Le Fonds a également aidé plusieurs pays à créer des activités lucratives pour les femmes, en particulier dans les zones rurales pauvres et isolées, et à leur donner une formation à la gestion des micro-entreprises et au bien-être familial. | UN | كما ساعد الصندوق عددا من البلدان في إقامة أنشطة مدرة للدخل للمرأة، ولا سيما في المناطق الريفية الفقيرة والنائية، وفي توفير التدريب في مجال إدارة المشاريع على المستوى الجزئي ورفاه اﻷسرة. |
Le taux pour l'ensemble du pays est de 97 %, mais il tombe à 94,7 % dans les zones rurales pauvres. | UN | غير أن المعدل المذكور وهو 97 في المائة، بوجه عام، ينخفض في المناطق الريفية الفقيرة إلى 94.7 في المائة. |
Les efforts de réduction de la pauvreté ont donc porté essentiellement sur le développement rural en général et sur les familles rurales pauvres en particulier. | UN | وركزت الجهود المبذولة للحد من الفقر بالتالي على التنمية الريفية عامة وعلى الأسر الريفية الفقيرة خاصة. |
Améliorer durablement les moyens de subsistance des ménages ruraux pauvres et renforcer leur capacité de résistance en cas de sécheresse | UN | تحسين سبل كسب الرزق والقدرة على تحمل آثار الجفاف على نحو مستدام للأسر المعيشية الريفية الفقيرة |
La plupart des Indochinois sont des manoeuvres venus de zones rurales déshéritées du Viet Nam. | UN | ومعظم اللاجئين من الهند الصينية عمال يدويون غير مهرة من المناطق الريفية الفقيرة في فييت نام. |
En ville, les enseignants sont généralement plus qualifiés que dans les zones rurales pauvres. | UN | ومن المحتمل أن يكون المعلمون في المدارس الحكومية بالمناطق الحضرية أفضل تأهيلاً من المعلمين في الأماكن الريفية الفقيرة. |
Il convient de noter que 80 % des membres des conseils provenaient de communautés ou d'organisations rurales pauvres. | UN | وجدير بالذكر أنه اشترط أن يكون 80 في المائة من أعضاء المجالس من المجتمعات والمنظمات الريفية الفقيرة. |
Cependant, bon nombre de ces familles élargies rurales pauvres étaient tributaires des gains des travailleurs migrants; elles comptent donc parmi les groupes qui ont été le plus durement touchés par la crise. | UN | إلا أنه لما كان كثير من الأسر الريفية الفقيرة الموسعة يعتمد على هذه العائدات من العمال المهاجرين فقد كانت تلك الأسر من الفئات الأكثر تأثرا بالأزمة. |
Des partenariats ont continué de se créer, par exemple, pour développer et appuyer les entreprises dans les régions rurales pauvres ou isolées, les régions d'industrialisation ancienne et le centre des villes. | UN | وقد استمرت الشراكات في التطور في مجالات منها، على سبيل المثال، مجال تعزيز ودعم المشاريع في المناطق الريفية الفقيرة أو المعزولة وفي المناطق الصناعية القديمة والمدن الداخلية. |
Une autre différence est que les familles rurales pauvres possèdent souvent une petite parcelle de terrain. | UN | وهناك فقر آخر هو أن اﻷسر الريفية الفقيرة تمتلك، في كثير من اﻷحيان، مساحة صغيرة من اﻷرض. |
En outre, les femmes des zones rurales pauvres sont beaucoup moins susceptibles d'avoir accès à l'enseignement primaire. | UN | وفضلا عن ذلك، تقل عن هذا بكثير الفرص المتاحة للنساء من المناطق الريفية الفقيرة للحصول على التعليم الابتدائي. |
Par ailleurs, l'ONUDI et l'ONUDC ont conjugué leurs efforts dans des pays comme l'Afghanistan pour encourager un développement de base au sein des populations rurales pauvres qui sont dépendantes des cultures illicites. | UN | وعلاوة على ذلك، ضمَّت اليونيدو والمكتب جهودهما في بلدان مثل أفغانستان من أجل النهوض بالتنمية على صعيد القواعد الشعبية في المجتمعات الريفية الفقيرة التي تعتمد على زراعة محاصيل المخدِّرات غير المشروعة. |
Ces dernières années, de nouveaux évènements négatifs ont également touché de manière disproportionnée les femmes rurales pauvres. | UN | وخلال السنوات الأخيرة حدثت تطورات سلبية أيضا أثّرت بشكل غير متناسب في المرأة الريفية الفقيرة. |
Dans certaines zones rurales pauvres, le pourcentage de filles scolarisées dans l'enseignement primaire atteint à peine les 10 ou 15 %. | UN | بل إن نسبة البنات الملتحقات بالمدرسة الابتدائية في بعض المناطق الريفية الفقيرة لا تزيد عن نسبة 10 أو 15 في المائة فقط. |
Elle appuie aussi les familles rurales pauvres pour leur permettre de construire leurs maisons. | UN | وتقدم الدعم أيضا إلى الأسر الريفية الفقيرة كي تسهل عليها بناء بيوتها. |
Ce problème est lié aux phénomènes d'exode des enfants des familles rurales pauvres vers les zones urbaines et de désintégration de la cellule familiale, qui force les enfants à quitter leur foyer et les met à la merci des exploiteurs. | UN | وتتصل هذه المسألة بتدفق أطفال العائلات الريفية الفقيرة على المناطق الحضرية، وتفكك اﻷسر، الذي يدفع اﻷطفال الى الهرب من أسرهم وبذلك يتعرضون للاستغلال. |
La satisfaction des besoins en énergie des communautés rurales pauvres et dispersées à l'aide de mesures ciblées présente de grandes difficultés. | UN | 72 - ومن التحديات الرئيسية تلبية احتياجات المجتمعات الريفية الفقيرة والمتناثرة بتدابير موجهة. |
Un régime d'aide médicale visant principalement les ménages ruraux pauvres a également été mis en place. | UN | وفي الوقت نفسه، أُقيم نظام للمساعدة الطبية يستهدف أساسا الأسر المعيشية الريفية الفقيرة. |
C'est un pas essentiel vers l'objectif qui consiste à tirer de l'augmentation de la productivité agricole et, souvent, du renforcement de la base de ressources résultant des projets l'assurance, pour les foyers ruraux pauvres, d'un régime alimentaire approprié. | UN | ويعتبر ذلك خطوة متقدمة هامة في إطار ترجمة الزيادات في الانتاجية الزراعية التي نجمت عن المشاريع والتي تشكل على اﻷغلب قاعدة متينة من الموارد، إلى أصناف غذائية كافية لﻷسر المعيشية الريفية الفقيرة. |
Ainsi, la Côte d'Ivoire, l'Éthiopie et l'Ouganda ont entrepris des programmes à forte intensité de main-d'oeuvre pour aider les ménages ruraux pauvres à accroître leur production et leurs revenus agricoles. | UN | ففي كوت ديفوار وإثيوبيا وأوغندا على سبيل المثال، تركز هذا حول برامج العمالة الكثيفة، لمساعدة اﻷسر المعيشية الريفية الفقيرة على تحقيق زيادة في اﻹنتاج الزراعي وفي الدخول. |
La récession mondiale actuelle s'est le plus fortement répercutée sur les familles rurales déshéritées. | UN | وكان للركود العالمي الحالي أكبر الأثر على الأسر الريفية الفقيرة. |
L'objectif est la réduction de la mortalité des femmes enceintes dans les régions rurales défavorisées. | UN | والهدف من البرنامج هو تخفيض معدل الوفيات بين النساء الحوامل في المناطق الريفية الفقيرة. |
Le FIDA est convaincu qu'il faut s'attaquer à la réduction de la pauvreté dans les zones rurales en ciblant l'agriculture, base de la subsistance économique de la plupart des populations rurales démunies. | UN | ويعتقد الإيفاد أنه لا بد من التعامل مع الحد من الفقر في المناطق الريفية، من خلال التركيز على الزراعة، الأساس الذي تقوم عليه سبل كسب الرزق الاقتصادي لأغلب الشعوب الريفية الفقيرة. |
Pour les ménages ruraux démunis, le travail des enfants est vital. | UN | ولعمل الأطفال في الأسر المعيشية الريفية الفقيرة أهمية خاصة لتحقيق أمن الأسرة من حيث كسب العيش. |