Sur le front des importations, les pays en développement sont de plus en plus intégrés dans le commerce agricole mondial et dans les marchés régionaux. | UN | ومن ناحية الاستيراد، بدأت البلدان النامية تصبح أكثر تكاملا في التجارة الزراعية العالمية والأسواق الإقليمية. |
La réforme du commerce agricole mondial est cruciale pour libérer le plein potentiel du secteur agricole des pays en développement. | UN | وإصلاح التجارة الزراعية العالمية من الأمور الحاسمة لإطلاق القدرات الكاملة للقطاعات الزراعية في البلدان النامية. |
Les pays les moins avancés sont un cas à part en termes de tendances à long terme du commerce agricole mondial. | UN | 44 - وتمثل أقل البلدان نموا حالة خاصة من زاوية الاتجاهات الطويلة الأجل في التجارة الزراعية العالمية. |
Le niveau élevé des subventions à l'exportation, alors même que les prix agricoles mondiaux étaient bas, déprimait davantage encore ces prix, et la pratique des subventions aggravait l'instabilité des prix sur le marché agricole mondial. | UN | ولما كان مستوى إعانات التصدير عالياً عندما كانت الأسعار الزراعية العالمية منخفضة، دافعاً مستويات الأسعار إلى مزيد من الانخفاض، فقد شدد استخدام الإعانات تقلب الأسعار في السوق الزراعية العالمية. |
La part des pays en développement dans les exportations comme dans les importations agricoles mondiales avoisine 29 %. | UN | ويبلغ نصيب البلدان النامية في الصادرات الزراعية العالمية زهاء 29 في المائة، ونسبة مئوية مماثلة في الواردات العالمية. |
De plus, une réforme systémique du commerce mondial des produits agricoles était nécessaire pour soumettre à des disciplines les subventions accordées par les pays développés. | UN | كما كانت هناك حاجة إلى إصلاح منهجي للتجارة الزراعية العالمية من أجل تنظيم أعمال الدعم الذي تقوم به البلدان المتقدمة. |
Le récent forum international de Dakar sur l'agriculture a jeté les bases d'une nouvelle gouvernance agricole mondiale. | UN | وقد وضع منتدى داكار الزراعي الدولي الذي انعقد مؤخرا الأساس لنهج جديد لإدارة الشؤون الزراعية العالمية. |
Les subventions à l'exportation accordées par les pays développés ont considérablement faussé le marché agricole mondial. | UN | ويوجد تشوه كبير في السوق الزراعية العالمية نتيجة لإعانات التصدير التي تقدمها البلدان المتقدمة النمو. |
De telles mesures réduisent leur capacité de participer pleinement au commerce agricole mondial et contribuent directement à perpétuer leur appauvrissement. | UN | وتقلل هذه التدابير من قدرة البلدان النامية على المشاركة في التجارة الزراعية العالمية وتسهم بشكل مباشر في استمرار فقرها. |
21. Certaines façons d'utiliser les crédits, les garanties et les assurances à l'exportation faussent les prix et la concurrence sur le marché agricole mondial. | UN | 21- ولبعض أوجه استخدام ائتمانات وضمانات وتأمينات التصدير أثر سلبي على الأسعار والمنافسة في السوق الزراعية العالمية. |
Un représentant a notamment souligné la nécessité de réformer la loi sur l'agriculture récemment adoptée par les États-Unis d'Amérique, car elle aura sans doute un impact négatif sur le marché agricole mondial. | UN | وأبرز أحد المندوبين على وجه الخصوص ضرورة إصلاح قانون مزارع الولايات المتحدة الأمريكية المعتمد حديثاً والمتوقع أن يكون له أثر سلبي على السوق الزراعية العالمية. |
La réforme du Comité de la sécurité alimentaire mondiale est une étape constructive vers une meilleure gouvernance mondiale de l'alimentation, mais un bon achèvement du Cycle de Doha est une condition essentielle pour éliminer les distorsions du commerce agricole mondial. | UN | وقال إن إصلاح اللجنة المعنية بالأمن الغذائي في العالم يشكل خطوة إيجابية نحو إدارة عالمية أفضل، ولكن الختام الناجح لجولة الدوحة أساسي لإزالة التشوهات في التجارة الزراعية العالمية. |
Il est dans l'intérêt de tous que tous les pays autres que les PMA contribuent au processus de réforme de l'agriculture, en particulier ceux qui sont les plus responsables des distorsions actuelles des marchés agricoles mondiaux. | UN | ومن صالح جميع الأطراف، أن تقوم كافة البلدان، باستثناء أقل البلدان نموا، بالإسهام في عملية الإصلاح الزراعي، وخاصة البلدان التي تتحمل مسؤولية كبيرة فيما يتعلق بالتشوهات الحادة الراهنة في الأسواق الزراعية العالمية. |
Elle s'est fixé pour objectif de parvenir à un résultat ambitieux, équilibré et global du Cycle de Doha, qui pourra contribuer à l'élimination des distorsions sur les marchés agricoles mondiaux. | UN | والاتحاد ذاته حدد هدف التوصل إلى اتفاق طموح متوازن شامل في جولة الدوحة قادر على إزالة الاختلالات في الأسواق الزراعية العالمية. |
41. Le Programme de travail de Doha a pour objectif à long terme d'établir un système de commerce équitable et axé sur le marché, notamment de remédier aux restrictions et distorsions touchant les marchés agricoles mondiaux et de les prévenir. | UN | 41- لبرنامج عمل الدوحة هدف طويل الأجل متمثل في إقامة نظام تجاري موجه نحو مركز السوق، بما في ذلك تصحيح التشوهات وإزالة القيود الموجودة في الأسواق الزراعية العالمية. |
La part des pays en développement dans les exportations agricoles mondiales est passée de 31 % en 2000 à 36 % en 2009, sous l'effet de la croissance des exportations en provenance d'Amérique latine. | UN | وقد ارتفع نصيب البلدان النامية في الصادرات الزراعية العالمية من 31 في المائة في عام 2000 إلى 36 في المائة في عام 2009، بسبب زيادة الصادرات من أمريكا اللاتينية. |
La part que prend l'Afrique dans les exportations agricoles mondiales a été réduite par le jeu de deux circonstances: d'une part, la façon dont les producteurs africains s'intègrent dans des filières de création de valeur mondiales et, d'autre part, la concurrence plus vive des autres régions en développement qui ont su relever leur productivité agricole. | UN | وحصة أفريقيا من الصادرات الزراعية العالمية تقلصت بفعل تضافر عاملين هما طريقة اندماج المنتجين الأفارقة في سلاسل القيمة العالمية والمنافسة الشديدة من جانب المناطق النامية الأخرى التي استطاعت تحسين إنتاجيتها الزراعية. |
Pour accroître sa participation au marché mondial des produits agricoles, le pays doit améliorer la qualité des produits qu'il exporte. | UN | وينبغي تحسين جودة المنتجات التصديرية في توغو لزيادة مشاركتها الفعالة في السوق الزراعية العالمية. |
Il est évident que l'ONU devrait jouer un rôle clef pour trouver une solution à la crise alimentaire et à la politique agricole mondiale correspondante. | UN | ومن الواضح تماما أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تقوم بدور رئيسي في معالجة أزمة الغذاء والسياسة الزراعية العالمية المتصلة بها. |
En outre, une revitalisation du développement de l'''''agriculture mondiale contribuerait à atténuer les pressions de l'''''urbanisation et à assurer un travail décent pour tous. | UN | وعلاوة على ذلك، من شأن التنمية الزراعية العالمية المنشطة أن تساعد في التخفيف من ضغوط التحضر وتكفل عملا كريما للجميع. |
Les règles qui gouvernent le système commercial mondial ne conserveront leur utilité que si les échanges agricoles internationaux peuvent être rapidement soumis à des disciplines multilatérales. | UN | ويتوقف استمرار ميزة القواعد التي تنظم النظام التجاري العالمي على السرعة التي يمكن بها إخضاع التجارة الزراعية العالمية للضوابط المتعددة الأطراف. |
La Fédération de Russie est disposée à augmenter et moderniser sa production agricole pour aider à stabiliser les marchés mondiaux des produits agricoles et résoudre ainsi le problème de la sous-alimentation. | UN | 48 - وأردف قائلا إن الاتحاد الروسي مستعد لزيادة وتحديث إنتاجه الزراعي للمساعدة في تحقيق استقرار الأسواق الزراعية العالمية ومعالجة مشكلة الجوع. |
C'est pourquoi la part des exportations agricoles dans le PIB africain n'a pas augmenté de manière appréciable depuis la libéralisation et que la part du continent dans les exportations mondiales de produits agricoles a en fait baissé. | UN | ونتيجة لذلك، فإن إسهام الصادرات الزراعية في الناتج المحلي الإجمالي لم يشهد ازدياداً ملحوظاً منذ تحرير التجارة، بل إن حصة أفريقيا من الصادرات الزراعية العالمية قد تقلصت في الواقع. |