"الزراعية الأفريقية" - Traduction Arabe en Français

    • agricoles africains
        
    • l'agriculture en Afrique
        
    • agricoles africaines
        
    • agro-industries en Afrique
        
    • agricole en Afrique
        
    • agricoles en Afrique
        
    • agricoles de l'Afrique
        
    Le Secrétaire général adjoint aux affaires économiques et sociales a demandé à la communauté internationale de soutenir une révolution verte durable spécifiquement africaine afin de parvenir à la sécurité alimentaire et de veiller à ce que les marchés mondiaux demeurent ouverts aux exportations de produits agricoles africains. UN ودعا وكيل الأمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية المجتمع الدولي إلى دعم تحقيق ثورة خضراء مستدامة فريدة في نوعها في أفريقيا من أجل تحقيق الأمن الغذائي مع العمل على أن تظل الأسواق العالمية مفتوحة أمام الصادرات الزراعية الأفريقية.
    Nous appuyons les mesures prises pour améliorer l'accès aux marchés des produits africains, et nous devons à présent travailler à éliminer les obstacles qui existent à l'heure actuelle à l'encontre des produits agricoles africains. UN ونرحب بالخطوات المتخذة لتحسين فرص وصول المنتجات الأفريقية إلى الأسواق. وعلينا الآن أن نعمل على إزالة العقبات القائمة حاليا أمام المنتجات الزراعية الأفريقية.
    Le Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique pourrait servir de cadre précieux à cet égard. UN ويوفر برنامج التنمية الزراعية الأفريقية الشاملة المنبثق عن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا إطارا قيما.
    Le principal fait nouveau de l'année écoulée a été l'élaboration du plan de mise en œuvre du Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique. UN 21 - شكلت صياغة خارطة الطريق لتنفيذ البرنامج الشامل للتنمية الزراعية الأفريقية أهم تطور شهده العام الماضي.
    iv) Les fortes subventions dont bénéficient les produits agricoles dans les pays développés entravent considérablement la croissance des exportations agricoles africaines et leur compétitivité; UN ' 4` تمثل المنتجات الزراعية التي تتلقى دعما كبيرا في البلدان المتقدمة عقبة رئيسية أمام نمو الصادرات الزراعية الأفريقية وقدرتها على المنافسة؛
    Initiative pour le développement de l'agrobusiness et des agro-industries en Afrique (ID3A) UN مبادرة تنمية الأعمال التجارية الزراعية والصناعات الزراعية الأفريقية
    Le Forum pour la recherche agricole en Afrique (FARA) a élaboré, avec les parties prenantes, le Mécanisme pour la productivité agricole en Afrique. UN وأعد محفل الأبحاث الزراعية في أفريقيا، بالتشاور مع الجهات المعنية، إطار العمل للإنتاجية الزراعية الأفريقية.
    iv) Documentation technique : tenue et exploitation des bases de données sur les marchés agricoles en Afrique (1); UN ' 4` المواد التقنية: صيانة وإدارة قواعد البيانات المتعلقة بالأسواق الزراعية الأفريقية (1)؛
    À cet égard, les barrières commerciales aux produits agricoles africains doivent être supprimées sur les marchés de l'Union européenne et de l'Amérique du Nord si les pays développés entendent vraiment aider les pays les moins avancés. UN وفي هذا الصدد، تنبغي إزالة الحواجز التجارية من أسواق الاتحاد الأوروبي وأمريكا الشمالية أمام المنتجات الزراعية الأفريقية إذا كانت البلدان المتقدمة النمو جادة حقا في مساعدة البلدان الأقل نموا.
    Le rapport préconise le renforcement des capacités d'innovation des systèmes agricoles africains en tant que moyen de lutter contre la pauvreté, d'améliorer la sécurité alimentaire et de diversification l'économie. UN ويدعو التقرير إلى تعزيز القدرات الابتكارية للنظم الزراعية الأفريقية كوسيلة للتصدي للفقر ولتحسين الأمن الغذائي وتحقيق نمو وتنمية اقتصاديين أوسع نطاقاً.
    g) Accroissement des débouchés pour les produits agricoles africains à valeur ajoutée; UN (ز) تحسين فرص الوصول إلى السوق أمام المنتجات الزراعية الأفريقية ذات القيمة المضافة؛
    D'après le rapport, le principal défi à relever consiste à renforcer la capacité d'innovation des systèmes agricoles africains afin de pouvoir lutter contre la pauvreté, améliorer la sécurité alimentaire et diversifier la croissance et le développement économiques. UN ويشير التقرير إلى أن التحدي الرئيسي الماثل أمام هذه البلدان هو تعزيز قدرات الابتكار في النظم الزراعية الأفريقية على نحو يمكِّن من النجاح في التصدي للفقر وتحسين الأمن الغذائي وتحقيق قدر أوسع من النمو الاقتصادي والتنمية.
    Sur la question de l'accès aux marchés et de l'agriculture, deux dossiers que l'Égypte est chargée de coordonner, l'Égypte a accueilli une réunion régionale pour l'Afrique du Nord consacrée à la mise au point des projets devant être réalisés dans le cadre du Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique. UN وفي مجالي الوصول إلى الأسواق والزراعة اللذين تقوم مصر بتنسيقهما، استضافت مصر الاجتماع الإقليمي لشمال أفريقيا لتحديد المشاريع التي سيتم تنفيذها في إطار البرنامج الشامل للتنمية الزراعية الأفريقية.
    Les initiatives nationales et le Programme intégré de l'Union africaine/NEPAD pour le développement de l'agriculture en Afrique constituent la base de ces travaux. UN وتدعم هذا العمل المبادرات الوطنية وبرنامج التنمية الزراعية الأفريقية الشاملة التابع للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والاتحاد الأفريقي.
    L'Afrique, dans le cadre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, a reconnu ce problème il y a cinq ans et mis sur pied une stratégie réaliste du nom de Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique pour relever les défis agricoles de manière efficace et coordonnée. UN لقد أدركت أفريقيا تلك المشكلة قبل خمس سنوات، ضمن إطار عمل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، ووضعت استراتيجية مجدية سميت برنامج التنمية الزراعية الأفريقية الشاملة لمواجهة التحديات الزراعية على نحو منسق فعال.
    13. Même si la valeur des exportations agricoles africaines a augmenté de 74 % depuis 2001, cette hausse n'a fait que suivre celle du PIB, restant bien inférieure à l'essor des exportations de même nature de l'Asie de l'Est et du SudEst, et de l'Amérique latine. UN 13- ورغم أن قيمة الصادرات الزراعية الأفريقية قد ازدادت بنسبة 74 في المائة منذ عام 2001، فإن هذا الازدياد كان متناسباً بدرجة كبيرة مع ازدياد الناتج المحلي الإجمالي، وكان أقل بكثير جداً من ازدياد قيم الصادرات الزراعية في شرق وجنوب شرق آسيا أو أمريكا اللاتينية.
    Toutefois, malgré l'actuelle amélioration observée pour quelques produits de base par rapport à une tendance séculaire à la baisse des prix, la part de l'Afrique dans le commerce international continuait de diminuer, parallèlement au déclin persistant des prix, en valeur réelle, des denrées agricoles africaines. UN ولكن على الرغم من توقف الاتجاه الهبوطي لأسعار بعض السلع الأساسية في الوقت الراهن، ما برح نصيب أفريقيا في التجارة الدولية يتناقص بالاقتران مع استمرار هبوط أسعار السلع الأساسية الزراعية الأفريقية بالأرقام الحقيقية.
    Plusieurs organismes des Nations Unies, à savoir le Programme des Nations Unies pour le développement, l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture et le Fonds international de développement agricole ont une grande influence sur les politiques agricoles africaines. UN 34 - هنالك عدد من وكالات الأمم المتحدة، منها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومنظمة الأغذية والزراعة للأمم المتحدة، والصندوق الدولي للتنمية الزراعية، لديها نفوذ كبير فيما يتعلق بالسياسات الزراعية الأفريقية.
    Elle a débouché principalement sur l'adoption de l'Initiative pour le développement de l'agribusiness et des agro-industries en Afrique (ID3A) qui vise à aider le secteur agricole en établissant un lien entre les petits et moyens producteurs agricoles et les marchés internationaux. UN وكان من أهم ما تمخض عن المؤتمر تأييد مبادرة تنمية الأعمال التجارية الزراعية والصناعات الزراعية الأفريقية للنهوض بالزراعة بتوصيل منتجي المنشآت الزراعية الصغيرة والمتوسطة إلى الأسواق العالمية.
    Le Groupe se félicite des résultats de la Conférence de haut niveau pour le développement de l'agribusiness et des agro-industries en Afrique et de l'adoption, par la Conférence, de l'Initiative pour le développement de l'agribusiness et des agro-industries en Afrique. UN وأعرب عن ترحيب المجموعة بما خلص إليه المؤتمر الرفيع المستوى المعني بتنمية الأعمال التجارية الزراعية والصناعات الزراعية في أفريقيا وإقرار المؤتمر لمبادرة تنمية الأعمال التجارية الزراعية والصناعات الزراعية الأفريقية.
    C'est pourquoi la CEA, en collaboration avec d'autres partenaires, a organisé une conférence de haut niveau sur les agro-industries en Afrique à Abuja (Nigéria) en mars 2010. UN وتحقيقا لهذه الغاية، نظمت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، بالتعاون مع شركاء آخرين، مؤتمرا رفيع المستوى بشأن الأعمال التجارية الزراعية الأفريقية والصناعات الزراعية، في أبوجا، نيجيريا، في آذار/مارس 2010.
    Il a été relevé en outre que les courants d'APD à l'agriculture étaient insuffisants et qu'il faudrait envisager de créer un fonds mondial pour le développement agricole en Afrique. UN وأشير إلى أن تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى الزراعة ناقصة وإلى ضرورة النظر في إنشاء صندوق عالمي للتنمية الزراعية الأفريقية.
    18. À long terme, la recherchedéveloppement sera peutêtre l'élément le plus important pour améliorer la productivité agricole en Afrique. UN 18- ولربما شكّلت أنشطة البحث والتطوير، على المدى الطويل، أهم عنصر من العناصر اللازمة لتحسين الإنتاجية الزراعية الأفريقية.
    iv) Documentation technique: tenue et exploitation des bases de données sur les marchés agricoles en Afrique (1); UN ' 4` المواد التقنية: صيانة وإدارة قواعد البيانات المتعلقة بالأسواق الزراعية الأفريقية (1)؛
    L'Afrique ne devrait pas compter uniquement sur l'aide publique au développement; le Zimbabwe estime que l'amélioration de l'accès au marché pour les produits agricoles et non agricoles de l'Afrique est la clef de son aptitude à financer le développement. UN وينبغي ألا تعتمد أفريقيا على المساعدات الإنمائية الرسمية وحدها؛ وتعتقد زمبابوي أن تحسين فرص وصول السلع الزراعية وغير الزراعية الأفريقية إلى الأسواق هو العنصر الرئيسي لقدرتها على تمويل التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus