En Jamaïque, l'accent est mis sur le renforcement des liens entre l'agriculture et le tourisme. | UN | وفي جامايكا، جرى التركيز على تعزيز الترابطات بين الزراعة والسياحة. |
Dans le cas de la Grenade, cela vient du fait qu'elle dépend de ses ressources naturelles, sur lesquelles reposent l'agriculture et le tourisme. | UN | وفي حالة غرينادا، يرجع ذلك إلى اعتمادنا على قاعدة مواردنا الطبيعية التي تقوم عليها الزراعة والسياحة. |
En outre, l'agriculture et le tourisme ont été particulièrement touchés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، مُني قطاعا الزراعة والسياحة بصفة خاصة بخسائر فادحة. |
L'économie syrienne a bénéficié de la hausse des prix du pétrole et de la bonne tenue de l'agriculture et du tourisme. | UN | واستفاد الاقتصاد السوري من ارتفاع أسعار النفط وقوة أداء قطاعي الزراعة والسياحة. |
Il convient également d'exploiter le potentiel du pays dans les secteurs de l'agriculture et du tourisme. | UN | ومن الضروري تسخير إمكانات قطاعي الزراعة والسياحة في البلد أيضا. |
Les projets financés par le Ministère de l'emploi concernent l'agriculture et le tourisme dans les États de Bolívar, Apure, Trujillo et Guárico et ont pour bénéficiaires 197 femmes. | UN | واستفادت 197 امرأة من مشاريع الزراعة والسياحة التي تمولها وزارة العمل في ولايات بوليفار، وأبوري، وتروهيو، وغواريكو. |
Le projet comporte de nombreuses composantes liées au développement durable, soit l'équilibre entre la protection écologique et les préoccupations économiques telles que l'agriculture et le tourisme. | UN | ويتضمن المشروع عدة مكونات تتعلق بالتنمية المستدامة أي التوازن بين الحماية البيئية والشواغل الاقتصادية مثل الزراعة والسياحة. |
Ces programmes visent à promouvoir la mise en place de cadres juridique et institutionnel favorisant l'expansion du secteur privé et les investissements dans l'agriculture et le tourisme. | UN | وهذه البرامج ترمي إلى دعم عملية إنشاء أطر قانونية ومؤسسية من شأنها أن تفضي إلى تنمية القطاع الخاص والاستثمار في الزراعة والسياحة. |
Les stratégies visant à surmonter ces problèmes et les difficultés de mise en œuvre auxquelles se heurtent les pays en développement, ainsi que le rôle des organisations internationales dans le renforcement des liens que la chaîne d'approvisionnement établit entre l'agriculture et le tourisme, appellent une attention accrue. | UN | ولا بد من إيلاء اهتمام أكبر لاستراتيجيات التغلب على هذه المشاكل وتحديات التنفيذ التي تواجهها البلدان النامية ولدور المنظمات الدولية في تدعيم روابط سلسلة الإمداد التي تجمع بين الزراعة والسياحة. |
Le développement des secteurs créateurs d'emploi comme l'agriculture et le tourisme permettra de diversifier l'économie sans devoir uniquement compter sur le nickel. | UN | وأن تنمية قطاعات مولِّدة لفرص العمالة مثل الزراعة والسياحة من شأنه أن يؤدي إلى تنويع الاقتصاد والابتعاد عن الاعتماد على النيكل. |
En outre, l'économie de nombre de ces Etats repose sur l'agriculture et le tourisme, deux secteurs qui exigent et utilisent d'énormes quantités d'eau douce. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تهيمن الزراعة والسياحة على اقتصادات الكثير من هذه الدول، وهما قطاعان يحتاجان إلى، ويستخدمان، كميات مفرطة من المياه العذبة. |
Le développement des secteurs créateurs d'emplois comme l'agriculture et le tourisme permettrait de diversifier l'économie sans devoir uniquement compter sur le nickel. | UN | ومن شأن تنمية قطاعات مولِّدة لفرص العمالة مثل الزراعة والسياحة أن يؤدي إلى تنويع الاقتصاد والابتعاد عن الاعتماد على النيكل. |
32. Il a relevé que les pertes d'emplois avaient principalement frappé l'agriculture et le tourisme. | UN | 32- وأشار الوزير تحديداً إلى أن قطاعي الزراعة والسياحة مُنيا بأكبر قدر من الخسائر في الوظائف. |
Les catastrophes naturelles préoccupent tous les pays, mais inquiètent particulièrement les petits États insulaires en développement qui, par leur taille, leur isolement, leurs faibles ressources et leur dépendance vis à vis de secteurs vulnérables comme l'agriculture et le tourisme, se trouvent dangereusement exposés. | UN | والكوارث الطبيعية تثير قلق جميع البلدان، غير أنها تسبب إزعاجا شديدا للدول الجزرية الصغيرة النامية المعرضة بشدة للضرر بفعل حجمها وعزلتها وضيق قاعدة مواردها واتكالها على قطاعات ضعيفة مثل الزراعة والسياحة. |
En outre, la poursuite de l'amélioration de la situation économique des pays de ce groupe traduit principalement les meilleurs résultats obtenus dans l'agriculture et le tourisme en Égypte et en République arabe syrienne, les progrès de la construction et des services touristiques au Liban et en Jordanie, et, tant en Jordanie qu'en Égypte, l'augmentation des envois de fonds des travailleurs expatriés. | UN | وإضافة الى ذلك فإن استمرار تحسن الوضع الاقتصادي لهذه المجموعة يعزى بصورة رئيسية إلى تحسن أداء الزراعة والسياحة في مصر والجمهورية العربية السورية، وخدمات التشييد والسياحة في لبنان واﻷردن، وزيادة تحويلات العمال الى كل من اﻷردن ومصر. |
Compte tenu de la vulnérabilité structurelle des pays des Caraïbes, conjuguée au fait que l'agriculture et le tourisme sont des secteurs très sensibles aux effets des changements climatiques, il est essentiel, pour le développement durable de la région, que les capacités d'adaptation soient élevées dans ces secteurs. | UN | ونظراً لأوجه الضعف الهيكلي في منطقة الكاريبي، التي تقترن بكون قطاعي الزراعة والسياحة شديدي التأثر بتغير المناخ، فإن تحقيق قدرة عالية على التكيف في هذه القطاعات أمر حيوي من أجل التنمية المستدامة للمنطقة. |
L'absence dans notre région de données sur les ressources en eau entrave davantage la planification et freine le développement de l'agriculture et du tourisme. | UN | والافتقار إلى بيانات عن موارد المياه في منطقتنا يزيد من العقبات التي تعترض التخطيط ويعوق التنمية في مجالي الزراعة والسياحة. |
Ce pays n'a pas de base de ressources naturelles sur laquelle asseoir son développement, et la grande fragilité de son environnement fait douter sérieusement de ses chances de développement durable, surtout dans le cas de l'agriculture et du tourisme. | UN | وإن افتقار الرأس الأخضر إلى قاعدة من الموارد الطبيعية التي يمكن أن تشكل أساساً للتنمية فيه، وشدة هشاشة بيئته، هما أمران يثيران كثيراً من القلق بشأن استدامة هذه التنمية، وخاصة في مجالي الزراعة والسياحة. |
Ce n'est que récemment qu'un programme structuré a été mis en place à l'intention de la population rurale et dont l'objectif principal est l'acquisition de connaissances et de compétences dans le domaine de l'agriculture et du tourisme. | UN | ولم يجر إلا مؤخرا تنظيم شكل من أشكال التعليم لسكان الريف، ويرتبط هذا الشكل ارتباطا رئيسيا باكتساب المعرفة والمهارات في مجالي الزراعة والسياحة. |
L'Équateur a connu des glissements de terrain, des inondations, des secousses telluriques, des tremblements de terre et des éruptions volcaniques qui ont affecté les populations avoisinantes tributaires de l'agriculture et du tourisme ou les ont contraintes à émigrer. | UN | وقد عانت إكوادور من الانهيالات االطينية والفيضانات والاهتزازات والزلازل والثوران البركاني التي أثرت على السكان القربين منها والمعتمدين على الزراعة والسياحة أو أجبرتهم على الهجرة. |
Les vacances à la ferme contribuent donc pour beaucoup aux secteurs agricole et touristique et constituent une source de revenus importante pour les régions rurales. | UN | ولهذا، تمثل الإجازات في المزارع جانباً اقتصادياً هاماً في قطاعي الزراعة والسياحة ومصدراً هاماً من مصادر دخل المناطق الريفية. |