN ووفده يُعارض أي تنفيذ متعجل واسع النطاق ﻵلية البرمجة ﻹطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية بدون تحليل وتقييم كافيين وشاملين لمشاريع المرحلة الريادية.
    La Turquie est en outre un des pays choisis pour la phase pilote des plans-cadres; son plan-cadre devrait être prêt d'ici la fin de l'année. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن تركيا هي إحدى البلدان الريادية في إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية؛ وينبغي أن يكون إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية المتعلق بها جاهزا على نهاية هذا العام.
    Convaincue que même une coordination plus étroite sur le terrain accroîtrait la cohérence et l'efficacité de la coopération pour le développement, la délégation ghanéenne attend avec intérêt l'évaluation de la phase pilote des plans-cadres plus tard dans l'année. UN وإذ يكون وفده مقتنعا بأن زيادة التنسيق في الميدان ستعزز من ترابط وفعالية التعاون اﻹنمائي، فإنه يتطلع إلى تقييم المرحلة الريادية ﻹطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية في وقت لاحق من هذا العام.
    Un certain nombre de délégations demandent une définition plus claire du rôle d'agence chef de file, particulièrement eu égard à la participation des ONG, tout en clarifiant les statuts du personnel de l'OCHA détaché auprès du HCR. UN وطالب عدد من الوفود تعريف " الوكالة الريادية " على نحو أوضح، لا سيما فيما يتعلق بدور المنظمات غير الحكومية، وأبرزت أيضاً ضرورة توضيح مركز موظفي مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية المعارين للمفوضية.
    Les activités de pionniers des missionnaires en Afrique avaient amené la paix et transformé des millions de gens belliqueux et de meurtriers en des personnes dévouées. UN وقال إن اﻷنشطة الريادية التي قام بها المبشرون في أفريقيا قد أوجدت السلم وحولت الملايين من مثيري الحروب والقتلة إلى أناس مخلصين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus