Dans ce contexte, la capacité des femmes rurales à accroître leur production sera l'élément clef d'un approvisionnement alimentaire stable et adéquat. | UN | وفي مثل هذه البيئة تكون قدرة النساء الريفيات على زيادة إنتاجهن هي الحل الرئيسي لتوفير إمدادات كافية ومستمرة من الغذاء. |
En outre, le gouvernement encourage activement les femmes rurales à renforcer leur influence économique et sociale par une participation plus large. | UN | بالإضافة إلى ذلك تنشط الحكومة في تشجيع النساء الريفيات على زيادة نفوذهن الاقتصادي والاجتماعي بواسطة زيادة مشاركتهن. |
:: Mesures visant à encourager les femmes et les filles rurales à utiliser les services d'éducation : | UN | :: تدابير لتشجيع النساء والفتيات الريفيات على الحصول على خدمات التعليم |
éviter des pratiques juridiques discriminatoires. les femmes des zones rurales ont accès à des conseils et à un service juridique. | UN | • تفادي ممارسات قانونية تمييزية بوجه خاص. • إتاحة سبل حصول النساء الريفيات على المشورة والخدمات القانونية. |
L'accès des femmes rurales au crédit accordé par le département du crédit rural de la Banque nationale du Costa Rica (BNCR) était également limité. | UN | 584 - وكان حصول الريفيات على قرض من خلال إدارة الائتمان الريفي في مصرف كوستاريكا الوطني محدودا بالقدر ذاته. |
Premier constat, l’intégration des économies rurales au sein des marchés nationaux et internationaux signifie que les gouvernements ne peuvent à eux seuls assurer l’accès des femmes rurales aux ressources et facteurs de production. | UN | فأولا، إن دمج الاقتصاد الريفي في السوقين الوطنية والدولية كلتيهما يعني أن سياسات الحكومة بحد ذاتها لا تستطيع أن تقرر حصول الريفيات على الموارد والخدمات اﻹنتاجية. |
Ces facteurs s'associent pour limiter l'aptitude des femmes rurales à accroître leur productivité et par voie de conséquence, leurs revenus. | UN | وهذه القيود تفضي، مع بعضها، إلى الحد من قدرة النساء الريفيات على زيادة إنتاجيتهن، وبالتالي، زيادة دخولهن. |
La législation est actuellement adaptée pour aider les jeunes femmes rurales à s'affilier à des régimes d'assurance maladie et de retraite. | UN | وأُدخلت تعديلات على التشريعات لمساعدة الشابات الريفيات على الاشتراك في برامج التأمين الصحي والتقاعد. |
Élever le niveau de conscience environnementale et sanitaire des femmes rurales, développer le souci de l'éducation des enfants et apprendre aux femmes rurales à traiter et éliminer la pollution environnementale sur le terrain; | UN | تنمية الوعي البيئي والصحي للأسرة الريفية وتطويره والاهتمام بتربية الأطفال وتدريب النساء الريفيات على معالجة التلوث البيئي بالميدان، وطرق التخلص منه؛ |
Un programme holistique, sensible à la distinction homme-femme a été lancé pour traiter les problèmes liés à l'emploi et au bien-être social et mental et pour aider les femmes rurales à prendre conscience de leur potentiel. | UN | وجرى البدء في برنامج شامل يراعي المنظور الجنساني لمعالجة القضايا المتصلة بالعمالة والرفاه الاجتماعي والعقلي ومساعدة الريفيات على تحقيق كامل إمكاناتهن. |
L'objectif est d'aider les femmes rurales à s'intégrer dans la vie active et de subvenir à leurs besoins et à ceux de leur famille par un complément de revenu. | UN | والهدف هو مساعدة النساء الريفيات على الإندماج في الحياة الاقتصادية وتلبية احتياجاتهن واحتياجات أسرهن من خلال تحقيق دخل تكميلي. |
Accès des femmes rurales à la terre | UN | حصول النساء الريفيات على الأراضي |
Le but principal de ce projet est de promouvoir la création de coopératives d'épargne et de crédit dirigées par des femmes. Ce programme viable a permis de mobiliser des ressources qui aident les femmes rurales à entreprendre des activités rémunératrices. | UN | والهدف الرئيسي للمشروع النهوض بالتعاونيات التي تديرها المرأة من أجل الاضطلاع بأنشطة الادخار والائتمان، وهذا برنامج مستدام لتعبئة المصادر التي تساعد الريفيات على تنفيذ الأنشطة المدرة للدخل. |
54. Mme Kwaku voudrait savoir comment les directions régionales pour la promotion des femmes sont établies, leur fonctionnement et si elles aident les femmes rurales à participer à la prise de décisions. | UN | 54- السيدة كواكو قالت إنها تود معرفة كيف أنشئت المديريات الإقليمية للنهوض بالمرأة، وكيف تعمل، وما إذا كانت تساعد الريفيات على المشاركة في عملية اتخاذ القرارات. |
En outre, le Ministère a encouragé les femmes des zones rurales à participer au secteur des affaires afin de réduire l'incidence de la pauvreté parmi les ménages dirigés par des femmes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشجع الوزارة النساء الريفيات على المشاركة في الأعمال التجارية كوسيلة لتخفيض انتشار الفقر بين الأسر المعيشية التي ترأسهـا نساء. |
En assurant le regroupement de ces divers financements le Fonds pourrait, à long terme, permettre à la majorité des femmes des zones rurales d'avoir accès au crédit. | UN | وان تجميع هذه الموارد في الصندوق قد يكفل على المدى البعيد امكانية حصول أغلبية النساء الريفيات على القروض. |
S'ils n'ont pas une cible précise, ces services risquent d'être inaccessibles pour la grande majorité des femmes des zones rurales. | UN | وقد يتعذر حصول غالبية النساء الريفيات على هذه الخدمات دون استهدافهن على وجه التحديد. |
Par ailleurs, le Comité recommande que plus d’études soient entreprises sur la situation des femmes rurales et que davantage de données statistiques soient recueillies pour étayer le choix des politiques dans ce domaine. Il recommande également au Gouvernement de faciliter l’accès des femmes rurales au crédit. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بإجراء عدد أكبر من الدراسات عن حالة المرأة الريفية وبجمع المزيد من البيانات اﻹحصائية للاستفادة منها في رسم السياسات في هذا المجال؛ وتوصي اللجنة الحكومة بتيسير إمكانية حصول الريفيات على القروض. |
Dans le domaine de l'accès des femmes rurales au crédit : en plus des IMF qui profitent déjà aux femmes rurales, le gouvernement a développé avec l'appui des partenaires sociaux, des politiques spécifiques pour le financement du monde rural en général et des femmes en particulier. | UN | 184 - في مجال حصول الريفيات على القروض: بالإضافة إلى مؤسسات التمويل البالغ الصغر التي تخدم الريفيات الآن، قامت الحكومة، بمساندة الشركاء الاجتماعيين، بوضع سياسات محددة لتمويل الريف عامة والنساء خاصة. |
Il faut également faciliter l'accès des femmes rurales aux technologies de l'information et des communications afin qu'elles puissent jouer un plus rôle plus actif dans le développement socioéconomique et pour combler le fossé numérique. | UN | ويجب أيضا تسهيل إمكانية حصول الريفيات على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لكي يستطعن أن يلعبن دورا أكثر فعالية في التنمية الاجتماعية - الاقتصادية، ومن أجل تجسير الهوة الرقمية. |
L'accès des femmes rurales aux moyens de production est considéré comme faisant partie intégrante du développement rural, domaine dans lequel les femmes sont très présentes. | UN | 590 - إن حصول الريفيات على الموارد الإنتاجية يعتبر جزءا لا يتجزأ من التنمية الريفية، وهو مجال تتسع فيه المشاركة النسائية. |
La situation économique difficile des Îles Salomon a poussé plusieurs femmes rurales dans le secteur informel. | UN | وقد أجبر الوضع الاقتصادي الصعب في جزر سليمان العديد من النساء الريفيات على الدخول في قطاع العمل غير الرسمي. |
De plus, les femmes des zones rurales ont reçu une formation à l'utilisation de technologies telles que l'oxydation et ont pu prendre connaissance de ce que d'autres groupes de femmes faisaient grâce à des voyages d'étude dans le pays comme à l'étranger. | UN | وفضلا عن ذلك، جرى تدريب الريفيات على استعمال تكنولوجيات مثل اﻷكسدة، واطلاعهن على ما يفعله غيرهن من خلال جولات دراسية منظمة داخل البلد وخارجه. |