Le recensement agricole de 1999 a estimé qu'un foyer moyen détenait environ 3,5 hectares de terre. | UN | ووفقاً لتقديرات التعداد الزراعي لعام 1999، تملك الأسرة المعيشية في المتوسط تسعة فدادين من الأرض. |
Le rapport sur le recensement agricole de 1992 sur la possession de terres par région, sexe et proportion de revenus tirés de l'agriculture fournit quelques renseignements utiles dans le domaine des terres dont les femmes sont propriétaires. | UN | ويوفر تقرير التعداد الزراعي لعام 1982 عن ملكية الأراضي حسب المساحة ونوع الجنس ونسبة الدخل المتولد من الزراعة، بعض المعلومات المفيدة في مجال ملكية الإناث للأراضي. |
Aux États-Unis, la loi agricole de 1996 (Farm Bill) prévoit d'importantes dispositions sur le renforcement du Conservation Reserve Program qui a pour objet de réduire l'érosion des sols et la pollution des eaux. | UN | وفي الولايات المتحدة أُدرجت أحكام رئيسية في مشروع القانون الزراعي لعام 1996 بهدف تعزيز برنامج حماية الموارد الطبيعية الرامي الى الحد من تحات التربة وتلوث الماء. |
Selon le recensement agricole de 2004, le Cap-Vert compte 44 506 fermes, dont 99,8 % d'exploitations familiales. | UN | ووفقاً للتعداد الزراعي لعام 2004، يوجد 506 44 مزرعة في الرأس الأخضر تبلغ نسبة ما يستغل منها باعتماد النمط الأسري 99.8 في المائة. |
En même temps, il a rappelé qu'une évaluation du PSSA est prévue à la fin de la campagne agricole de 2001 et il a déclaré attendre avec intérêt les résultats de cette évaluation. | UN | وفي نفس الوقت استذكر أنه ستجرى عملية تقييم لهذا البرنامج في نهاية الموسم الزراعي لعام 2001 وتطلع إلى الحصول على نتائج هذا التقييم. |
Des améliorations sensibles dans le niveau d'instruction des exploitants agricoles ont été enregistrées par rapport aux données obtenues lors du recensement agricole de 1996. | UN | 238 - تم تحقيق تحسن هائل في مستويات تعليم المزارعين مقارنة بالبيانات التي تم جمعها أثناء التعداد الزراعي لعام 1996. |
Les éléments définis dans le cadre du programme national d'action ont été intégrés à la Stratégie gouvernementale de développement rural et à la Stratégie de développement du secteur agricole de 2001. | UN | وأُدمجت القضايا التي تم تحديدها في خطة العمل الوطنية في استراتيجية الحكومة لتنمية الأرياف وفي استراتيجية إنماء القطاع الزراعي لعام 2001. |
Entre-temps, des plans sont en cours d'exécution afin de distribuer aux populations visées, avant la campagne agricole de 2008, quelque 700 tonnes de semences pour des cultures alimentaires. | UN | في هذه الأثناء، يجري وضع الخطط وتنفيذها على قدم وساق لتوزيع حوالي 700 طن من البذور لزراعة المحاصيل الغذائية لتصل إلى السكان في الوقت المناسب للموسم الزراعي لعام 2008. |
Tableau 26. Population résidant au foyer d'exploitants agricoles, par sexe et par groupe d'âge et par superficie de l'exploitation, recensement agricole de 1991 | UN | الجدول ٢٦ - عدد المقيمين داخل أسر المنتجين الزراعيين المعيشية في الجمهورية بالنسبة للجنسين والفئة العمرية، حسب مساحة اﻷرض المزروعة: التعداد الزراعي لعام ١٩٩١ |
Il serait bon de s'intéresser à des initiatives telles que le mécanisme pilote d'assurance humanitaire mis en place par le PAM en Éthiopie pour assurer une couverture en cas d'extrême sécheresse durant la saison agricole de 2006. | UN | وينبغي إيلاء الاعتبار للجهود المبذولة من قبيل بوليصة التأمين الإنسانية النموذجية التي استحدثها برنامج الأغذية العالمي في إثيوبيا لتوفير التغطية في حال وقوع جفاف شديد خلال الموسم الزراعي لعام 2006 في البلد. |
Dans le cadre de ce programme, un projet est actuellement mis en œuvre, en coordination avec le Ministère de l'agriculture, de la santé animale et des pêcheries, qui fournit un appui au réaménagement et à l'analyse des données du recensement dans une perspective sexospécifique pour préparer le recensement agricole de 2006. | UN | وفي ظلّ هذا البرنامج، وبالتنسيق مع وزارة الزراعة والصحة الحيوانية ومصائد الأسماك، يجري تنفيذ مشروع يوفّر الدعم لإعادة تصنيف وتحليل البيانات الإحصائية من منظور التفاوت بين الجنسين للإعداد لتنفيذ الإحصاء الزراعي لعام 2006. |
298. Selon le recensement agricole de 2004, les femmes sont très fortement représentées parmi la main-d'œuvre familiale non rémunérée, en particulier dans les exploitations en milieu aride, tandis que la main-d'œuvre permanente rémunérée dans les exploitations irriguées est majoritairement masculine. | UN | 298- وفقاً للتعداد الزراعي لعام 2004، تمثل المرأة قطاعاً كبيرا من قوى الأسر العاملة بدون أجر، ولا سيما في الممتلكات من الأراضي الجافة، في حين أن القوى العاملة المأجورة الدائمة في المزارع المروية أغلبها من الذكور. |
300. Selon le recensement agricole de 2004, 50,5 % des fermes familiales sont dirigés par des femmes, un phénomène nouveau au Cap-Vert. | UN | 300- ووفقاً للبيانات المستمدة من التعداد الزراعي لعام 2004، فإن 50.5 في المائة من المزارع الأسرية تعيلها النساء، وهي ظاهرة جديدة في بيئة منطقة الرأس الأخضر. |
Répartition par âge des chefs d'exploitations agricoles et d'exploitations individuelles (d'après les données du recensement agricole de 2002 ). | UN | 367 - توزيع رؤساء الأراضي المستأجرة للفلاحة (المزارع) ومزارع فرادى مزاولي الأعمال الحرة حسب العمر (بناء على بيانات تعداد السكان الزراعي لعام 2002). |
Lors du recensement agricole de 2002 la superficie totale des terres arables des exploitations agricoles et des entrepreneurs individuels atteignait 804 326 hectares. | UN | 368 - وفي تعداد السكان الزراعي لعام 2002، بلغ إجمالي مساحة الأراضي المستأجرة بغرض الفلاحة (المزارع) ومزارع فرادى مزاولي الأعمال الحرة 326 804 هكتارا. |
La répartition de la superficie des terres arables entre les principales exploitations agricoles et les entrepreneurs individuels était la suivante (d'après les données du recensement agricole de 2002). Nombre de personnes | UN | 369 - توزيع مساحة من الأراضي الزراعية بين رؤساء الأراضي المستأجرة للفلاحة (المزارع) ومزارع فرادى مزاولي الأعمال الحرة (من بيانات تعداد السكان الزراعي لعام 2002). |
D'autres personnes déplacées récemment arrivées ont déclaré qu'elles avaient été forcées de prendre la route après l'épuisement de leurs stocks alimentaires dû à la mauvaise campagne agricole de 2004, qui a aggravé la vulnérabilité et l'insécurité alimentaire dans de nombreuses parties du Darfour. | UN | وأفاد قادمون آخرون من الأشخاص المشردين داخليا بأنهم اضطُروا إلى الانتقال نظرا لنفادْ مخزوناتهم الغذائية بسبب فشل الموسم الزراعي لعام 2004 - مما أدى إلى زيادة هشاشة أوضاعهم وانعدام الأمن الغذائي في كثير من أنحاء دارفور. |
Les données relatives à l'éducation qui ont été recueillies au cours du recensement agricole de 1996 (tableau A.14.2 de l'annexe) montrent que les hommes ne l'emportent sur les femmes qu'au niveau du primaire professionnel alors que partout ailleurs les femmes sont plus nombreuses. | UN | 271 - وأشارت البيانات المتصلة بالتعليم التي تم جمعها في تعداد السكان الزراعي لعام 1996 (الجدول ألف -14-2، المرفق) إلى أن الرجال لم يمتازوا على النساء إلا في التدريب المهني الابتدائي، بينما كان عدد النساء أكبر في المجموعات التعليمية الأخرى. |
40. L'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) a signalé que la saison agricole de 1995 avait été nettement meilleure que prévu, en partie à cause des conditions météorologiques favorables et de l'aide agricole fournie en temps voulu par la communauté des pays donateurs. | UN | ٤٠ - وأشارت منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة )الفاو( الى أن الموسم الزراعي لعام ١٩٩٥ كان أنجح بكثير من المتوقع، ويرجع ذلك الى حد ما لﻷحوال الجوية المؤاتية وإلى قيام مجتمع المانحين الدولي بتقديم الدعم الزراعي في حينه. |
Le rapport indique qu'il ressort du recensement agricole de 2004 que les femmes sont très fortement représentées parmi la main-d'œuvre familiale non rémunérée, en particulier dans les exploitations en milieu aride, tandis que la main-d'œuvre permanente rémunérée dans les exploitations irriguées est majoritairement masculine (par. 298). | UN | 15 - يذكر التقرير أن " المرأة تمثل " ، وفقاً للتعداد الزراعي لعام 2004، " قطاعاً كبيراً من قوى الأسر العاملة بدون أجر، ولا سيما في الممتلكات من الأراضي الجافة، في حين أن القوى العاملة المأجورة الدائمة في المزارع المروية أغلبها من الذكور " (الفقرة 298). |