Une loi doit être soumise au Riksdag à la fin de 2000. | UN | وسيقدم مشروع قانون حكومي إلى الريكسداغ في نهاية عام 2000. |
Le Gouvernement doit présenter au Riksdag un projet de loi au début de l'année 2001 en vue d'améliorer la situation des victimes de la criminalité; | UN | والمقرر أن تقدم الحكومة إلى الريكسداغ في بداية عام 2001 مشروع قانون تقترح فيه تدابير ترمي إلى تحسين الوضع بالنسبة إلى ضحايا الجرائم. |
Le tableau ciaprès montre la répartition des femmes et des hommes au Riksdag en pourcentage et en nombre pour les sept partis politiques. | UN | ويبين الجدول التالي توزيع الرجال والنساء في الريكسداغ بالنسب المئوية والأعداد داخل الأحزاب السياسية السبعة. |
Le Riksdag a adopté le projet de loi en mars 2000. | UN | وقد اعتمد الريكسداغ مشروع القانون هذا في آذار/مارس 2000. |
Le Gouvernement transmettra une communication écrite au Riksdag au printemps 2002 contenant un rapport sur l'application du plan d'action national. | UN | وستوافي الحكومة الريكسداغ في ربيع عام 2002 برسالة مكتوبة تتضمن وصفا لتنفيذ خطة العمل الوطنية. |
Ce projet de loi qui a été adopté par le Riksdag au printemps de 1998 traite des trois principales questions, la violence dans les foyers, la prostitution et le harcèlement sexuel dans la vie professionnelle. | UN | وقد اعتمد الريكسداغ في ربيع عام 1998مشروع القانون هذا الذي يتناول ثلاث قضايا رئيسية: العنف المنزلي، والبغاء، والمضايقة الجنسية في حياة العمل. |
Le Riksdag a exprimé l'avis que la responsabilité conjointe contre la volonté de l'un des parents ne devrait pas être accordée si l'autre parent soumet un membre de la famille à des actes de violence, de harcèlement ou de traitement abusif. | UN | وقد أعرب الريكسداغ عن الرأي القائل إن الحضانة المشتركة خلافا لإرادة أحد الأبوين يجب منعها إذا كان ثانيهما يُخضِع أحد أفراد الأسرة للعنف، أو المضايقة، أو غير ذلك من ضروب التعسف في المعاملة. |
Le Gouvernement a présenté une ordonnance au Riksdag fondée sur ce rapport. Le Riksdag a adopté cette ordonnance à la fin d'octobre 2000. | UN | وقدمت الحكومة إلى الريكسداغ مشروع قانون يستند إلى هذا التقرير اعتمده الريكسداغ في أواخر تشرين الأول/أكتوبر 2000. |
Un projet de loi sera soumis au Riksdag à la fin de novembre et sera étudié et mis aux voix au printemps de l'an 2001. | UN | وسيقدم إلى الريكسداغ في أواخر تشرين الثاني/نوفمبر مشروع قانون حكومي سوف يناقش ويطرح على التصويت في ربيع عام 2001. |
En mai 2000, le Gouvernement a soumis un projet de loi (1999/2000 :143) concernant des amendements à apporter à la loi sur l'égalité des chances au Riksdag. | UN | وفي أيار/مايو 2000، قدمت الحكومة إلى الريكسداغ مشروع قانون (1999/143:2000) بشأن تعديلات قانون تكافؤ الفرص. |
Le Riksdag a adopté la loi le 18 août 2000 et les amendements entreront en vigueur le 1er janvier 2000. | UN | وقد اعتمد الريكسداغ مشروع القانون هذا في 18 تشرين الأول/أكتوبر 2000، وستدخل التعديلات حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2001. |
Le Riksdag et le Gouvernement | UN | الريكسداغ والحكومة |
Composition du Riksdag en 1998 | UN | تكوين الريكسداغ |
Au printemps de l'année 2000, le Gouvernement suédois a présenté un plan d'action national contenant des mesures visant à améliorer la situation des hommes handicapés; ce plan a été adopté par le Riksdag en mai 2000. | UN | وفي ربيع العام 2000، قدمت الحكومة السويدية خطة عمل وطنية تتضمن تدابير ترمي إلى تحسين الأوضاع بالنسبة إلى المعوقين والمعوقات، وقد اعتمدها الريكسداغ في أيار/مايو 2000. |
Au printemps de 2000, le Gouvernement a présenté un projet de loi au Riksdag sur la base de ce rapport. Ce projet de loi devait être examiné et mis au vote en novembre 2000. | UN | وفي ربيع عام 2000 قدمت الحكومة إلى الريكسداغ مشروع قانون مبني على هذا التقرير سوف يناقش ويطرح على التصويت في تشرين الثاني/نوفمبر 2000. |
Le Gouvernement a présenté un projet de loi sur la violence à l'égard des femmes (projet de loi 1997/98 :55) en 1998. Le Riksdag l'a adopté la même année. | UN | قدمت الحكومة في عام 1998مشروع قانون بشأن العنف الموجه ضد المرأة (مشروع القانون الحكومي 1997/55:98) اعتمده الريكسداغ في السنة نفسها. |
En février 1999, un comité parlementaire a présenté un rapport proposant des mesures sur cette question et en janvier 2000, le Gouvernement a présenté un projet de loi (1999/2000 :43), qui a été adopté par le Riksdag en mars 2000. | UN | وفي شباط/فبراير 1999، قدمت لجنة برلمانية تقريرا يقترح تدابير تتصدى لهذه الظاهرة؛ وفي كانون الثاني/يناير 2000، قدمت الحكومة مشروع قانون (1999/43:2000) اعتمده الريكسداغ في آذار/مارس 2000. |
En juin 1998, le Riksdag a approuvé le projet de loi sur la politique à appliquer aux personnes âgées, dans laquelle l'importance qui s'attache à utiliser une méthode permettant l'égalité entre les hommes et les femmes dans toutes les activités du secteur social est soulignée. | UN | وفي حزيران/يونيه 1998، وافق الريكسداغ على مشروع القانون الحكومي المتعلق بالسياسة المقبلة في مضمار العناية بالمسنين، وهو يؤكد على أهمية تطبيق نهج قائم على المساواة بين الجنسين على جميع الأنشطة التي يُضطَلع بها في مجال الرعاية الإجتماعية. |
5. Le Riksdag (parlement) a fixé comme objectif la stabilisation des émissions de CO2 dues aux combustibles fossiles à leur niveau de 1990 en l'an 2000, et leur diminution à compter de cette date. | UN | ٥- إن الهدف الذي رسمه الريكسداغ )البرلمان( قوامه تثبيت انبعاثات ثاني أكسيد الكربون من الوقود اﻷحفوري في عام ٠٠٠٢ عند مستواها لعام ٠٩٩١ وسوف تنخفض من بعد ذلك. |
Le projet de loi sur le travail pour une croissance meilleure (projet de loi 1996/97 :16), qui a été adopté par le Riksdag, contenait des amendements à la loi sur la sécurité de l'emploi, qui donnait aux employés à temps partiel accès prioritaire soit à un emploi de plus longue durée soit à des emplois à plein temps si leur employeur a besoin de main-d'œuvre supplémentaire. | UN | وقد اعتمد الريكسداغ مشروع القانون الحكومي المعنون " قانون العمل من أجل المزيد من النمو " (مشروع القانون الحكومي 1996/16:97)، وهو يتضمن تعديلات لقانون الأمن على العمل تقضي بإعطاء العاملين غير المتفرغين أولوية الحق في العمل لمزيد من الساعات أو العمل المتفرغ في حال احتياج رب عملهم لعمل إضافي. |