"الزراعات" - Traduction Arabe en Français

    • cultures
        
    • agriculture
        
    • culture
        
    • plantations
        
    • entreprises agricoles
        
    • exploitations
        
    • de la végétation
        
    • 'exploitation agricole des
        
    Cet engrais provient soit de la végétation naturelle, soit de diverses cultures destinées à être enfouies; UN وتأتي هذه اﻷسمدة إما من النباتات الطبيعية أو من الزراعات المختلفة المعدة للغرس؛
    Il est essentiel qu'une coopération internationale soit disponible pour encourager les cultures de substitution afin d'assurer que les cultures illicites ne sont pas seulement déplacées vers d'autres régions. UN ومن الضروري توفير التعاون الدولي لتشجيع التنمية البديلة، للتأكد من أن هذه الزراعات لم تنتقل إلى مناطق أخرى.
    Mais, il fait aussi mention d'un article de presse concernant les plaintes des agriculteurs auxquels les cultures de substitution ne procurent que des gains insuffisants. UN ومع هذا، فقد نُشِرت مقالة بإحدة الصحف بشأن شكاوى الزراع الذين لم يحصلوا من الزراعات البديلة إلا على إيرادات غير كافية.
    Une augmentation de la productivité et des revenus dérivés de l'agriculture classique constituerait une réponse à long terme au problème du trafic des drogues. UN ويتمثل الرد الطويل اﻷجل على مشكلة الاتجار بالمخدرات في زيادة انتاجية ومدخول الزراعات التقليدية.
    La Jamaïque possède plusieurs régions calcaires traversées par des rivières souterraines dans lesquelles se concentre une grande partie de l'agriculture. UN توجد في جامايكا مناطق عديدة من الحجر الجيري والأنهار الجوفية التي تعتمد عليها الكثير من الزراعات.
    Une attention soutenue doit être accordée aux programmes de substitution des cultures afin d'inciter les agriculteurs à ne pas reprendre la culture du pavot. UN وينبغي إيلاء الاهتمام المستدام واللازم لبرامج الزراعات البديلة لثني المزارعين عن العودة إلى زراعة الأفيون.
    Pour répondre à la demande, il faut augmenter la superficie forestière mondiale d'au moins 15 millions d'hectares en plantations à croissance rapide. UN ويلزم لتلبية الطلب المتزايد على الغابات ما لا يقل عن ١٥ مليون هكتار من الزراعات الجديدة السريعة النمو على نطاق العالم.
    Par ailleurs, le Venezuela a montré son intérêt pour le Programme mondial de surveillance des cultures illicites du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID). UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن فنزويلا قد أعربت عن اهتمامها بالبرنامج العالمي لرصد الزراعات غير المشروعة، الذي يتبع برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    Nous considérons comme absolument nécessaire et opportun d'éliminer les cultures illicites. UN وإننا نرى من الأهمية المطلقة والمناسبة القضاء على هذه الزراعات غير المشروعة.
    • Lutte contre les ennemis des cultures et des essences forestières et des animaux; UN مكافحة أعداء الزراعات والأنواع الحرجية والحيوانات؛
    Les modes d'exploitation des ressources naturelles sont dévastateurs pour les écosystèmes et détruisent les cultures et les moyens d'existence. UN والطرق التي تستخرج بها الموارد الطبيعية تخرّب النظم الايكولوجية وتدمر الزراعات وسبل كسب العيش.
    Ce problème demeure toutefois préoccupant car le programme en faveur des cultures de substitution n'a pas été couronné de succès et les disparités en matière de développement persistent. UN لكن، تبقى المخاوف قائمة، نظراً لعدم نجاح برنامج الزراعات البديلة، ولغياب سياسة الإنماء المتوازن.
    Les cultures de rente : Les productions des cultures de rente sont destinées à l'exportation. UN الزراعات المدرّة للدخل: تتسم المنتجات الزراعية المدرّة للدخل بوجهة تصديرية.
    La Jamaïque possède plusieurs régions calcaires traversées par des rivières souterraines dans lesquelles se concentre une grande partie de l'agriculture. UN توجد في جامايكا مناطق عديدة من الحجر الجيري والأنهار الجوفية التي تعتمد عليها الكثير من الزراعات.
    Dans le cadre du développement des filières agricoles vivrières, le Ministère de l'agriculture et du développement rural a mis en place des mécanismes pour soutenir prioritairement les femmes. UN وفي إطار تنمية الزراعات الغذائية، أقامت وزارة الزراعة والتنمية الريفية آليات لدعم النساء على أساس الأولوية.
    La Jamaïque possède plusieurs régions calcaires traversées par des rivières souterraines dans lesquelles se concentre une grande partie de l'agriculture. UN توجد في جامايكا مناطق عديدة من الحجر الجيري والأنهار الجوفية التي تعتمد عليها الكثير من الزراعات.
    Au Moyen-Orient, nous sommes particulièrement préoccupés par la culture du cannabis et nous espérons qu'on lui accordera la même attention qu'à d'autres cultures illicites servant à fabriquer les drogues. UN وفي الشرق اﻷوسط، فإننا نهتم بمشكلة زراعة القنب، ونأمل أن تحوز باهتمام مماثل لما تم إيلاؤه لباقي الزراعات غير المشروعة.
    Le Liban coopère avec Interpol et a lancé des programmes visant à éliminer la culture de plantes illicites. UN ويتعاون لبنان مع الإنتربول وقد شرع في برامج للقضاء على الزراعات غير المشروعة.
    En Asie du Sud et du Sud-Est en particulier, les femmes constituent une bonne partie de la main-d’œuvre employée sur les plantations de thé, de cacao, d’hévéas et d’arbres fruitiers, notamment de cocotiers. UN وفي جنوب آسيا وجنوبها الشرقي على وجه الخصوص، توفر المرأة جانبا كبيرا من العمالة في الزراعات اللازمة ﻹنتاج الشاي والمطاط والكاكاو وجوز الهند والفاكهة.
    Il est également nécessaire de promouvoir des activités rémunératrices en créant de petites entreprises agricoles dans les régions rurales. On estime qu'il faut faudrait disposer d'au moins 100 millions de dollars pour atténuer les effets socioéconomiques de la guerre civile. UN ويلزم أيضا تشجيع الأنشطة المدرة للدخل وذلك بإدخال الزراعات الصغيرة على صعيد الأرياف ويقدر أنه يلزم توفير مبلغ 100 مليون دولار على الأقل لتخفيف الأثر الاجتماعي والاقتصادي للحرب الأهلية.
    La superficie moyenne par actif est passée de 0,53 hectares à 0,49 hectares ; le nombre d'exploitations de 200.000 à 190.000 et entre 1960 et 1990, le nombre de bouches à nourrir est passé de 4 à 10. UN والمساحة المتوسطة لكل فرد نشط من 0.53 إلى 0.49 هكتار. وهبط عدد الزراعات المستغلة من 000 200 إلى 000 19، وفي الفترة من 1960 إلى 1990 ازداد عدد الأفواه التي تتطلب التغذية من 4 إلى 10.
    Le projet visant à améliorer les moyens de subsistance tirés de l'exploitation agricole des terres arides cherche à promouvoir de meilleures pratiques d'exploitation agricole de substitution pour renforcer la sécurité alimentaire et améliorer les conditions de vie tout en tenant compte de l'environnement et en favorisant des pratiques agricoles plus durables. UN ويهدف مشروع تعزيز وسائل المعيشة في الزراعات الأرضية الجافة إلى تحسين ممارسات الزراعة البديلة والترويج لها من أجل ترسيخ الأمن الغذائي ودعم وسائل المعيشة، وفي الوقت نفسه، معالجة القضايا البيئية وتعزيز الممارسات الزراعية الأكثر استدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus