"الزراعي على" - Traduction Arabe en Français

    • agriculture sur
        
    • agricole au
        
    • agricole à
        
    • foncière
        
    • agricoles sur
        
    • agraire sur
        
    • agricole de
        
    • secteur agricole
        
    INCIDENCES DE LA RÉFORME DE L'agriculture sur LES PMA ET LES PAYS EN DÉVELOPPEMENT IMPORTATEURS NETS DE PRODUITS ALIMENTAIRES, ET MOYENS DE RÉPONDRE UN أثر عملية الاصلاح الزراعي على أقـل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية وطرق معالجة
    RAPPORT DE LA RÉUNION D'EXPERTS SUR LES INCIDENCES DE LA RÉFORME DE L'agriculture sur LES PMA ET LES PAYS EN DÉVELOPPEMENT IMPORTATEURS NETS DE PRODUITS ALIMENTAIRES, ET LES MOYENS DE RÉPONDRE AUX UN تقرير اجتماع الخبراء المعني بأثر عملية الإصلاح في المجال الزراعي على أقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية وطرائق
    Le Gouvernement prévoit de réduire la pauvreté et de dynamiser la croissance dans le secteur agricole au cours des cinq prochaines années. UN وتعتزم الحكومة التركيز على التخفيف من حدة الفقر ودفع عجلة النمو في القطاع الزراعي على مدى السنوات الخمس المقبلة.
    De même, le programme national d'action place la croissance de la production agricole au premier rang des priorités du Rwanda, suivie de la régénération des forêts. UN وكذلك، وضعت خطة العمل الوطنية نموَّ الإنتاج الزراعي على رأس أولويات رواندا، يليه تجديد الأحراج.
    Le manque d'intrants continuera de limiter sérieusement l'augmentation de la production agricole à plus grande échelle. UN وستظل عدم كفاية المدخلات قيدا رئيسيا على تعزيز اﻹنتاج الزراعي على نطاق أوسع.
    Dans la plupart des pays d'Asie, la réforme foncière a consisté à transformer les métayers en petits propriétaires privés - sauf en Chine, où un modèle différent a été adopté, qui encourage le système de responsabilité du ménage. UN 20 - وفي معظم مناطق آسيا، ركز الإصلاح الزراعي على تحويل المستأجرين إلى ملاكين خاصين أصحاب ملكيات صغيرة، إلا في الصين حيث اعتمد نموذج مختلف يشجع نظام المسؤولية الأسرية.
    Le niveau de vie de la population est toujours influencé de façon substantielle par la production de produits agricoles sur les parcelles individuelles des populations rurales et sur les potagers et les vergers dont disposent les habitants des villes. UN إن الإنتاج الزراعي على المزارع الخاصة للمقيمين في الريف وقِطَع أرض على شكل حدائق في مناطق الضواحي والمناطق الحضرية للمقيمين في المدينة ما انفك يؤثر في المستوى المعيشي.
    Impact de la réforme agraire sur la femme rurale : Ce programme a pour objectif une distribution équitable de la terre, l'amélioration des conditions de vie et de travail des hommes et des femmes de la zone rurale et le développement de la production afin de répondre aux besoins de la cellule familiale. UN 230 - أثر الإصلاح الزراعي على المرأة الريفية: الهدف من هذا البرنامج هو توزيع الأرض بطريقة عادلة وتحسين ظروف معيشة وعمل الرجال والنساء في الأرياف وزيادة الإنتاج لتلبية احتياجات الأسر.
    On peut en outre citer les avantages suivants : diminution des risques en raison de la fiabilité des rendements, sécurité alimentaire, économies et amélioration de la capacité du système agricole de faire face à la variabilité du climat et aux changements, en raison d'une meilleure préservation des sols, de la qualité des récoltes et de l'humidité. UN وثمة مزايا إضافية تشمل تقليل المخاطر نتيجة لتحقيق عائدات مضمونة وتحقيق الأمن الغذائي والاقتصاد في التكاليف وتحسين قدرة النظام الزراعي على التكيف مع تقلب المناخ وتغيره بفضل تقوية التربة وسلامة المحاصيل والمحافظة على رطوبة التربة.
    Point 3 : Les incidences de la réforme de l'agriculture sur les PMA et les pays en développement importateurs nets de produits alimentaires : Préoccupations nationales UN البند 3: أثر عملية الإصلاح الزراعي على أقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية: تقييم الشواغل القطرية الخاصة
    Réunion d'experts sur les incidences du processus de réforme dans le secteur de l'agriculture sur les PMA et les pays en développement importateurs nets de produits alimentaires, et sur les moyens de répondre aux préoccupations de ces pays dans le cadre des négociations commerciales multilatérales UN اجتماع الخبراء المعني بأثر عملية الاصلاح في المجال الزراعي على أقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية وطرائق مواجهة شواغلها في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف
    3. Les incidences de la réforme de l'agriculture sur les PMA et les pays en développement importateurs nets de produits alimentaires - Préoccupations nationales UN 3- أثر عملية الإصلاح الزراعي على أقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية - تقييم الشواغل القطرية الخاصة
    Point 3 : Les incidences de la réforme de l'agriculture sur les PMA et les pays en développement importateurs nets de produits alimentaires - Préoccupations nationales UN البند 3: أثر عملية الإصلاح الزراعي على أقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية - تقييم الشواغل القطرية الخاصة
    TD/B/COM.1/EM.11/2 Incidences de la réforme de l'agriculture sur les PMA et les pays en développement importateurs nets de produits alimentaires, et moyens de répondre aux préoccupations de ces pays dans le cadre des négociations commerciales multilatérales UN TD/B/COM.1/EM.11/2 آثار عملية الإصلاح الزراعي على أقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية وطرق معالجة شواغلها في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف.
    Ni le personnel des banques, ni les agriculteurs ne prenaient le crédit agricole au sérieux, car c'était devenu une affaire de relations politiques. UN ولم يكن موظفو البنوك ولا المزارعون يأخذون الائتمان الزراعي على محمل الجد، وقد تطور هذا الائتمان إلى مسألة سياسية.
    Chez Ricardo cela se produit parce que les rendements décroissants de agriculture élèvent les coûts salariaux dans l'industrie, en augmentant la rente agricole au détriment des profits industriels. UN ويحدث ذلك في نظرية ريكاردو ﻷن العائدات المتناقصة في الزراعة ترفع تكاليف اﻷجور في الصناعة مما يزيد من الريع الزراعي على حساب اﻷرباح الصناعية.
    Le taux de croissance de la production agricole au niveau mondial a été d'environ 2,3 % entre 1970 et 1990 et a donc dépassé le taux de croissance démographique, de façon que l'approvisionnement alimentaire par habitant a augmenté. UN وكان معدل نمو اﻹنتاج الزراعي على الصعيد العالمي حوالي ٢,٣ في المائة في الفترة ما بين عام ١٩٧٠ وعام ١٩٩٠، وقد تجاوز بالتالي النمو السكاني بحيث زاد نصيب الفرد الواحد من الموارد الغذائية.
    Bien sûr, des progrès importants ont été accomplis en ce qui concerne l'augmentation de la production agricole au cours des 50 dernières années. UN وبطبيعة الحال، أُحرز تقدم كبير في تعزيز الإنتاج الزراعي على مدى السنوات الخمسين الماضية.
    En outre, en raison de l'importance de l'agriculture dans la plupart des pays africains, l'investissement dans le secteur agricole, à la fois pour la production et pour la transformation, devrait s'inscrire dans la stratégie de développement au niveau régional. UN وبالنظر أيضاً إلى أهمية الزراعة في معظم الاقتصادات الأفريقية، ينبغي أن يشكل الاستثمار في القطاع الزراعي على مستويي الإنتاج والتجهيز جزءاً من الاستراتيجية الإنمائية على الصعيد الإقليمي.
    Nos voisins de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) ont été traînés dans des luttes commerciales brutales, s'efforçant de maintenir en vie leur secteur agricole, à savoir les industries bananière et sucrière. UN وقد انجرّ جيراننا في الجماعة الكاريبية إلى معارك تجارية طاحنة، وهم يكافحون لإبقاء قطاعهم الزراعي على قيد الحياة، إلى صناعتي الموز والسكر.
    Elle espère qu'on a pris des mesures pour garantir que la réforme en matière de propriété foncière protègera le droit des femmes de posséder et de gérer leurs biens. UN 19- وواصلت كلامها قائلة إنها تأمل في أن تكون قد اتُّخِذَت خطوات لكفالة اشتمال الإصلاح الزراعي على حماية حق المرأة في امتلاك العقارات وإدارتها.
    En conséquence, l'Iraq a besoin de reconstituer ses capacités scientifiques et techniques ainsi que ses structures et installations agricoles sur de nouvelles bases de nature à encourager un développement judicieux de la production végétale et animale dans le pays et à déboucher sur de meilleurs rendements et une production accrue pour les marchés mondiaux. UN وعليه فإن العراق يحتاج إلى إعادة بناء القدرات العلمية والفنية، وبناء هيكلية جهازها الزراعي على أسس جديدة تؤدي إلى تطوير العمل الزراعي بشقيه الحيواني والنباتي وإلى الوصول إلى إنتاجية وإنتاج على المستوى الدولي.
    c) Genre et ressources naturelles : Les femmes mayas et la réforme agraire mexicaine (1971-1992), afin de déterminer l'incidence de la réforme agraire sur les droits de propriété foncière et les ressources naturelles dans la perspective de l'égalité entre les sexes; UN (ج) الجنسانية والموارد الطبيعية: نساء المايا والإصلاح الزراعي المكسيكي (1971-1992)، بهدف تحديد أثر الإصلاح الزراعي على حقوق تملك الأرض والموارد الطبيعية في إطار المنظور الجنساني؛
    Le renforcement de la capacité du secteur agricole de prédire, de prévenir et d'absorber les incidences des changements climatiques et des phénomènes météorologiques extrêmes est une composante essentielle de l'action visant à renforcer la sécurité alimentaire et nutritionnelle. UN 47 - إن تعزيز قدرة القطاع الزراعي على التنبؤ بتغير المناخ والظواهر المناخية الشديدة واتقائها ومعالجة آثارها عنصر حيوي في الجهود الرامية إلى معالجة مسألة الأمن الغذائي والتغذوي.
    Au niveau mondial, le secteur agricole emploie plus d'un milliard de personnes. UN ويعمل أكثر من بليون شخص في القطاع الزراعي على نطاق العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus