"الزراعة إلى" - Traduction Arabe en Français

    • l'agriculture à
        
    • l'agriculture vers
        
    • de l'agriculture
        
    • l'agriculture au
        
    • agricole vers
        
    • l'agriculture en
        
    • agricole à
        
    • l'agriculture a
        
    • à l'agriculture
        
    • l'agriculture aux
        
    • l'agriculture est
        
    Les pépinières d'entreprises en Italie: de l'agriculture à une économie du savoir en Andalousie UN مؤسسات احتضان المشاريع في إيطاليا: من الزراعة إلى اقتصاد يقوم على المعرفة في الأندلس
    Les activités terrestres qui contribuent à cette pollution vont de l'agriculture à l'industrie en passant par les déchets humains. UN ويمتد نطاق الأنشطة البرية التي تساهم في هذا التلوث من الزراعة إلى الصناعة إلى النفايات البشرية.
    On assiste à une réallocation progressive des ressources de l'agriculture vers l'industrie et les services dans la plupart des régions. UN وهناك تحول تدريجي في توزيع الموارد من الزراعة إلى المصنوعات والخدمات في معظم المناطق.
    La croissance économique et le développement durable de la Mongolie, y compris la sécurité alimentaire, dépendent lourdement du secteur de l'agriculture. UN ويعتمد النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في منغوليا، بما في ذلك الأمن الغذائي، على قطاع الزراعة إلى حد كبير.
    Le rétablissement de l'agriculture au cœur de nos civilisations soulève à son tour la question cruciale de l'eau. UN إن استعادة الزراعة إلى صميم حضارتنا يثير أيضا مسألة المياه الحيوية .
    Un léger déplacement de la main-d'œuvre du secteur agricole vers celui des services a toutefois été observé au cours de la dernière décennie. UN ومع ذلك، حدث تحول طفيف في العمل من قطاع الزراعة إلى قطاع الخدمات في العقد الماضي.
    Le Ghana s'efforce de transformer son économie axée sur l'agriculture en une économie davantage axée sur les services. UN وتسعى غانا سعيا حثيثا لتحويل اقتصادها القائم على الزراعة إلى اقتصاد أكثر توجها نحو توفير الخدمات.
    La coopération du Brésil avec l'Afrique englobe de nombreux domaines, de l'agriculture à l'infrastructure et du commerce à l'administration publique. UN والتعاون البرازيلي مع أفريقيا يغطي الكثير من المجالات، من الزراعة إلى البنية الأساسية، ومن التجارة الإدارة العامة.
    Les politiques doivent donc viser à accroître la productivité et à faciliter la diversification, c'est-à-dire le passage de l'agriculture à d'autres activités économiques. UN وبناء على ذلك، يجب توجيه السياسات نحو رفع الإنتاجية وتسهيل التنويع بالانتقال من الزراعة إلى أنشطة اقتصادية أخرى.
    Il a été noté que Maurice avait transformé son économie, passée d'une économie basée sur l'agriculture à une économie diversifiée où les secteurs industriel, financier et touristique sont en expansion. UN ولوحظ أن موريشيوس قد حولت اقتصادها من اقتصاد يعتمد على الزراعة إلى اقتصاد متنوع يمتلك قطاعات نامية للصناعة والمال والسياحة.
    i) Passer des déclarations générales d'appui à l'agriculture à des stratégies, détaillées et dotées de budgets adéquats, spécifiques à des secteurs ou à des produits; UN `1` تحويل البيانات العامة المتعلقة بدعم الزراعة إلى استراتيجيات قطاعية تفصيلية لسلع أساسية معينة وتوفير التمويل الملائم لها؛
    Le changement climatique aura des répercussions pour tous les secteurs - de l'agriculture à l'eau, en passant par l'énergie et la santé. UN وستنتشر الآثار على نطاق جميع القطاعات - من الزراعة إلى المياه والطاقة والصحة.
    Les changements intervenus dans le marché du travail et le chômage important ont mis un terme au transfert de main-d'œuvre de l'agriculture vers les autres secteurs de l'économie. UN وإن التغييرات في سوق العمل والبطالة العالية وضعت حدا لتدفق اليد العاملة من الزراعة إلى فروع الاقتصاد الأخرى.
    Très souvent, cela revient à les transférer du secteur de l'agriculture vers celui de l'industrie et vers des secteurs plus modernes, celui des services. UN وفي معظم الحالات، سينطوي ذلك على نقل الفقراء من العاملين من الزراعة إلى الصناعة والخدمات الأكثر حداثة.
    C'est pourquoi, dans la plupart des pays en développement, l'espoir que la diversification économique de l'agriculture vers l'industrie contribuerait à offrir à la main-d'oeuvre rurale des emplois plus productifs ne s'est pas réalisé complètement. UN وهكذا فإن توقع أن يساعد التحول الاقتصادي من الزراعة إلى الصناعة على استيعاب قوة العمل الريفية في أعمال ذات انتاجية أعلى لم يتحقق بالكامل في معظم البلدان النامية.
    Cela s'applique à toutes les branches de l'économie, de l'agriculture aux services en passant par le secteur manufacturier. UN وينطبق ذلك على كل فرع من فروع الاقتصاد، من الزراعة إلى التصنيع إلى الخدمات.
    Le Gouvernement s'emploie à faire diminuer la part relative de l'agriculture au profit du tourisme et de l'industrie. UN 14 - وترمي السياسات الحكومية إلى التحول من الزراعة إلى السياحة والتصنيع.
    Si la situation actuelle peut être imputée en partie à la transition d'une société agricole vers une société industrialisée, la mondialisation et les défaillances du système financier et commercial mondial actuel n'y ont pas moins contribué. UN ولئن يمكن عزو الوضع الراهن جزئيا إلى عملية تحول المجتمع من مرحلة الزراعة إلى مرحلة الصناعة، إلا أنه ناتج أيضا من عملية العولمة وعيوب النظام التجاري والمالي العالمي القائم.
    La transformation de l'agriculture en secteur agroalimentaire revêt une importance particulière du fait que la population rurale tire ses moyens de subsistance de ce secteur. UN وأضافت أن تحويل الزراعة إلى صناعة زراعية ينطوي على أهمية خاصة لأن سكان المناطق الريفية يستمدون معاشهم من هذا القطاع.
    Il a de ce fait conçu un certain nombre de politiques et de plans qui vont du secteur agricole à celui de l’énergie. UN ووضعت في هذا الصدد عددا من السياسات والخطط التي تشمل ميادين تمتد من الزراعة إلى الطاقة.
    La privatisation de l'agriculture a entraîné une augmentation de l'investissement étranger. UN وقد أفضى تحويل ميدان الزراعة إلى القطاع الخاص إلى زيادة في الاستثمار الأجنبي.
    La priorité croissante accordée à l'agriculture s'est traduite par la croissance du PIB agricole de l'Afrique subsaharienne, qui est passée de 3 % en moyenne par an dans les années 1990 à 5,3 % en 2008. UN وقد أفضى التركيز المتزايد على الزراعة إلى نمو الناتج المحلي الإجمالي الزراعي في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى من متوسط سنوي قدره 3 في المائة إبان التسعينات إلى 5.3 في المائة في عام 2008.
    Depuis le début de la crise alimentaire mondiale, l'agriculture est devenue une question de premier plan dans le débat sur le développement. UN ومنذ ظهور الأزمة الغذائية العالمية، انتقلت الزراعة إلى صدارة جدول الأعمال المتعلق بالتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus