"الزخم في" - Traduction Arabe en Français

    • dynamique du
        
    • dynamique dans
        
    • le rythme des
        
    • l'élan dans
        
    • l'élan acquis dans
        
    • l'élan en
        
    • dynamique de
        
    • l'élan donné à
        
    • élan à
        
    • dynamique des
        
    • cette dynamique
        
    • élan imprimé au
        
    • élan imprimé aux
        
    • dynamique engagée en
        
    C'est, en soi, un accomplissement majeur qui maintient la dynamique du désarmement au sein de la Commission du désarmement. UN وهذا في حد ذاته انجاز كبير يحافظ على الزخم في مجال نزع السلاح داخل هيئة نزع السلاح.
    Une médiation efficace nécessite de prévoir des horaires et des programmes de réunions ambitieux pour maintenir la dynamique du processus. UN ويتطلب الأمر وضع جداول زمنية وجداول أعمال اجتماعات طموحة لكفالة استمرار الزخم في إطار عملية وساطة فعالة.
    La Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) est l'organisme adéquat pour créer cette dynamique dans la sous-région d'Afrique de l'Ouest. UN وقالت إن الجماعة الاقتصاديـة لدول غـرب أفريقيـا هي وسيلة لخلق ذلك النوع من الزخم في المنطقة الفرعية لغرب أفريقيا.
    Ils ont demandé instamment que l'on accélère le rythme des pourparlers et souligné qu'il importait d'être bien préparé pour la réunion de janvier avec le Secrétaire général. UN وحثوا على زيادة الزخم في المحادثات، وشددوا على أهمية الاستعداد للاجتماع مع الأمين العام في كانون الثاني/يناير.
    Il est important de garder l'élan dans les négociations intergouvernementales sur la réforme du Conseil de sécurité de manière à ce que cet organe essentiel soit adapté au monde d'aujourd'hui. UN ومن المهم مواصلة الزخم في المفاوضات الحكومية الدولية بشأن إصلاح مجلس الأمن بغية تكييف تلك الهيئة الرئيسية للعالم اليوم.
    La délégation nigériane encourage le Programme à entretenir l'élan acquis dans ces domaines. UN وقال إن وفده يشجع البرنامج على استدامة الزخم في معالجة هذه المسائل.
    Malheureusement, cela n'a pas été le cas, et la Conférence n'a pas réussi jusqu'ici à profiter de l'élan en matière de désarmement et de non-prolifération au plan mondial. UN ولكن للأسف، لم يكن الحال كذلك، إذ فشل المؤتمر حتى الآن في اغتنام الزخم في مجال نزع السلاح العالمي وعدم الانتشار.
    Nous aimerions saluer les efforts déployés à l'heure actuelle par le Gouvernement égyptien à cette fin, ainsi que la contribution de la Jordanie et d'autres pays de la région en vue de relancer la dynamique de paix. UN ونود أن نثني على الجهود التي تبذلها حكومة مصر حاليا في هذا الصدد، وعلى مساهمة الأردن والبلدان الأخرى في المنطقة في الجهود التي يضطلع بها من أجل استئناف الزخم في السعي إلى السلام.
    Ne perdons pas l'élan donné à notre quête d'une vie nouvelle pour l'Organisation. UN وينبغي لنا ألا نفقد الزخم في مسعانـا لبعث حيــاة جديــدة في المنظمة.
    Comme le représentant de la Norvège, il estime important de préserver la dynamique du processus de réforme. UN وقال إنه يوافق ممثل النرويج في الرأي القائل أن من الأهمية المحافظة على الزخم في اعتماد الاصلاحات.
    Il est de la plus haute importance que la dynamique du processus de mise en oeuvre des Accords de paix soit maintenue, de façon à ce que les réformes en suspens et qui sont nécessaires puissent être adoptées et appliquées. UN ومن اﻷهمية القصوى اﻹبقاء على الزخم في عملية التنفيذ كي يمكن إدخال اﻹصلاحات المعلقة والضرورية والقيام بها.
    Pour accélérer encore cette dynamique dans le domaine du désarmement, nous devons mener des débats positifs et actifs au cours des trois prochaines semaines pour parvenir à un accord sur des recommandations utiles pour l'année prochaine. UN وعلينا، بغية زيادة تسريع هذا الزخم في ميدان نزع السلاح، أن نجري مداولات إيجابية وفعالة خلال الأسابيع الثلاثة المقبلة في سبيل التوصل إلى اتفاق بشأن تقديم توصيات مفيدة للعام المقبل.
    La période considérée a été marquée par une plus forte dynamique dans le cadre des préparatifs techniques des élections présidentielle et provinciales de 2014, alors que la liste définitive des candidats a clarifié davantage la forme que prendra la compétition politique, laquelle continue d'évoluer. UN وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير تزايد الزخم في التحضيرات الفنية للانتخابات الرئاسية وانتخابات مجالس المقاطعات المقررة لعام 2014، في حين أضفت قائمة المرشحين النهائية مزيدا من الوضوح على معالم المنافسة السياسية، التي لا تزال في تطور مستمر.
    Priant instamment les dirigeants d'accélérer le rythme des négociations afin de tirer pleinement parti de cette occasion pour parvenir à un règlement global fondé sur une fédération bicommunautaire et bizonale et sur l'égalité politique, conformément à ses résolutions pertinentes, UN وإذ يحث بقوة الزعيمين على زيادة الزخم في المفاوضات لضمان اغتنام هذه الفرصة بالكامل من أجل التوصل إلى تسوية شاملة على أساس إقامة اتحاد يضم طائفتين ومنطقتين تكفل لهما المساواة على الصعيد السياسي وفقا لما هو مبين في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالموضوع،
    C'est pourquoi, l'élan dans l'application des recommandations pertinentes issues du Sommet du Millénaire ne devrait pas se relâcher. UN ولهذا، يجب المحافظة على استمرار الزخم في تنفيذ التوصيات ذات الصلة الصادرة عن مؤتمر قمة الألفية.
    Nous espérons que l'élan acquis dans le processus de ratification par les États signataires de la Convention sera maintenu et étendu afin que la Convention puisse entrer en vigueur dès que possible. UN ونأمل أن يبقى الزخم في عملية التصديق وأن يتسع حتى يبدأ نفاذ الاتفاقية في تاريخ مبكر.
    l'élan en matière de désarmement bilatéral est lui aussi retombé. UN وفقد أيضا الزخم في المسار الثنائي لنزع السلاح النووي.
    D'autres plans d'action seront présentés annuellement pour maintenir la dynamique de la mise en œuvre de la stratégie. UN وستوضع خطط عمل سنوية أخرى للمحافظة على الزخم في تنفيذ الاستراتيجية.
    56. La communauté internationale et l'Organisation des Nations Unies ont la lourde responsabilité d'aider la Sierra Leone et de veiller à maintenir l'élan donné à ce processus, en particulier dans la phase critique qui suit la signature de l'accord de paix. UN 56 - وللمجتمع الدولي والأمم المتحدة مسؤولية هامة في مساعدة سيراليون وكفالة استمرار الزخم في هذه العملية، لا سيما المرحلة الحرجة التي تعقب مباشرة توقيع اتفاق السلام.
    D'autre part, une croissance plus forte de l'économie mondiale donnera un certain élan à la demande. UN ومن جهة أخرى فإن تحقيق نمو أقوى في الاقتصاد العالمي سيكفل استمرار بعض الزخم في الطلب.
    Pour maintenir cette dynamique, des mesures sont actuellement prises afin de faciliter la mise en place de services communs à l'échelle des pays. UN 52 - وحفاظا على الزخم في مجال الخدمات المشتركة، يتم حاليا اتخاذ خطوات لتسهيل تنفيذ الخدمات المشتركة على المستوى القطري.
    Nous estimons que cette dynamique doit se refléter dans tous les domaines couverts par le Traité; UN ونحن نعتقد أنه يلزم أن يظهر أثر هذا الزخم في جميع مجالات المعاهدة؛
    Sans cette approbation, l'élan imprimé au processus de réforme sera perdu. UN ودون هذا التأييد سيضيع الزخم في عملية اﻹصلاح.
    J'encourage les parties à continuer de collaborer avec la MINURSO de sorte que ce travail précieux puisse se poursuivre, tout en maintenant et en renforçant l'élan imprimé aux activités de déminage. UN وإنني أشجع الطرفين على مواصلة العمل مع البعثة لكفالة استمرار هذا العمل القيّم من خلال تبادل المعلومات، مع مواصلة وزيادة الزخم في أنشطة إزالة الألغام.
    La dynamique engagée en vue d'atteindre ces objectifs devra être soutenue dans l'année à venir. UN ويجب المحافظة على الزخم في تحقيق هذه الأهداف في السنة المقبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus