"الزراعي وفي" - Traduction Arabe en Français

    • agricole et dans
        
    • agricole et le
        
    • agricole et de
        
    • agraires et dans
        
    • agriculture et
        
    La tarification (remplacement des mesures non tarifaires par des droits de douane), en soi positive, a entraîné l'apparition de nouvelles crêtes dans tout le secteur agricole et dans de larges pans de l'industrie alimentaire. UN وقد أسفرت آثار التغيير الهيكلي الإيجابي ذاته في مجال الحماية عن طريق فرض الرسوم الجمركية عن ظهور المزيد من تعريفات الذروة الجديدة في كافة أرجاء القطاع الزراعي وفي أجزاء كبيرة من صناعات الأغذية.
    101. Le facteur essentiel pour accroître la production alimentaire réside dans le développement durable du secteur agricole et dans l'amélioration des débouchés commerciaux. UN ١٠١ - والوسيلة إلى زيادة الانتاج الغذائي إنما تكمن في التنمية المستدامة للقطاع الزراعي وفي تحسين فرص السوق.
    101. Le facteur essentiel pour accroître la production alimentaire réside dans le développement durable du secteur agricole et dans l'amélioration des débouchés commerciaux. UN ١٠١ - والوسيلة إلى زيادة الانتاج الغذائي إنما تكمن في التنمية المستدامة للقطاع الزراعي وفي تحسين فرص السوق.
    91. Le sida a eu des répercussions sur la population, l’économie, le secteur agricole et le système de soins. UN ١٩ - وقد أثر الايدز في السكان والاقتصاد والقطاع الزراعي وفي نظام الرعاية الصحية.
    Aider les gouvernements à mieux évaluer les besoins en intrants énergétiques dans les domaines de la production agricole et de la planification énergétique rurale. UN تحسين تقييم الحكومات لحاجات مدخلات الطاقة في قطاع الانتاج الزراعي وفي تخطيط الطاقة في المناطق الريفية.
    g) D'avoir accès au crédit et aux prêts agricoles, ainsi qu'aux services de commercialisation et aux techniques appropriées, et de recevoir un traitement égal dans les réformes foncières et agraires et dans les projets d'aménagement rural; UN )ز( الوصول الى القروض والسلف الزراعية ومرافق التسويق والتكنولوجيا المناسبة والمعاملة المتكافئة في مجال اصلاح اﻷراضي والاصلاح الزراعي وفي مشروعات اعادة استيطان اﻷراضي ؛
    Le Comité déplore cependant l'absence d'informations concernant le travail des enfants dans les secteurs de l'agriculture et en tant qu'employés domestiques. UN غير أن اللجنة تعرب عن القلق إزاء نقص المعلومات المتعلقة بعمل الأطفال في القطاع الزراعي وفي قطاع الخدمة المنزلية.
    L'évolution structurelle de la protection par le biais de la tarification, en soi positive, a entraîné l'apparition de nouvelles crêtes dans tout le secteur agricole et dans de larges pans de l'industrie alimentaire. UN وقد أسفرت آثار التغيير الهيكلي اﻹيجابي ذاته في مجال الحماية عن طريق فرض الرسوم الجمركية عن ظهور المزيد من تعريفات الذروة الجديدة في كافة أرجاء القطاع الزراعي وفي أجزاء كبيرة من صناعات اﻷغذية.
    101. Le facteur essentiel pour accroître la production alimentaire réside dans le développement durable du secteur agricole et dans l'amélioration des débouchés commerciaux. UN ١٠١ - والوسيلة إلى زيادة الانتاج الغذائي إنما تكمن في التنمية المستدامة للقطاع الزراعي وفي تحسين فرص السوق.
    Un atelier a été organisé en vue d'examiner la prise en compte du souci de l'égalité des sexes dans le Programme national d'investissement agricole et dans les projets de développement agricole. UN وعُقِدَت حلقة عمل لتحليل مدى تعميم مراعاة المنظور الجنساني في البرنامج الوطني للاستثمار الزراعي وفي مشاريع التنمية الزراعية.
    Grâce aux réformes économiques dans le secteur agricole et dans les industries de transformation, l'Ukraine importe à présent moins de 4 % de la consommation de produits alimentaires du pays. UN وبفضل الإصلاحات الاقتصادية في القطاع الزراعي وفي الصناعات التحويلية، لا تستورد أوكرانيا الآن سوى 4 في االمائة من المنتجات الغذائية المستهلكة في البلد.
    vii) Il y a lieu de développer et de promouvoir un accès adéquat à l'infrastructure rurale et aux intrants agricoles, en vue de renforcer la croissance, aussi bien dans l'agriculture que dans l'économie non agricole et dans les agglomérations rurales; UN ' 7` الحاجة إلى توفير فرص كافية للوصول إلى البنية التحتية في الريف والمدخلات الزراعية وتعزيزها من أجل زيادة النمو في الزراعة والنمو في الاقتصاد غير الزراعي وفي البلدات الريفية؛
    Étant donné le volume de cette main-d'oeuvre et la migration souvent considérable vers les zones urbaines, il est logique de promouvoir des politiques visant à accroître l'investissement à la fois dans le secteur agricole et dans les activités rurales non agricoles. UN ونظرا الى كبر حجم هذه القوة العاملة وكبر حجم الهجرة الفعلية منها الى المناطق الحضرية، يكون من المنطقي تشجيع السياسات الرامية الى زيادة الاستثمار في القطاع الزراعي وفي اﻷنشطة الريفية غير المتصلة بالمزارع.
    Objectif 7 - Préserver l'environnement : CATA éduque les travailleurs migrants et la communauté en générale aux questions touchant les puits d'eau potable contaminés dans les camps de travail agricole et dans la communauté. UN :: الهدف 7 - كفالة الاستدامة البيئية: توعي لجنة دعم عمال المزارع المهاجرين والمجتمع عموما بقضايا آبار مياه الشرب الملوثة في مخيمات العمل الزراعي وفي المجتمع.
    84. La proportion de femmes salariées dans le secteur non agricole et dans les professions traditionnellement à prédominance masculine a augmenté mais reste faible pour les postes de prestige, de pouvoir et de responsabilité. UN 84 - وازداد نصيب المرأة في العمل المدفوع الأجر في القطاع غير الزراعي وفي المهن التي يهيمن عليها الذكور تقليديا، رغم بقائه منخفضا في الوظائف المرتبطة بالمركز والنفوذ والسلطة.
    Le Comité est en outre préoccupé aussi par le manque de textes législatifs pertinents relatifs au travail des enfants et à l'exploitation économique des enfants dans le secteur agricole et dans d'autres secteurs qui emploient surtout des étrangers, souvent dans des conditions assimilables à la servitude. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لقلة التشريعات ذات الصلة بعمل الأطفال والاستغلال الاقتصادي للأطفال في القطاع الزراعي وفي القطاعات الأخرى التي تستخدم بشكلٍ خاص المواطنين الأجانب في ظروف تصل في كثيرٍ من الأحيان إلى حد العبودية.
    Pendant la guerre toutefois, de vastes étendues de terres situées dans le Sud-Liban ont été réquisitionnées, ce qui a réduit drastiquement l'activité du secteur agricole, et le revenu de celui-ci. UN غير أنه تم، أثناء الحرب الاستيلاء على مساحات كبيرة من الأرض في جنوب لبنان مما أدى إلى انخفاض حاد في النشاط الزراعي وفي الدخل.
    Depuis, 2007, au titre de la stratégie en faveur de l'égalité des sexes dans le secteur agricole, les représentants du secteur agricole et le Ministère de l'agriculture et de l'alimentation ont mis au point ensemble une stratégie visant à élever le taux de participation des femmes au secteur agricole. UN وفي " استراتيجية المساواة بين الجنسين في القطاع الزراعي " ، طوَّرَ الممثلون العاملون في القطاع الزراعي وفي وزارة الزراعة والأغذية - مشتركين - منذ عام 2007، استراتيجية لزيادة مشاركة الإناث في القطاع الزراعي.
    Mme Diallo (Mali), répondant à la question concernant l'incidence des politiques et programmes sur la pauvreté des femmes, explique que malgré l'absence de données statistiques détaillées, on a conduit plusieurs études, par exemple pour obtenir des données macroéconomiques sur la création de richesse dans le secteur agricole et le secteur non structuré. UN 38 - السيدة ديالو (مالي): شرحت، في معرض ردها على السؤال المتعلق بأثر السياسات والبرامج على الفقر بين النساء، أنه على الرغم من توفر الإحصائيات الوطنية المفصلة، تم الاضطلاع بعدد من الدراسات، مثلا من أجل الحصول على بيانات، في إطار الاقتصاد الكلي، عن بناء الثروات في القطاع الزراعي وفي القطاع غير الرسمي.
    Par le passé, les plans de développement national ne comprenaient généralement aucun programme de formation agricole et de promotion de la participation effective des femmes à la production vivrière ou à l'entreposage, à la commercialisation et à la transformation des produits agricoles. UN فلم تتضمن معظم الخطط الانمائية الوطنية الماضية أي برنامج من أجل توفير التدريب والمشاركة على نحو فعال للمرأة في الانتاج الزراعي وفي تخزين منتجات المزارع وتسويقها وتجهيزها.
    Les femmes jouent un rôle particulièrement important dans le secteur agricole et de la cellule familiale rurale, mais le Code rural ne contient aucune disposition spécifique à leur égard. UN تلعب النساء دورا بالغ الأهمية في القطاع الزراعي وفي الخلية الأسرية الريفية، ولكن القانون الريفي لا ينطوي على أي أحكام محددة بخصوصهن.
    2 g) D'avoir accès au crédit et aux prêts agricoles, ainsi qu'aux services de commercialisation et aux technologies appropriées, et de recevoir un traitement égal dans les réformes foncières et agraires et dans les projets d'aménagement rural. UN ٢ )ز( حق الوصول الى القروض والسلف الزراعية ومرافق التسويق والتكنولوجيا المناسبة والمعاملة بالمثل في اصلاح اﻷراضي والاصلاح الزراعي وفي مشروعات اعادة استيطان اﻷراضي .
    Qui plus est, le trafic illicite ou l'utilisation non officielle du DDT dans l'agriculture et l'environnement local ont été durant les ateliers mentionnés au nombre des problèmes rencontrés dans les pays d'Asie et d'Afrique. UN وإضافة إلى ذلك، تم في حلقات العمل، عرض عملية الاتجار غير المشروع والاستخدام غير الرسمي لمادة الـ دي. دي. تي في المجال الزراعي وفي البيئة المحلية، بوصفها مشكلة تواجه بلداناً تقع في آسيا وأفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus