La production agricole durable permettra également d'accroître les revenus de ce secteur et d'améliorer la sécurité alimentaire nationale. | UN | كذلك فإن الإنتاج الزراعي المستدام فسيجعل من الممكن رفع الدخول في ذلك القطاع وتحسين الأمن الغذائي الوطني. |
C'est un facteur qui limite la diversification des cultures et exige des mesures de préservation des sols dans toute l'île, ce qui augmente les coûts d'une production agricole durable. | UN | وتشكل هذه الحالة عاملا يحد من تنويــع الزراعـــة ويستدعي اتخاذ تدابير للمحافظة على التربة على نطاق الجزيرة مما يزيد من تكاليف الانتاج الزراعي المستدام. |
Une gouvernance foncière responsable des terres, des pêches et des forêts incite les détenteurs de droits fonciers à réaliser des investissements responsables dans ces ressources, ce qui permet d'accroître la production agricole durable et de générer des revenus plus importants. | UN | فالحوكمة المسؤولة لحيازة الأراضي، ومصايد الأسماك، والغابات تشجع أصحاب حقوق الحيازة على القيام باستثمارات مسؤولة في هذه الموارد، ممّا يزيد من الإنتاج الزراعي المستدام ويدرّ مداخيل أعلى. |
Pour surmonter ces multiples défis on a besoin d'efforts concertés afin de promouvoir de nouvelles techniques agricoles et d'assurer une production agricole durable. | UN | 80 - وقال إن التغلُّب على هذه التحديات المتعددة سوف يتطلّب جهوداً متضافرة للنهوض بتقنيات جديدة للفلاحة بغية ضمان الإنتاج الزراعي المستدام. |
Dans les plaines, les conditions naturelles sont propices à une production agricole soutenue et à l'agro-industrie. | UN | وتعتبر الظروف الطبيعية للأراضي المنبسطة مواتية للإنتاج الزراعي المستدام وللتجارة في الأسواق العصرية. |
La solution à la crise alimentaire devrait également être globale − aider les pays en développement à accroître leurs capacités de production vivrière − et il fallait s'attacher à répondre aux besoins des petits agriculteurs, en mettant l'accent sur une production agricole durable. | UN | وحل الأزمة الغذائية ينبغي أيضاً أن يكون حلاً عالمياً يساعد البلدان النامية في تعزيز قدرتها في مجال إنتاج الأغذية، وينبغي أن تُعالَج احتياجات صغار المزارعين مع التركيز على الإنتاج الزراعي المستدام. |
La réunion d'experts tombe à point nommé pour examiner de quelle manière la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire peuvent aider les pays en développement, et notamment les pays à faible revenu et les pays en déficit vivrier, à avoir une production agricole durable capable d'assurer leur sécurité alimentaire. | UN | ويتيح اجتماع الخبراء فرصة مناسِبة التوقيت لتناول كيف يمكن للتعاون بين الجنوب والجنوب والتعاون الثلاثي أن يساعدا البلدان النامية وبخاصة الاقتصادات المنخفضة الدخل والاقتصادات ذات العجز الغذائي، على تنمية الإنتاج الزراعي المستدام الذي يمكن أن يؤدي بدوره إلى تمكينها من تحقيق الأمن الغذائي. |
p) Renforcer et améliorer la coordination des initiatives existantes pour accroître la production agricole durable et la sécurité alimentaire; | UN | (ع) تعزيز وزيادة التنسيق بين المبادرات الحالية من أجل تعزيز الإنتاج الزراعي المستدام والأمن الغذائي؛ |
Les activités cibles en la matière vont de la recherche de modèles de gestion de l'eau pour une production agricole durable à la mise au point de technologies d'irrigation abordables et à faible coût. | UN | وتتراوح الأنشطة المستهدفة في هذا المجال بين بحث نماذج إدارة المياه لخدمة الإنتاج الزراعي المستدام من ناحية واستحداث تكنولوجيات ري منخفضة التكلفة يسهل اقتناؤها من ناحية أخرى. |
vii) Certains pays mettent en œuvre des stratégies de développement rural qui contribuent à l'exploitation et à la gestion rationnelles des ressources naturelles, à la production agricole durable et à la diversification des activités génératrices de revenus ruraux; | UN | ' 7` تقوم بعض البلدان بتنفيذ استراتيجيات التنمية الريفية التي تساهم في التوصل إلى ترشيد استغلال الموارد الطبيعية وإدارتها، والإنتاج الزراعي المستدام وتنويع الأنشطة التي تدر الدخل لسكان الريف؛ |
Renforcer le rôle des femmes dans la production agricole durable va exiger l'introduction de la dimension d'égalité entre les sexes dans toutes les politiques et dans tous les domaines institutionnels. | UN | ويتطلب تعزيز دور المرأة في الإنتاج الزراعي المستدام تدخلات تراعي المنظور الجنساني في جميع مجالات السياسة العامة والمؤسسات. |
La solution à la crise alimentaire devrait également être globale - aider les pays en développement à accroître leurs capacités de production vivrière - et il fallait s'attacher à répondre aux besoins des petits agriculteurs, en mettant l'accent sur une production agricole durable. | UN | وحل الأزمة الغذائية ينبغي أيضاً أن يكون حلاً عالمياً يساعد البلدان النامية في تعزيز قدرتها في مجال إنتاج الأغذية، وينبغي أن تُعالَج احتياجات صغار المزارعين مع التركيز على الإنتاج الزراعي المستدام. |
(vi) Atelier régional sur la création d’un réseau pour la promotion de système de production agricole durable dans le contexte du PAR/UNCCD | UN | `6` حلقة تدارس إقليمية بشأن إنشاء شبكة لتعزيز نظام الانتاج الزراعي المستدام في إطار برنامج العمل الإقليمي/مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية |
De nombreux pays en développement ont fait des efforts louables pour contrer la tendance à la baisse des investissements grâce à des initiatives comme le Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique, et la coopération Sud-Sud est un vecteur prometteur pour le partage des expériences dans le domaine de la production agricole durable. | UN | وأشارت إلى أن العديد من البلدان النامية قد بذلت جهودا تستحق الثناء لعكس الاتجاه التنازلي في الاستثمار من خلال مبادرات مثل البرنامج الشامل للتنمية الزراعية في أفريقيا؛ كما أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يمثل وسيلة واعدة لتبادل الخبرات في مجال الإنتاج الزراعي المستدام. |
c) Des perspectives pour la création < < d'emplois verts et décents > > , ainsi que des modes de production agricole durable. | UN | (ج) إيجاد فرص العمل " الخضراء واللائقة " ، إلى جانب أنماط الإنتاج الزراعي المستدام. |
Pour renforcer le rôle des femmes dans la production agricole durable, des interventions pertinentes en matière d'égalité entre les sexes doivent être menées à bien dans tous les domaines politiques et institutionnels. | UN | 26 - ويتطلب تعزيز دور المرأة في الإنتاج الزراعي المستدام تدخلات تراعي المنظور الجنساني في جميع مجالات السياسات والمؤسسات. |
Par ailleurs, des mesures ont été prises pour créer un climat propice au développement d'un secteur agricole économiquement viable et pour assurer une aide financière aux jeunes qui souhaitent s'engager dans la production agricole durable. | UN | 78 - إضافة إلى ذلك، اتخذت خطوات لخلق بيئة تفضي إلى قطاع زراعي مستدام من الناحية الاقتصادية ولتقديم المساعدة المالية للشباب المهتمين بالمشاركة في الإنتاج الزراعي المستدام. |
Les stratégies de prévention du crime devront par conséquent conduire les planificateurs à privilégier la coordination des activités visant à promouvoir un développement centré sur une production agricole durable et sur la préservation de l'environnement et offrant les sources d'énergie bon marché dont ont besoin les petites et moyennes entreprises agro-industrielles. | UN | ولذلك، فإنَّ استراتيجيات منع الجريمة سوف تتطلب أن يركّز المخططون على تنسيق الأنشطة التي من شأنها تعزيز التنمية القائمة على الإنتاج الزراعي المستدام والحفاظ على البيئة والتي توفّر مصادر رخيصة للطاقة لفائدة المشاريع الصناعية الصغيرة والمتوسطة القائمة على الزراعة. |
Conformément au Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique, une croissance agricole soutenue est capitale pour lutter contre la pauvreté et la faim dans le continent. | UN | وللتصدي للفقر والقضاء على الجوع في جميع أنحاء القارة، يمثل النمو الزراعي المستدام أولوية قصوى، على النحو المتوخى في البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا. |
Dans la plupart des programmes d'action mis en œuvre par les pays parties à la Convention, les articulations entre l'utilisation et la gestion des terres et de l'eau figurent en tant qu'éléments préalables de tout système de production agricole viable. | UN | وتحدد معظم برامج العمل التي تقوم بها الدول الأطراف في الاتفاقية الروابط بين استخدام الأراضي والمياه، وبين الإدارة، باعتبار ذلك شرطاً أساسياً لتعزيز نظم الإنتاج الزراعي المستدام. |
L'intensification durable de l'agriculture représente un défi considérable pour les petits exploitants agricoles. | UN | 44 - يعتبر التكثيف الزراعي المستدام تحديا هائلا للمزارعين من أصحاب الحيازات الصغيرة. |
Le PAM consacre chaque année 230 millions de dollars au reboisement, à la conservation des sols et à d'autres activités ayant pour objet de promouvoir une production agricole écologiquement viable. | UN | وينفق برنامج الأغذية العالمي سنوياً 230 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة على زراعة الغابات والحفاظ على التربة وغير ذلك من الأنشطة لتشجيع الإنتاج الزراعي المستدام من الناحية البيئية. |