Une faible proportion de femmes sont employées dans le secteur agricole, où la contribution qu'elles apportent au revenu familial en pratiquant l'agriculture de subsistance et l'élevage de volailles n'est pas prise en compte. | UN | وقد وجدت نسبة مئوية ضئيلة من النساء فرصا للعمل في القطاع الزراعي، حيث لا تؤخذ في الاعتبار مشاركة المرأة في الزراعة الكفافية لﻷسرة المعيشية وتربية الدواجن من أجل تحقيق دخل إضافي لﻷسرة. |
Le Timor oriental reste fortement dépendant de l'agriculture de subsistance pour subvenir aux besoins de la majorité de la population. | UN | 47 - ما زالت الأغلبية العظمى من سكان تيمور الشرقية تعتمد في حياتها اعتمادا كبيرا على الزراعة الكفافية. |
La plupart des employés retournent dans leur famille, où ils pratiquent l'agriculture de subsistance pour vivre. | UN | ومعظم العاملين يعودون إلى أسرهم معتمدين على الزراعة الكفافية. |
83. Agriculture : Mon bureau recherche activement l'aide et la coopération internationale pour soutenir l'agriculture de subsistance, qui à court terme sera une source essentielle de revenus et d'emplois pour une bonne partie de la population. | UN | ٨٣ - الزراعة: يسعى مكتبي جاهدا للحصول على المساعدات الدولية وتهيئة سبل التعاون لدعم الزراعة الكفافية. ولسوف يتمثل في ذلك مصدر رئيسي للدخل والعمالة بالنسبة إلى قطاع كبير من السكان في اﻷجل القصير. |
L'activité des femmes se manifeste principalement dans leur rôle domestique et dans la pratique d'une agriculture de subsistance. | UN | ويتمثل اشتراك المرأة أساسا في دورها المنزلي وفي الزراعة الكفافية. |
Il y a également un fossé au niveau du dialogue social qui empêche ceux qui travaillent dans l'agriculture de subsistance, ceux qui ont un travail domestique ou saisonnier par exemple, de faire entendre leurs voix. | UN | وتوجد أيضا فجوة في الحوار الاجتماعي تمنع المشتغلين بوظائف مثل الزراعة الكفافية والخدمة في المنازل وأعمال المهاجرين من جعل أصواتهم مسموعة. |
Nous sommes conscients que les femmes constituent une part importante de la population rurale pratiquant l'agriculture de subsistance en Afrique. | UN | 28 - إننا نسلّم بأن النساء يشكلن نسبة كبيرة من العاملين في مجال الزراعة الكفافية في أفريقيا. |
Nous sommes conscients que les femmes constituent une part importante de la population rurale pratiquant l'agriculture de subsistance en Afrique. | UN | 28 - إننا نسلّم بأن النساء يشكلن نسبة كبيرة من العاملين في مجال الزراعة الكفافية في أفريقيا. |
Il importe de démontrer que les communautés, à condition d'avoir le choix et d'avoir aussi les ressources et l'assurance nécessaires, peuvent, plutôt que de se livrer à l'agriculture de subsistance, revivifier les pratiques traditionnelles de conservation. | UN | وكان الهدف من ذلك بيان أن المجتمعات، إذا ما توفر لها الخيار والموارد والثقة بالنفس، قادرة على نبذ الزراعة الكفافية وإحياء ممارساتها التقليدية في حفظ البيئة. |
Par exemple, en 1997, 66 % de la population était active, mais 77 % de celle-ci se livrait à l'agriculture de subsistance. | UN | وعلى سبيل المثال ففي عام 1997 كان هناك 66 في المائة من السكان مشاركين في النشاط الاقتصادي ولكن 78 في المائة منهم كانوا يعملون في قطاع الزراعة الكفافية. |
Il serait utile aussi d'avoir une description plus détaillée du type de travail qu'accomplissent les femmes dans le secteur agricole et de savoir si les femmes accomplissent un travail rémunéré ou se livrent à l'agriculture de subsistance. | UN | وقالت إنه سيكون من المفيد أيضا الحصول على وصف أكثر تفصيلا لنوع العمل الذي تزاوله المرأة في القطاع الزراعي وما إذا كان تعمل مقابل النقد أو تزاول الزراعة الكفافية. |
Leur situation est d'autant plus précaire que les possibilités de pratiquer l'agriculture de subsistance à grande échelle sont rares, ils manquent de bois de chauffe et ils n'ont pas accès à de l'eau, potable en particulier, en quantité suffisante. | UN | ورغم ذلك، فإن حالة اللاجئين ما زالت محفوفة بالأخطار بسبب نقص فرص الزراعة الكفافية على نطاق واسع، ونقص حطب الوقود، إضافة إلى نقص فرص الحصول على كميات كافية من مياه الشرب. |
Les effets d'une décision sur le statut de PMA de Vanuatu seront à coup sûr ressentis par la majorité de la population, qui dépend au quotidien de l'agriculture de subsistance. | UN | وطأة أي قرار بشأن مركز فانواتو كبلد من البلدان الأقل نموا ستشعر بها يقينا شعورا قويا أغلبية السكان الذين تعتمد حياتهم اليومية على الزراعة الكفافية. |
Le Conseil économique et social est prié instamment d'encourager les gouvernements nationaux à accorder la priorité à la fourniture de ressources adéquates pour soutenir les pratiques agricoles afin de renforcer l'agriculture de subsistance coopérative et communautaire. | UN | ويُحث المجلس الاقتصادي والاجتماعي على تشجيع الحكومات الوطنية على إيلاء أولوية لتوفير الموارد الكافية لدعم الممارسات الزراعية، من أجل تعزيز أسلوب الزراعة الكفافية التعاونية والجماعية. |
Les femmes se consacrent essentiellement à l'agriculture de subsistance et à l'élevage des volailles et du petit bétail pour la consommation des ménages10. | UN | وتعمل المرأة بصورة رئيسية في الزراعة الكفافية وتربية الدواجن وتربية الحيوانات الزراعية الصغيرة للاستهلاك المنزلي)١٠(. |
Les femmes sans emploi sont plus nombreuses que les hommes, et ce sont ces derniers qui dominent l'activité économique au Malawi. Les femmes sont majoritaires dans l'agriculture de subsistance et au sein de la population non active. 11.3.2. | UN | وبرغم أن عدد النساء اللائي لا يعملن أكبر من عدد الرجال فإن الرجال ما زالوا يهيمنون على النشاط الاقتصادي في ملاوي، ويفوق النساء عدد الرجال في مجال الزراعة الكفافية وفي عدم المشاركة في النشاط الاقتصادي. |
Si les femmes reçoivent moins de fonds pour la promotion des investissements que ce à quoi on pourrait s'attendre au vu du nombre d'exploitations, c'est parce que, en moyenne, les exploitations dirigées par des femmes sont relativement exiguës et, partant, privilégient l'agriculture de subsistance. | UN | أما حصول المرأة على أموال لتشجيع الاستثمار أقل مما كان متوقعاً بسبب عدم وجود الحيازات فيمكن ردّه إلى أن الحيازات التي تملكها النساء هي، في المتوسط، صغيرة نسبياً ومن ثم يتم التركيز فيها على الزراعة الكفافية. |
Il a pour objet de définir les critères, procédures et mécanismes pour l'octroi de concessions sociales destinées à un usage résidentiel ou à l'agriculture de subsistance. | UN | والهدف من المرسوم الفرعي هو تعريف المعايير والإجراءات والآليات المستعملة في منح امتيازات اجتماعية لاستخدامها في الأغراض السكنية و/أو في الزراعة الكفافية. |
Cela est particulièrement vrai dans beaucoup de pays en développement qui pratiquent une agriculture de subsistance et font face à la rude concurrence des produits agricoles subventionnés des pays développés. | UN | ويصدق هذا الشيء أكثر ما يصدق على العديد من البلدان النامية التي تزاول الزراعة الكفافية وتواجه المنافسة الشديدة من جانب الإنتاج الزراعي المدعوم في البلدان المتقدمة النمو. |
Les nouvelles technologies, la " révolution verte " , les " graines miracles " , les engrais et l'irrigation bénéficient plutôt aux hommes qui s'occupent des cultures commerciales qu'aux femmes, qui pratiquent une agriculture de subsistance. | UN | أما التكنولوجيات الجديدة، ومجموعات الثورة الخضراء من " البذور العجيبة " ، واﻷسمدة والري فما زال يتم توفيرها عموما للمزارعين التجاريين الذكور وليس للمرأة التي تعمل في الزراعة الكفافية. |
À la Conférence internationale sur la population et le développement, la République démocratique populaire lao a souligné que la répartition géographique de sa population était très dispersée et inégale, environ 85 % des habitants vivant dans les zones rurales et pratiquant une agriculture de subsistance. | UN | ولاحظت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية في بيانها في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية أن التوزيع الجغرافي لسكانها يتميز بالتشتت وعدم التكافؤ، إذ يعيش زهاء ٨٥ في المائة من سكانها في أماكن ريفية ويمارسون أنشطة الزراعة الكفافية. |