"الزراعي الذي" - Traduction Arabe en Français

    • agricole qui
        
    • agraire qui
        
    • agricole dont
        
    • agraires
        
    • agricole et
        
    • agricole de
        
    • 'agriculture
        
    Il convient aussi de continuer à soutenir la recherche agricole qui vise à accroître le rendement. UN وينبغي الاستمرار في دعم البحث الزراعي الذي يهدف إلى زيادة المحصول.
    Le secteur agricole qui est vital dans l'économie camerounaise fait l'objet des acquis suivants : UN للقطاع الزراعي الذي هو حيوي في اقتصاد الكاميرون المكاسب التالية:
    On pense que le recensement agricole, qui a lieu en 2002, offre une chance unique d'étudier ce problème. UN ويبدو أن التعداد الزراعي الذي سيبدأ هذا العام سوف يتيح فرصة فريدة لدراسة هذه المشكلة.
    Dans ces conditions, l'élaboration d'un code agraire qui était recommandée par les accords de paix et à laquelle il n'a pas encore été procédé représenterait un progrès important pour la définition de politiques en faveur du secteur agricole en général et les petits exploitants en particulier. UN وفي مثل هذه الظروف، فإن القانون الزراعي الذي أوصت به اتفاقات السلام، ومازال في طور اﻹعداد، خطوة هامة إلى اﻷمام في تحديد السياسات للقطاع الزراعي بصفة عامة وللمزارعين الصغار بصفة خاصة.
    Ce constat est assez significatif de la nécessité d'envisager des mesures adéquates et des actions concrètes pour soutenir la production agricole, dont dépendent largement les économies africaines. UN وهذه النتيجة تدل بالفعل على الحاجة إلى النظر في تدابير كافية وأعمال ملموسة لدعم الانتاج الزراعي الذي يعتمد عليه الاقتصاد اﻷفريقي بدرجة كبيرة.
    Elle se manifeste par exemple lors des réformes agraires, qui empêchent souvent les peuples autochtones ou les minorités d'accéder à la propriété. UN ويحدث هذا في مجال الإصلاح الزراعي الذي يقصي في أحيان كثيرة الشعوب الأصلية و/أو الأقليات من ملكية الأراضي.
    L'utilisation d'effluents traités peut stimuler la production agricole et ainsi contribuer à améliorer la sécurité alimentaire et les conditions de vie. UN ويمكن استخدام النفايات السائلة المعالجة لدعم الإنتاج الزراعي الذي يساهم بدوره في تحسين الأمن الغذائي وسبل كسب العيش.
    Le Nigéria a accédé à l'indépendance en 1960 et est passé d'une économie agricole de subsistance à une économie moderne et complexe. UN لقد حصلت نيجيريا على استقلالها عام ١٩٦٠، وانتقلت من الاقتصاد الزراعي الذي يقوم على الكفاف إلى اقتصاد عصري متعدد اﻷوجه.
    Nous croyons en outre que ceci peut se faire avec succès en modernisant le secteur agricole qui domine l'économie et emploie la majorité de notre population. UN كما نرى أن ذلك يمكن أن يتحقق بشكل فعال من خلال تحديث القطاع الزراعي الذي يسيطر على الاقتصاد والذي تعمل فيه أغلبية سكاننا.
    Toutefois, le phénomène d’intégration verticale dans le secteur agricole, qui résulte de l’intervention des sociétés multinationales, rend les ménages ruraux beaucoup plus vulnérables face aux fluctuations du marché pour ce qui est de leur sécurité alimentaire. UN بيد أن الدمج الرأسي للقطاع الزراعي الذي يرافق اشتراك الشركات المتعددة الجنسية يعرض اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية الريفية لتقلبات السوق.
    Les femmes ne détiennent aucun acte de propriété sur les terres qui sont le patrimoine commun de leurs familles, et peu d'entre elles connaissent l'existence de la Caisse de crédit agricole qui assure jusqu'à 80 % de ces prêts. UN ولا تملك النساء الريفيات شهادات ملكية الأراضي التي تعود ملكيتها المشتركة إلى أُسرهن ولا تتوفر إلا لعدد قليل منهن أية معرفة بصندوق الائتمان الزراعي الذي يؤمن 80 في المائة من هذه القروض.
    L'exposition agricole, qui s'est déroulée du 14 au 16 avril 2004, a été le moment fort de l'année. UN 48 - وقد كان من الأحداث البارزة عام 2004 المعرض الزراعي الذي نظم من 14 إلى 16 نيسان/أبريل.
    Il provoque une baisse de la production agricole, qui entraîne l'insécurité alimentaire; il grève les ressources sanitaires; il entame les progrès réalisés dans le domaine de l'éducation et provoque une diminution de la main-d'œuvre en même temps qu'il augmente les dépenses des entreprises. UN وهو يقلص الإنتاج الزراعي الذي يؤدي بدوره إلى انعدام الأمن الغذائي؛ ويمتص موارد الرعاية الصحية؛ وينقص التقدم في التعليم؛ ويقلص من القوة العاملة، ويرفع تكاليف المؤسسات التجارية.
    Le développement du secteur agricole, qui occupe une part importante de la main-d'œuvre dans ces pays, est essentiel à la réduction de la pauvreté, surtout dans les zones rurales. UN وتعتبر تنمية القطاع الزراعي الذي يعمل فيه جزء كبير من القوة العاملة في أقل البلدان نموا عنصرا أساسيا في التخفيف من حدة الفقر، وخاصة في المناطق الريفية.
    Une attention spéciale est portée au secteur agricole qui est considéré dans la politique générale de l'actuel gouvernement en accord avec le DSNCRP comme le premier pilier de la relance économique. UN وتولى عناية خاصة للقطاع الزراعي الذي يُعتبر في السياسة العامة للحكومة الحالية، وفقا للوثيقة الاستراتيجية الوطنية لتحقيق النمو والحد من الفقر، الركيزة الأولى لإنعاش الاقتصاد.
    28. La réforme agraire qui est à l'origine des fermes familiales est souhaitable pour un certain nombre de raisons. UN 28 - الإصلاح الزراعي الذي يؤدي إلى مزارع الأُسر التي يديرها أصحابها هو أمر مرغوب فيه لعدة أسباب.
    Pour mieux réaliser le droit à l'alimentation et lutter contre la discrimination, il faut privilégier une réforme agraire qui profite aux petits propriétaires fonciers et promeut la sécurité d'occupation et l'accès à la terre, notamment pour les femmes. UN ولتحسين إعمال الحق في الغذاء ومكافحة التمييز، ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام إلى الإصلاح الزراعي الذي يعود بالفائدة على أصحاب الحيازات الصغيرة ويشجع على ضمان حيازة الملكية والوصول إلى الأرض، بما في ذلك لصالح المرأة.
    404. Le gouvernement du colonel Castillo Armas reçut une certaine assistance économique des Etats-Unis pour faciliter la transformation du pays, en particulier en ce qui concerne la loi de réforme agraire, qui ne fut pas abolie, mais sensiblement modifiée. UN ٤٠٤- وتلقت حكومة الكولونيل كاستيو ارماس بعض المساعدة الاقتصادية من الولايات المتحدة لتسهيل التحول الحاصل، لا سيما في المجالات المتعلقة بقانون الاصلاح الزراعي الذي لم يلغ بل عُدل بشكل أساسي.
    A cela s'ajoute le secteur agricole dont la main d'œuvre n'est pas couverte par le système de sécurité sociale. UN ويضاف إلى ذلك القطاع الزراعي الذي لا تتمتع اليد العاملة فيه بأي تغطية من نظام الضمان الاجتماعي.
    Le secteur agricole dont est tributaire la survie de la quasi-totalité de la population burundaise a subi les à-coups de la crise suite à la destruction du cheptel et à la non-disponibilité des intrants agricoles, particulièrement les engrais et les semences. UN بدأ القطاع الزراعي الذي يعتمد عليه معظم سكان بوروندي في معيشتهم في المعاناة في أعقاب اﻷزمة الناجمة عن تدمير الثروة الحيوانية وعدم توفر المدخلات الزراعية، وخاصة السماد والبذور.
    Au Brésil, par exemple, l'extrême concentration des terres dans les immenses exploitations de riches propriétaires terriens (latifundios) s'explique en très grande partie par la colonisation et le fait que, plus récemment, l'agriculture axée sur l'exportation n'a pas laissé de place aux réformes agraires prévoyant la redistribution des terres. UN ففي البرازيل مثلاً، يعود التركز الكبير للأراضي في العقارات الكبيرة لأصحاب الأراضي الأغنياء، أو ما يسمى " latifundios " ، إلى حقبة الاستعمار أساساً وإلى كون مسألة أن الزراعة الموجهة نحو التصدير لم تسمح، في عهد أقرب، بإجراء الإصلاح الزراعي الذي يدعو إلى إعادة توزيع الأراضي.
    De fait, l'Organisation s'intéresse essentiellement à la biotechnologie industrielle et non à la biotechnologie agricole et étudie des domaines tels que l'utilisation des biocarburants dans la production, le traitement des substances biologiques ou la transformation biotechnologique des produits agricoles. UN والواقع أن المنظمة تركز اهتمامها على التكنولوجيا الاحيائية الصناعية مفضلة ذلك على التكنولوجيا الاحيائية الزراعية، وهي تستكشف مجالات مثل استخدام وقود الكتلة الاحيائية في الانتاج، أو التجهيز الاحيائي، أو التجهيز الزراعي الذي يستخدم التكنولوجيا الاحيائية.
    Par ailleurs, dans la pratique judiciaire, les juges tiennent souvent compte du travail ménager ou du travail agricole de la femme non rémunéré comme ayant contribué à la valeur des biens de la communauté. UN وعلاوة على ذلك وحسب الممارسات القضائية، يأخذ القضاة في كثير من الأحيان بعين الاعتبار عمل المرأة المنزلي أو الزراعي الذي لا تتقاضى عليه أجرا ويعتبرونه مساهمة منها في قيمة الممتلكات المشتركة.
    Au cours des dernières décennies, l'industrialisation de l'agriculture a laissé les petits agriculteurs au bord du chemin. UN فقد ألحق التصنيع الزراعي الذي استمر طوال العقود القليلة الماضية، ضررا بصغار المزارعين وتركهم على هامش الطريق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus