"الزراعة على" - Traduction Arabe en Français

    • l'agriculture à
        
    • l'agriculture sur
        
    • l'agriculture pour
        
    • de l'agriculture
        
    • cultures à
        
    • agricole au
        
    • agricoles le
        
    Dans les zones côtières, on trouve de l'agriculture à grande et à petite échelle. UN وفي المناطق الساحلية توجد الزراعة على نطاق صغير وعلى نطاق كبير على حد سواء.
    Un milliard et demi d'individus au moins vivent de l'agriculture à petite échelle. UN إذ يعتمد ما لا يقل عن 1.5 بليون شخص في مصادر رزقهم على الزراعة على نطاق صغير.
    Elle réduit l'incidence de l'agriculture sur l'environnement tout en fournissant une énergie renouvelable et en remplaçant les combustibles fossiles. UN فهو يقلل من أثر الزراعة على البيئة بينما يوفر في الوقت ذاته طاقة متجددة ويحقق الاستعاضة عن أنواع الوقود الأحفوري.
    La majorité d'entre elles travaillent dans l'agriculture, sur des terres familiales et sans rémunération, et souffrent des conséquences de la discrimination subie au cours des décennies passées. UN وتعمل معظم النساء في الزراعة على أراضٍ مملوكة للأسر بلا أجر ويعانين نتائج التمييز الذي تعرضن لـه خلال العقود الماضية.
    Une formation sera dispensée aux employés du Ministère de l'agriculture pour qu'ils puissent apporter un appui technique aux agriculteurs rapatriés. UN وسيدرب موظفون في وزارة الزراعة على تقديم الدعم الفني للمزارعين العائدين.
    Ils combinent cette technique avec d'autres pratiques simples et durables comme l'utilisation de semences améliorées, la rotation appropriée des cultures, l'élimination des plantes affectées par des maladies virales et la limitation des cultures à la période végétative. UN ويستخدم هذا الأسلوب إلى جانب الممارسات البسيطة والمستدامة الأخرى، مثل استخدام البذور المحسنة، والتناوب السليم للمحاصيل، وإزالة النباتات المصابة بالأمراض الفيروسية، واقتصار الزراعة على مواسم النمو.
    La récente déclaration de la Conférence de haut niveau sur la sécurité alimentaire mondiale : Les défis du changement climatique et les bioénergies, qui a eu lieu à Rome, et le cadre général d'action de l'Équipe spéciale de haut niveau fournissent un ensemble de plans et de possibilités qui peuvent contribuer à revitaliser le secteur agricole au niveau national. UN وإن إعلان المؤتمر الرفيع المستوى المعني بالأمن الغذائي العالمي: تحديات تغير المناخ والطاقة الأحيائية، الذي عقد مؤخرا في روما، وإطار العمل الشامل الذي وضعته فرقة العمل الرفيعة المستوى يقدمان طائفة متنوعة من الخطط وخيارات السياسة العامة التي يمكن أن تساعد في إحياء قطاعات الزراعة على الصعيد الوطني.
    Compte tenu du rôle prédominant que joue l'agriculture dans l'économie de ces pays et des multiples liens qui rattachent l'agriculture à l'industrie, cette priorité thématique a pour objet la mise en place de capacités de production viables à terme et destinées à permettre le redressement industriel de l'Afrique. UN فنظرا لسيطرة الزراعة على اقتصادات تلك البلدان وللصلات المتعددة بين الزراعة والصناعة، تهدف هذه اﻷولوية إلى دعم تكوين القدرات اﻹنتاجية المستدامة اللازمة ﻹنعاش الصناعة اﻷفريقية.
    La FAO a aussi travaillé avec le Ministère de l'agriculture à la constitution de capacités nationales de prévention de la grippe aviaire, notamment en lui fournissant du matériel technique et en formant le personnel vétérinaire afin qu'il soit apte à réagir en cas d'épizootie. UN كما عملت الفاو مع وزارة الزراعة على بناء القدرات الوطنية للوقاية من إنفلونزا الطيور، وشمل ذلك توفير المعدات التقنية وتدريب العاملين في مجال الطب البيطري لتعزيز قدرتهم على التصدي للتفشي المحتمل للمرض.
    l'agriculture à petite échelle doit être encouragée, en particulier les exploitations appartenant à des familles de taille modeste. UN 59- وتحتاج الزراعة على نطاق صغير إلى التشجيع، وخاصة المزارع الصغيرة التي تديرها الأسر.
    Du côté de la production, les approches axées sur l'intensification durable et la réduction des gaspillages sont essentielles pour réduire la dépendance de l'agriculture à l'égard d'intrants à forte intensité d'énergie. UN ومن جهة الإنتاج، تمثل نهُج التكثيف المستدام والتقليل من النفايات تدابير أساسية للنقص من اعتماد الزراعة على المدخلات الكثيرة الاستهلاك للطاقة.
    ...une révolution axée sur l'agriculture à petite échelle UN ... ثورة يكون تركيزها الأساسي الزراعة على نطاق ضيق
    Le PNUD cherche à concentrer les investissements qu'il réalise dans le secteur de l'agriculture sur la lutte contre la famine, à favoriser la production de revenus et la création d'emplois et à offrir à la fois davantage de services et plus d'encadrement. UN ويهدف برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي الى تركيز استثماره في الزراعة على تخفيف حدة الجوع وإيجاد فرص للدخل والعمالة فضلا عن محاولة توفير قدر أكبر من الخدمات والقيادة.
    L'impact de l'agriculture sur l'environnement est bien documenté. UN 11 - إن أثر الزراعة على البيئة موثَّق بشكل جيد.
    Enfin, au niveau des bassins, les effets de l'agriculture sur les autres usagers de l'eau, la santé humaine et l'environnement comptent aujourd'hui au moins autant que les questions relatives à la production. UN وأخيرا، ففيما يتعلق بالأحواض المائية، فإن تأثير الزراعة على الاستخدامات الأخرى للمياه وصحة البشر والبيئة قد أصبح يحظى على الأقل بنفس أهمية المسائل المتعلقة بالإنتاج.
    À cette fin, et pour aider le pays à parvenir à assurer une plus grande sécurité alimentaire durable, la FAO fournit son concours au Ministère de l'agriculture pour la mise au point du Programme spécial pour la sécurité alimentaire (PSSA). UN وتأييدا لهذا التعهد، وبغية مساعدة هذا البلد على تحقيق درجة أكبر من اﻷمن الغذائي المستدام، بدأت منظمة اﻷغذية والزراعة في مساعدة وزارة الزراعة على وضع البرنامج الخاص لﻷمن الغذائي.
    Les politiques agricoles devraient viser en particulier à accroître la production alimentaire, à améliorer l'accès aux denrées des groupes à faible revenu et à renforcer les possibilités offertes par l'agriculture pour créer des revenus. UN وينبغي للسياسات الزراعية أن تهدف خصوصا إلى تحقيق زيادات في إنتاج اﻷغذية، وتحسين قدرة ذوي الدخل المنخفض على الحصول على اﻷغذية وتعزيز قدرة الزراعة على توفير اﻹيرادات.
    Au niveau sectoriel, le Ministère de l'agriculture initie des projets qui visent l'autonomisation économique de la femme. UN كما تطلق وزارة الزراعة على المستوى القطاعي مشاريع تهدف إلى تعزيز وتقوية المرأة اقتصادياً.
    h) Continuer à faire largement connaître l'application de produits chimiques favorisant le développement des racines afin d'améliorer la qualité des plants, d'élargir les surfaces remises en végétation et de développer les cultures à l'échelle des exploitations traditionnelles. UN (ح) مواصلة الترويج لاستخدام المواد الكيميائية المولدة للجذور لزيادة جودة الشتلات وتوسيع نطاق إعادة الغطاء النباتي وتشجيع الزراعة على أساس تقليدي.
    36. Les réunions d'experts ont favorisé l'échange d'informations sur un certain nombre de pratiques novatrices de transfert des risques, notamment une assurance indexée sur la météorologie pour le secteur agricole au niveau infranational et la mutualisation des risques au niveau régional. UN 36- ويسّرت اجتماعات الخبراء تقاسم المعلومات بشأن عدد من الممارسات المبتكرة في نقل المخاطر، تشمل التأمين القائم على مؤشر المناخ في قطاع الزراعة على المستوى دون الوطني وتجميع المخاطر على المستوى الإقليمي().
    47. Comme on l'a vu plus haut, les personnes vivant ou exploitant des terres agricoles le long de la < < zone de jointure > > située entre le mur et la Ligne verte sont soumises à un régime spécial de permis. UN 47- وحسب ما أشير إليه أعلاه، يجري تطبيق نظام تراخيص خاص على الأشخاص الذين يعيشون أو يمارسون نشاط الزراعة على امتداد المنقطة الواقعة بين الجدار والخط الأخضر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus