Il est donc à la fois urgent et grandement nécessaire d'investir davantage dans l'agriculture dans les pays en développement. | UN | ولذلك فإن ثمة حاجة قوية وملحة لزيادة الاستثمار في قطاع الزراعة في البلدان النامية. |
Le World Investment Report 2009 visait essentiellement à formuler des recommandations pour surmonter la crise alimentaire et stimuler l'agriculture dans les pays en développement. | UN | وقد ركز تقرير الاستثمار العالمي 2009، بوجه خاص، على توصيات للتغلب على الأزمة الغذائية ودعم الزراعة في البلدان النامية. |
Cela nécessite en particulier l'élimination des subventions qui faussent le jeu des échanges et la réduction des mesures de soutien à l'agriculture dans les pays développés. | UN | ويقتضي هذا على وجه الخصوص إلغاء الإعانات التي تشوه التجارة، وتقليص تدابير دعم الزراعة في البلدان النامية. |
Nous renouvelons notre appel à l'augmentation notable, d'urgence, des investissements dans l'agriculture des pays en développement. | UN | ونكرر تأكيد دعوتنا إلى زيادة عاجلة وكبيرة في الاستثمار في الزراعة في البلدان النامية. |
Ils indiquent également que des engagements à long terme seront nécessaires pour que les biotechniques aient un impact significatif sur l'agriculture des pays en développement. | UN | وتشير كذلك إلى أنه إذا ما أريد أن يكون للتكنولوجيا الحيوية أثر هام على الزراعة في البلدان النامية فإنه لا بد من وجود التزامات طويلة اﻷجل. |
En outre, les subventions allouées au secteur agricole dans les pays développés constituent un obstacle pour les agriculteurs des pays en développement. | UN | وعلاوة على ذلك، تمثل صور الدعم المقدمة لقطاعات الزراعة في البلدان المتقدمة النمو عقبات في طريق مزارعي العالم النامي. |
Cela sera possible grâce à l'élimination des subventions, en particulier de celles dont bénéficie l'agriculture dans les pays développés. | UN | وقد يصبح ذلك ممكنا من خلال إنهاء الإعانات، خاصة التي تستفيد منها الزراعة في البلدان المتقدمة النمو. |
Les accords globaux ont permis d'obtenir des soutiens financiers pour la sécurité alimentaire, notamment pour stimuler l'agriculture dans les pays en développement. | UN | وحشدت الاتفاقات العالمية دعما ماليا للأمن الغذائي، بما في ذلك لتنشيط الزراعة في البلدان النامية. |
C'est pourquoi les Pays-Bas ont affecté des fonds supplémentaires au développement de l'agriculture dans les pays en développement. | UN | ولهذا السبب، خصّصت هولندا تمويلا إضافيا لتطوير الزراعة في البلدان النامية. |
Les femmes jouent un rôle important dans l'activité économique, comme dans l'agriculture dans les pays en développement, sans être pour autant, le plus souvent, récompensées pour leurs efforts, ou doivent affronter une discrimination officielle ou non. | UN | فالمرأة تؤدي دورا رئيسيا في النشاط الاقتصادي، مثل الزراعة في البلدان النامية، بيد أنها كثيرا ما لا تثاب على ما تبذله من جهود، أو أن عليها أن ترضى بالتمييز الرسمي وغير الرسمي الموجه ضدها. |
66. Le représentant de l'Afrique du Sud a dit qu'il fallait réduire les mesures de soutien à l'agriculture dans les pays développés. | UN | 66- وقال ممثل جنوب أفريقيا إنه يجب الحد من تدابير دعم الزراعة في البلدان المتقدمة. |
De même, elle salue le lancement, en 2009, de l'initiative de L'Aquila pour la sécurité alimentaire qui a permis au G-8 de mobiliser une enveloppe de 22 milliards de dollars destinée au financement de l'agriculture dans les pays en développement sur une période de trois ans. | UN | وبالمثل، يرحب بإطلاق مبادرة أكيلا للأمن الغذائي في عام 2009، التي أتاحت لمجموعة الثمانية تعبئة 22 بليون دولار لتمويل الزراعة في البلدان النامية طوال فترة ثلاث سنوات. |
Dans son rapport 2008, la Banque mondiale souligne que la crise alimentaire est due au faible financement de l'agriculture dans les pays pauvres où seulement 4 % de l'aide publique va à l'agriculture. | UN | وأردف قائلا إن البنك الدولي قد أبرز، في تقريره لعام 2008، أن أزمة الغذاء ناجمة عن ضعف تمويل الزراعة في البلدان الفقيرة حيث لا يخصص لها إلا 4 في المائة من التمويل العام. |
Au niveau international, cela signifie éliminer les subventions qui faussent le commerce et améliorer la discipline dans l'utilisation des mesures non tarifaires et accroître l'aide financière et technique à l'agriculture dans les pays en développement. | UN | أما على الصعيد الدولي، فإن ذلك يعني إلغاء الإعانات المخلة بالتجارة، وزيادة الانضباط في استخدام التدابير غير الجمركية، وكذلك زيادة المساعدة المالية والتقنية لقطاع الزراعة في البلدان النامية. |
Or, la surproduction dans les secteurs agricoles fortement subventionnés des pays riches a exercé une pression à la baisse sur les prix agricoles, dissuadant les investissements privés dans l'agriculture des pays en développement. | UN | بيد أن ضغط الإنتاج المفرط للقطاعات الزراعية المدعومة جدّاً في البلدان الغنية على الأسعار الزراعية أثنى القطاع الخاص عن الاستثمار في قطاع الزراعة في البلدان النامية. |
Ce cadre d'action complet offre également une liste de mesures à prendre pour résoudre les problèmes structurels à long terme, tels que la nécessité d'investir dans l'agriculture des pays en développement afin d'éviter à l'avenir de nouvelles crises frumentaires. | UN | وقدم إطار العمل أيضا مجموعة من السياسات لمعالجة المسائل الهيكلية الطويلة الأجل، مثل ضرورة الاستثمار في الزراعة في البلدان النامية من أجل تجنب حدوث أزمات غذائية في المستقبل. |
Les prix des denrées agricoles devraient être assez incitatifs pour les producteurs des pays développés pour que les ressources ainsi libérées servent à dynamiser l'agriculture des pays en développement. | UN | وينبغي لمستويات الأسعار الزراعية الحالية أن توفر حوافز كافية لمنتجي البلدان المتقدمة، حتى يتسنى استخدام الموارد الناتجة لدعم الزراعة في البلدان النامية. |
21. Par ailleurs, l'aide alimentaire en nature a parfois eu des effets indésirables sur l'agriculture des pays en développement. | UN | 21- ومن جهة أخرى، كان للمعونة الغذائية العينية أثر سلبي أحياناً على الزراعة في البلدان النامية. |
V. Que reste—t—il à faire pour mener à bien la réforme agricole dans les pays en développement 22 | UN | خامسا - ما هو جدول الأعمال غير المنجز لاصلاح قطاع الزراعة في البلدان النامية 17 |
23. L'un des plus gros obstacles au développement agricole dans les pays en développement a été constitué par les subventions à l'exportation et par les politiques de soutien interne en faveur de l'agriculture pratiquées de longue date dans les pays développés. | UN | 23- وقد شكلت الإعانات الطويلة الأمد للصادرات الزراعية وسياسات الدعم المحلية في البلدان المتقدمة أحد أهم العقبات أمام تنمية قطاع الزراعة في البلدان النامية. |
Les subventions à la production et la protection de la production agricole dans les pays développés compromettent la production, la sécurité et les exportations alimentaires des pays en développement. | UN | 28 - وتلحق إعانات الإنتاج وحماية الزراعة في البلدان المتقدمة النمو الضرر بإنتاج الأغذية وأمنها وصادراتها في البلدان النامية. |
Il a été fait référence à divers moyens d'action pour faire en sorte que les investissements Sud-Sud contribuent à renforcer les capacités productives dans le secteur agricole des pays en développement. | UN | وقد قُدم عدد من خيارات السياسة العامة لضمان أن يساعد الاستثمار بين بلدان الجنوب على تعزيز القدرات الإنتاجية في قطاع الزراعة في البلدان النامية. |