Cela s'explique notamment par la vigueur des secteurs agricoles non traditionnels et l'essor du secteur des services, lié principalement à l'afflux touristique. | UN | ومن العوامل التي ساهمت في ذلك حدوث نمو في الزراعة غير التقليدية وزيادات في عـدد الخدمات ولا سيما المتصلة منها بقطاع السياحة. |
Il importe en effet de préserver la biodiversité agricole pour assurer une utilisation durable de la diversité biologique et, par ailleurs, les pratiques agricoles non viables à long terme ont eu un impact spectaculaire sur la diversité biologique en général. | UN | ويرجع هذا إلى أهمية حفظ التنوع البيولوجي الزراعي لضمان الاستخدام المستدام للتنوع البيولوجي وكذلك بسبب اﻷثر الكبير لممارسات الزراعة غير المستدامة على التنوع البيولوجي عامة. |
Mais les retombées possibles de cet accord sur l'exploitation de subsistance, sur les pauvres et sur les zones marginales écologiquement fragiles, qui sont au nombre des principales causes de l'agriculture non viable, restent encore à mesurer. | UN | غير أنه لا يزال يتعين قياس اﻵثار المحتملة لجولة أوروغواي على الزراعة على المستوى الكفافي، ووجود فقراء ومناطق هامشية هشة بيئيا، وهي من العوامل الرئيسية في الزراعة غير المستدامة. |
Activités de substitution: élimination de la culture illicite du pavot à opium et du cocaïer | UN | التنمية البديلة : القضاء على الزراعة غير المشروعة لخشخاش اﻷفيون وشجيرة الكوكا |
Ces plans donnent ainsi suite aux engagements pris par les gouvernements, à la vingtième session extraordinaire, d’éliminer ou de réduire sensiblement la culture illicite du cocaïer, du cannabis et du pavot à opium d’ici à l’an 2008. | UN | وتستجيب هذه الخطط للالتزام الذي قطعته على نفسها الحكومات في الدورة الاستثنائية العشرين بالقضاء على الزراعة غير المشروعة للكوكا والقنب وخشخاش اﻷفيون أو تخفيضها تخفيضا كبيرا في موعد أقصاه عام ٨٠٠٢. |
Cependant, les pays où se trouvent les cultures illicites ont besoin d'une aide supplémentaire pour leur permettre d'appliquer les plans d'élimination de ces cultures d'ici à 2008. | UN | بيد أن البلدان التي توجد فيها زراعة غير مشروعة لا تزال بحاجة إلى دعم إضافي لتتمكن من تنفيذ خططها الرامية للقضاء على الزراعة غير المشروعة بحلول عام 2008. |
Le recours à des pratiques culturales non viables s'explique parfois par l'extrême pauvreté dans laquelle se trouvent les agriculteurs, qui les conduit à surexploiter les terres et donc à détruire les ressources renouvelables. | UN | وأحيانا تكون الزراعة غير المستدامة نتيجة لفقر الزراع المدقع الذي يرغمهم على الإفراط في استخدام الموارد المتجددة، الأمر الذي يؤدي إلى القضاء عليها. |
Quel est le nombre total estimé de sites de cultures illicites dans votre pays? | UN | ما هو العدد الإجمالي المقدر لمواقع الزراعة غير المشروعة في بلدكم؟ |
Ils ont noté avec satisfaction les informations indiquant une baisse de la culture illicite de l'opium en Afghanistan. | UN | وأبدي ترحيب بالنتائج الدالة على تقلص الزراعة غير المشروعة لخشخاش الأفيون في أفغانستان. |
La communauté internationale pourrait aider à améliorer cette situation par des transferts de technologie à grande échelle, qui encourageraient les agriculteurs des pays en développement à adopter des méthodes agricoles viables; en effet, les pratiques agricoles non viables sont actuellement responsables de 33 % des émissions globales de gaz à effet de serre. | UN | وبوسع المجتمع الدولي أن يساعد على تحسين الحالة بإجراء عمليات ضخمة لنقل التكنولوجيا، تشجع المزارعين في البلدان النامية على اعتماد أساليب الزراعة المستدامة، نظرا لأن ممارسات الزراعة غير المستدامة مسؤولة في الوقت الحالي عن 33 في المائة من كافة انبعاثات غازات الدفيئة. |
Certaines pratiques agricoles non viables ont contribué à la déforestation, à l’évolution intempestive des systèmes de culture – qui a entraîné une diminution de la diversité biologique –, au déclin de la fertilité des sols et à la pollution agrochimique de certains sols et réserves d’eau douce et des ressources côtières se trouvant en aval. | UN | وساهمت أساليب الزراعة غير المستدامة في إزالة الغابات؛ وفي تغير أنماط زرع المحاصيل، مما أدى إلى فقدان التنوع البيولوجي في المناطق الخلوية؛ وفقدان خصوبة التربة؛ وتلوث التربة والمياه العذبة والموارد الساحلية في اتجاه المجرى من جراء الكيماويات الزراعية. |
d) Dégradation des sites du fait de l'utilisation de techniques agricoles non viables | UN | )د( تدهور المواقع الناشئ عن الزراعة غير المستدامة |
Certaines pratiques agricoles non viables ont contribué au déboisement, à l’évolution des systèmes de culture – qui a entraîné une diminution de la diversité biologique –, à l’appauvrissement des sols et à la pollution agrochimique des sols, réserves en eau douce et ressources côtières en aval. | UN | وساهمت أساليب الزراعة غير المستدامة في إزالة الغابات؛ وفي تغير أنماط زرع المحاصيل، مما أدى إلى فقدان التنوع البيولوجي في جميع المناطق؛ وفقدان خصوبة التربة؛ وتلوث التربة والمياه العذبة والموارد الساحلية في اتجاه المجرى من جراء الكيماويات الزراعية. |
Pour remédier à une telle situation, les pays initient des activités de maraîchage, d'agro-foresterie, de mise en place de banques céréalières, de promotion de l'agriculture non traditionnelle. | UN | ولمعالجة لهذا الوضع، بدأت البلدان أنشطة في مجالات المزارعة السوقية والحراجة الزراعية وإنشاء أبناك الحبوب وتشجيع الزراعة غير التقليدية. |
Pour remédier à une telle situation, les pays initient des activités de maraîchage, d'agro-foresterie, de conservation des sols, de mise en place de banques céréalières, de promotion de l'agriculture non traditionnelle. | UN | ولمعالجة هذا الوضع، شرعت البلدان في تنفيذ أنشطة في مجالات المزارع السوقية والحراجة الزراعية، وحفظ التربة، وإنشاء بنوك للحبوب، وتعزيز الزراعة غير التقليدية. |
La Colombie et le Pérou ont enregistré une forte hausse de la culture illicite du pavot, plus profitable que celle du cocaïer. | UN | وسجلت كولومبيا وبيرو زيادة في الزراعة غير المشروعة للخشخاش الذي اتضح أنه مربح أكثر من شجيرة الكوكا. |
À l'exception de l'Afghanistan, tous les pays d'Asie touchés par la culture illicite du pavot à opium ont indiqué une baisse considérable de celle-ci. | UN | وباستثناء أفغانستان، شهدت كل البلدان الآسيوية المتأثرة بزراعة خشخاش الأفيون انخفاضا كبيرا في هذه الزراعة غير المشروعة. |
Le Programme élaborera également un mécanisme de contrôle international global et fiable pour guider et évaluer les progrès accomplis dans la mise en oeuvre des mesures arrêtées par la communauté internationale pour éliminer ou réduire sensiblement la culture illicite du cannabis, du cocaïer et du pavot à opium d’ici à 2008. | UN | وسيطور برنامج اﻷمم المتحدة لمراقبة المخدرات أيضا آلية رصد دولية شاملة وموثوقة بغية توجيه وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ المجتمع الدولي للتدابير الرامية إلى القضاء على الزراعة غير المشروعة لنبتة القنب وشجيرة الكوكا وخشخاش اﻷفيون أو تقليصها تقليصا ملحوظا بحلول عام ٢٠٠٨. |
Le Programme élaborera également un mécanisme de contrôle international global et fiable pour guider et évaluer les progrès accomplis dans la mise en oeuvre des mesures arrêtées par la communauté internationale pour éliminer ou réduire sensiblement la culture illicite du cannabis, du coca et du pavot à opium d’ici à 2008. | UN | وسيطور برنامج اﻷمم المتحدة لمراقبة المخدرات أيضا آلية رصد دولية شاملة وموثوقة بغية توجيه وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ المجتمع الدولي للتدابير الرامية إلى القضاء على الزراعة غير المشروعة لنبتة القنب وشجيرة الكوكا وخشخاش اﻷفيون أو تقليصها تقليصا ملحوظا بحلول عام ٢٠٠٨. |
Lorsque tel est le cas, les activités d'éradication risquent non seulement d'avoir un impact plus réduit mais aussi d'encourager la poursuite de ces cultures et d'aggraver les souffrances humaines. | UN | وهذا الفشل يمكن أن يؤدّي بل وسوف يؤدي إلى تناقص الأثر المتوقّع وإمكانية استمرار الزراعة غير المشروعة والبؤس الإنساني. |
Dans leur exposé, les participants de la Chine, de l'Éthiopie, de l'Égypte, du Pakistan et plusieurs autres ont montré que l'emploi de méthodes culturales non viables et le surpâturage avaient radicalement modifié le couvert végétal et entraîné une érosion considérable de la couche arable et l'appauvrissement substantiel des éléments nutritifs du sol, aggravant dans certains cas la désertification. | UN | وأثبتت العروض التي قدمها المشاركون من الصين وإثيوبيا ومصر وباكستان، وغيرهم كثير، أن طرائق الزراعة غير المستدامة والرعي المفرط قد تسببا في تغييرات هائلة في الغطاء النباتي الطبيعي وفي خسائر كبيرة في طبقة التربة العليا، فضلا عن نضوب كبير في مغذيات التربة، مما أسهم، في بعض الحالات في انتشار التصحر. |
En outre, le Gouvernement a décidé d'éliminer les cultures illicites dans les parcs nationaux. | UN | وفضلاً عن هذا، قررت الحكومة القضاء على الزراعة غير المشروعة في الحدائق الوطنية. |
D'après les autorités, l'augmentation de ce trafic a été due à la culture illicite de plants de cannabis pratiquée dans les régions rurales du pays. | UN | وتبعاً للسلطات التركية، تعزى هذه الزيادة في الاتجار بالقنّب إلى الزراعة غير المشروعة لنبتات القنّب في أرياف البلد. |
On a élaboré des programmes mondiaux portant sur l'évaluation de l'ampleur de l'abus de drogues et l'étendue des cultures illicites, compte tenu des politiques approuvées par la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au problème mondial de la drogue. | UN | فقد وضعت البرامج العالمية لتقييم حجم مشكلة إدمان المخدرات ونطاق الزراعة غير المشروعة في ضوء السياسات المعتمدة خلال دورة الجمعية العامة الاستثنائية المعنية بمشكلة المخدرات في العالم. |