Le droit à l'alimentation est un droit fondamental qui doit être respecté lors de l'élaboration de toutes les politiques agricoles et alimentaires. | UN | والحق في الغذاء حق أساسي من حقوق الإنسان يجب احترامه لدى صياغة جميع السياسات الزراعية والغذائية. |
Dans un premier temps, la FAO se chargera d'élaborer les notes pour les produits agricoles et alimentaires des sections 0 et 2 de la CPC. | UN | وكخطوة أولى، ستشرع منظمة الأغذية والزراعة في وضع هذه الملاحظات للمنتجات الزراعية والغذائية في القسمين صفر و 2 من التصنيف المركزي للمنتجات. |
L'accès à ce type de données est nécessaire pour évaluer la ration alimentaire, l'éducation nutritionnelle, les études épidémiologiques des régimes alimentaires et des maladies et la formulation des politiques agricoles et alimentaires. | UN | والوصول الى هذه البيانات ضروري لتقييم الاستهلاك من المغذيات، وللتثقيف بالجوانب التغذوية، والدراسات الطبية عن اﻷوبئة للحمية والمرض، ووضع السياسات الزراعية والغذائية. |
Globalement, le déficit d'investissement s'est creusé au fur et à mesure que les industries agricole et alimentaire devenaient plus capitalistiques. | UN | وبصفة عامة، ازداد عجز الاستثمار بازدياد كثافة رؤوس الأموال اللازمة للصناعات الزراعية والغذائية. |
Ces dernières années, l'El Salvador a connu un solde importateur net de produits agroalimentaires. | UN | وفي السنوات الأخيرة، كانت البلاد مستوردة خالصة للمنتجات الزراعية والغذائية. |
Les partenariats peuvent jouer là un rôle de catalyseur, par exemple sous la forme de coopératives agricoles et alimentaires qui produisent des aliments nutritifs et créent des emplois locaux, notamment pour les femmes. | UN | ويمكن للشراكات في هذا المجال أن تؤدي دورا تحفيزيا أيضا، مثلا من خلال التعاونيات الزراعية والغذائية التي تنتج غذاء مغذيا وتتيح فرصا للعمالة المحلية، بما في ذلك للنساء. |
S'agissant de la volatilité des cours des matières premières au niveau national, le Maroc a souligné la nécessité de lutter contre la spéculation sur les marchés mondiaux, notamment lorsqu'elle entraînait une volatilité des prix des produits agricoles et alimentaires. | UN | وفيما يتعلق بتقلب أسعار السلع الأساسية الوطنية، شدد المغرب على ضرورة مكافحة المضاربة في الأسواق العالمية، ولا سيما عندما يؤدي ذلك إلى تقلب أسعار المنتجات الزراعية والغذائية. |
Ainsi, d'après la Direction de la prospective et des statistiques agricoles et alimentaires, près de 46 % de la population totale burkinabè est vulnérable à la pauvreté et à l'insécurité alimentaire. | UN | فقد ذكرت إدارة الاستشراف والإحصاءات الزراعية والغذائية أن نحو 46 في المائة من سكان بوركينا فاسو معرضون للفقر وانعدام الأمن الغذائي. |
La transformation et la commercialisation accrues de produits agricoles et alimentaires locaux permettront d'améliorer la qualité de vie et la sécurité alimentaire de nombreuses familles pauvres. | UN | ومن شأن التوسّع في تجهيز المنتجات الزراعية والغذائية المحلية وتسويقها أن يسهم في تحسين نوعية حياة العديد من الأُسر الفقيرة وتعزيز أمنها الغذائي. |
Future Agricultures est un réseau de plus d'une centaine de chercheurs africains et européens qui, dans 12 États d'Europe et d'Afrique, étudient les politiques agricoles et alimentaires sur le continent africain. | UN | 60 - إن زراعات المستقبل هي شبكة من الباحثين الأفريقيين والأوروبيين في مجال السياسة الزراعية والغذائية في أفريقيا، وتضم أكثر من 100 شخص يعملون في 12 بلدا في القارتين معاً. |
Le commerce et l'investissement dans les industries agricoles et alimentaires en aval doivent être renforcés encore par la transformation et le marquage des produits agricoles pour y ajouter de la valeur. | UN | وينبغي تعزيز التجارة والاستثمار في الصناعة الزراعية والغذائية لمرحلة ما بعد الإنتاج بمعالجة المنتجات الزراعية ووسمها لإضافة قيمة إليها. |
A. Tendances du commerce mondial des produits agricoles et alimentaires | UN | ألف - الاتجاهات في التجارة العالمية في المنتجات الزراعية والغذائية |
4. Les participants examineront les aspects directifs, commerciaux et techniques de la production et du commerce des produits agricoles et alimentaires. | UN | 4- وسينظر الاجتماع في جوانب السياسة العامة والجوانب السوقية والتقنية المتصلة بإنتاج السلع الزراعية والغذائية والاتجار بها. |
83. Le représentant de la Guinée équatoriale a déclaré que son pays s'employait activement à renforcer les capacités d'exportation des produits agricoles et alimentaires. | UN | 83- وقال ممثل غينيا الاستوائية إن بلده يسعى بنشاط إلى تعزيز قدرته على تصدير المنتجات الزراعية والغذائية. |
Dans le cadre de l'Année internationale des coopératives (2012), la communauté internationale met en avant le rôle des coopératives agricoles et alimentaires dans la création d'emplois, la réduction de la pauvreté et l'amélioration de la sécurité alimentaire. | UN | وفي سياق السنة الدولية للتعاونيات 2012، يقوم المجتمع الدولي بتعزيز دور التعاونيات الزراعية والغذائية في توليد فرص العمل، والتخفيف من حدة الفقر، وتحسين الأمن الغذائي والتغذوي. |
L'enjeu dans l'après-Conférence des Nations Unies sur le développement durable consiste à favoriser la prise de meilleures décisions en créant des systèmes les plus inclusifs et efficaces de gouvernance des systèmes agricoles et alimentaires. | UN | وفي أعقاب مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، يتمثل التحدي في دعم اتخاذ قرارات أفضل ببناء هياكل أكثر شمولية وفعالية للإدارة السليمة للنظم الزراعية والغذائية. |
Les modestes résultats obtenus par les PMA exportateurs de carburants et de minéraux en 2009, ainsi que la récente performance des pays exportateurs de produits agricoles et alimentaires, sont étroitement liés aux fluctuations de la demande globale et des prix mondiaux. | UN | ويرتبط الأداء المتواضع لأقل البلدان نمواً المصدرة للوقود والمعادن في عام 2009، والأداء الذي سجلته مؤخراً صادرات المنتجات الزراعية والغذائية ارتباطاً وثيقاً بتأرجح الطلب والأسعار على النطاق العالمي. |
L'accès à ces données est indispensable à toute évaluation des apports en nutriments, de l'éducation nutritionnelle, des études épidémiologiques des régimes alimentaires et des maladies, et à la détermination de toute politique agricole et alimentaire. | UN | ويلزم الحصول على بيانات من هذا القبيل لتقييم المغذيات المتناولة، والثقافة الغذائية، ودراسات علم اﻷوبئة المتعلقة بالنظم الغذائية واﻷمراض، وتحديد السياسة الزراعية والغذائية. |
La situation agricole et alimentaire du pays s'était d'ailleurs fortement détériorée ces dernières années, en raison des conflits qui avaient sérieusement affecté d'une manière générale l'économie nationale et particulièrement les secteurs agricole, forestier et surtout de la production animale. | UN | 7 - وقد تدهورت تدهورا كبيرا الحالة الزراعية والغذائية في البلد في السنوات الأخيرة، بسبب الصراعات التي أثرت تأثيرا خطيرا بصفة عامة على الاقتصاد الوطني، وبصفة خاصة على القطاعين الزراعي والحراجي، ولا سيما وعلى قطاع الإنتاج الحيواني. |
Le projet analysera les cadres politiques, économiques et techniques qui régissent certaines branches de l'industrie agroalimentaires dans les pays concernés pour comparer les différentes méthodes utilisées dans des environnements similaires et les résultats obtenus. | UN | وسوف يحدّد المشروع الأطر السياساتية والاقتصادية والتكنولوجية التي تحكم فروعاً مختارةً من الصناعات الزراعية والغذائية في البلدان المشمولة. |
La croissance agricole est indispensable à la sécurité alimentaire ainsi qu'au développement de l'industrie agroalimentaire. | UN | والنمو الزراعي ضرورة أساسية لتحقيق الأمن الغذائي وكذلك لتنمية الصناعات الزراعية والغذائية. |
17. Nous prenons la ferme résolution de promouvoir dans les pays en développement et les pays en transition économique une croissance économique profitable au plus grand nombre, en renforçant les politiques d'agriculture et de production vivrière durables, en améliorant la productivité agricole (dont celle des cultures vivrières de base) et en encourageant les activités économiques rurales non agricoles. | UN | " 17 - ونعقد العزم على تشجيع نمو اقتصادي ذي قاعدة عريضة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من خلال تعزيز السياسات الزراعية والغذائية المستدامة، وتحسين الإنتاجية الزراعية، بما في ذلك السلع الغذائية الأساسية، وتقوية الأنشطة الاقتصادية الريفية غير الزراعية. |
L'idée, c'est de transformer une série de contraintes apparentes imposées aux agriculteurs et à l'industrie agro-alimentaire en une situation où tout le monde est gagnant. | UN | والفكرة تكمن في تحويل مجموعة من القيود الواضحة على المزارعين وصناعة المواد الزراعية والغذائية إلى صناعة ناجحة ومربحة. |