"الزخم اللازم" - Traduction Arabe en Français

    • l'élan nécessaire
        
    • l'impulsion nécessaire
        
    • dynamique nécessaire
        
    • dynamique d
        
    • dynamique de
        
    • un élan
        
    • une dynamique
        
    • une impulsion
        
    • l'impulsion voulue
        
    • l'élan voulu
        
    • élan indispensable
        
    • élan nécessaire pour
        
    Les efforts doivent se poursuivre dans le but de susciter l'élan nécessaire pour parvenir à l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN وينبغي مواصلة الجهود الرامية إحداث الزخم اللازم لتحقيق الهدف المنشود وهو وجود عالم خال من الأسلحة النووية.
    fournir l'élan nécessaire en termes de ressources humaines pour l'avènement réussi d'une économie de la connaissance. UN توفير الزخم اللازم للموارد البشرية للتحول من الاقتصاد القطري إلى اقتصاد المعرفة بنجاح.
    Ce n'est pas à Genève que se trouve la clef pour parvenir à un accord, mais un tel accord ne sera possible que si quelqu'un donne ici même l'impulsion nécessaire. UN ولا يكمن سر التوصل إلى اتفاق هنا في جنيف، غير أنه لن يتسنى كذلك توفير الزخم اللازم للتوصل إلى هذا الاتفاق ما لم يتول أحد من هنا هذا الأمر.
    Au cours des deux dernières années, l'Organisation des Nations Unies, en particulier, a fait des efforts sérieux pour donner l'impulsion nécessaire dans ces domaines. UN فعلى مدى العامين الماضيين، بذلت الأمم المتحدة بوجه خاص جهودا جادة لتوفير الزخم اللازم في هذه الميادين.
    Leur grande détermination a permis de nourrir la dynamique nécessaire pour obtenir ce résultat attendu de longue date. UN فقد عزز تصميمها الزخم اللازم لبلوغ هذه النتيجة التي طال انتظارها.
    35. L'un des défis à relever consiste à maintenir la dynamique d'une destruction rapide des stocks et à se prévaloir, pour ce faire, des dispositions prévues en matière de coopération et d'assistance internationales. UN 35 - يتمثل أحد التحديات الرئيسية في الحفاظ على الزخم اللازم لسرعة تدمير المخزونات، واستخدام معطيات المساعدة والتعاون الدوليين لتحقيق تلك الغاية.
    Ce mécanisme porte une dynamique de progrès et de modernisation des sociétés africaines. UN وتوفر هذه الآلية الزخم اللازم لتقدم المجتمعات الأفريقية وتحديثها.
    Une fois encore, la Syrie lance un appel à la communauté internationale afin qu'elle appuie cette initiative et lui donne l'élan nécessaire à sa mise en œuvre. UN وسورية تكرر اليوم دعوتها إلى المجتمع الدولي لدعم هذه المبادرة وإعطائها الزخم اللازم لتحقيقها.
    L'adhésion imminente de Chypre à l'Union européenne doit apporter l'élan nécessaire au règlement de ce problème, qui se pose de longue date. UN وينبغي أن يوفر انضمام قبرص الوشيك إلى الاتحاد الأوروبي الزخم اللازم لحل هذه المشكلة التي طال أمدها.
    Dans la Fédération de Russie, le programme de destruction des armes chimiques s'est vu accorder l'élan nécessaire. UN ففي الاتحاد الروسي، بدأ برنامج تدمير الأسلحة الكيميائية في اكتساب الزخم اللازم.
    Nous pensons que ce processus a aidé à créer et à maintenir l'élan nécessaire pour faire avancer la cause d'une interdiction totale. UN ونرى أن هذه العملية ساعدت على توليد الزخم اللازم لتأييد فرض حظر تام والحفاظ على هذا الزخم.
    Je me félicite de ces bonnes intentions et j'espère que les contacts que les deux parties prendront au plus haut niveau donneront l'élan nécessaire au processus de négociation. UN وإنني أرحب بهذه النوايا وآمل أن تعطي الاتصالات بين الطرفين على أعلى المستويات الزخم اللازم لعملية التفاوض.
    Cela a donné l'impulsion nécessaire pour que la rencontre de Bali soit couronnée de succès. UN ووفر ذلك الزخم اللازم لتحقيق النجاح في بالي.
    Enfin, nous souhaitons vivement que cette présente session génère l'impulsion nécessaire à la résolution de l'ensemble de nos préoccupations, pour que la paix enfin retrouvée crée un climat propice au développement. UN وأخيرا، يحدونا وطيد اﻷمل في أن تولد هذه الدورة الراهنة الزخم اللازم ﻹزالة كل شواغلنا، ليتمكن السلم، المستعاد أخيرا، من تهيئة المناخ المؤاتي للتنمية.
    Il faut espérer qu'elle donnera l'impulsion nécessaire à l'ouverture des négociations, et j'invite instamment la Croatie et la République fédérale de Yougoslavie à entamer des pourparlers de fond en vue du règlement du différend. UN ويؤمل أن هذا الاقتراح سيوفر الزخم اللازم لبدء المفاوضات. وأحث كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على بدء محادثات جوهرية للتوصل إلى حل للخلاف.
    À la prochaine Conférence de la Croix-Rouge, à Genève, nous devons déclencher la dynamique nécessaire pour que les aspects du droit international humanitaire relatifs à la protection soient pris en compte. UN وعلينا في مؤتمر الصليب اﻷحمر القادم في جنيف أن نولد الزخم اللازم لتأمين جوانب حمايــة القانون اﻹنساني الدولي.
    La présente Réunion doit nous permettre de créer la dynamique nécessaire pour mettre en œuvre les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وينبغي أن يولد هذا الاجتماع الزخم اللازم لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'un des défis à relever consiste à maintenir la dynamique d'une destruction rapide des stocks et à se prévaloir, pour ce faire, des dispositions prévues en matière de coopération et d'assistance internationales. UN 35 - يتمثل أحد التحديات الرئيسية في الحفاظ على الزخم اللازم لسرعة تدمير المخزونات، واستخدام معطيات المساعدة والتعاون الدوليين لتحقيق تلك الغاية.
    La première tâche consiste à maintenir la dynamique de la destruction rapide des stocks et, à cette fin, à tirer parti des dispositions prévues en matière de coopération et d'assistance internationales. UN يتمثل أحد التحديات في المحافظة على الزخم اللازم للتدمير السريع للمخزونات، واستخدام الأحكام المتعلقة بالتعاون الدولي والمساعدة الدولية لهذا الغرض.
    Il en est résulté de nombreuses mesures de relance prises par l'État qui ont donné un élan essentiel à la reprise générale. UN ونتيجة لذلك، وفرت التدابير التحفيزية الكثيرة التي اتخذتها الحكومات الزخم اللازم لدفع الانتعاش العالمي.
    Le Rapporteur espère créer une dynamique pour que les organismes s'intéressent au sujet. UN ويأمل في بناء الزخم اللازم عند الوكالات من أجل متابعة هذه المسألة.
    Le Japon pense que cette réunion sera l'occasion de donner une impulsion nouvelle et importante à une application plus large du programme d'action. UN ويعتقد اليابان أن هذا الاجتماع الذي يعقد كل سنتين سيشكّل مناسبة هامة لتوليد الزخم اللازم لمواصلة تنفيذ برنامج العمل.
    Il faut également espérer que lors de la réunion plénière de haut niveau que l'Assemblée générale tiendra en 2005 pour examiner la suite donnée à la Déclaration du Millénaire, des mesures concrètes seront prises pour donner l'impulsion voulue à la lutte contre la désertification et la sécheresse. UN ومن المأمول فيه كذلك أن تُتخذ تدابير محددة من أجل تقديم الزخم اللازم لمكافحة التصحر والجفاف، وذلك في الاجتماع العام الرفيع المستوى الذي ستعقده الجمعية العامة من أجل بحث نتائج إعلان الألفية.
    Il faut investir beaucoup d'efforts et faire de grosses dépenses d'équipement pour lancer un programme et lui imprimer l'élan voulu. UN وتوليد الزخم اللازم كي يستطيع أي برنامج أن يحقق تقدماً يقتضي قدراً كبيراً من الهمة والعزم والاستثمار الرأسمالي.
    Dans ce contexte, j'ai pris acte du fait que le Président Rakhmonov et M. Nuri s'étaient récemment déclarés prêts à reprendre leurs contacts directs. Je me félicite de cette intention et espère que ces contacts au niveau le plus élevé imprimeront au processus de négociation un élan indispensable. UN وفي هذا السياق، أحطت علما بالبيان السياسي الذي أدلى به مؤخرا كل من الرئيس رحمانوف والسيد نوري عن استعداد كل منهما لاستئناف اتصالاته المباشرة وإنني أرحب بهذه النوايا وآمل في أن توفر اتصالات من هذا النوع، على أرفع مستوى ممكن، الزخم اللازم بشدة لدفع عملية التفاوض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus