le dirigeant chypriote turc a accepté d'examiner cette suggestion, mais l'a rejetée par la suite. | UN | وقد وافق الزعيم القبرصي التركي علـى دراســة هذا الاقتراح، إلا أنه رد بالرفض فيما بعد. |
Pour sa part, le dirigeant chypriote turc avait déjà refusé d'accepter la démarche que je proposais. | UN | وكان الزعيم القبرصي التركي قد امتنع بالفعل عن قبول اﻹجراء الذي كنت أقترحه. |
Malheureusement, le dirigeant chypriote turc et le Gouvernement turc les ont rejetées. | UN | ولسوء الحظ، فقد رفض الزعيم القبرصي التركي والقيادة التركية هذه المقترحات. |
14. le dirigeant chypriote turc a demandé à M. Cordovez quel serait le statut des interlocuteurs aux futurs pourparlers. | UN | ٤١- وأثار الزعيم القبرصي التركي مع السيد كوردوفيس مسائل تتعلق بمركز المتفاوضين في المحادثات المقبلة. |
Cette attitude déplorable du dirigeant chypriote turc apparaît clairement dans les déclarations qui sont citées ci-après. | UN | وينعكس هذا الموقف الذي يبعث على الاستياء من جانب الزعيم القبرصي التركي في البيانات المقتبسة أدناه: |
J'ai aussi vivement encouragé le dirigeant de la communauté chypriote turque à faire preuve lui aussi d'esprit de conciliation, compte tenu des idées qui avaient été avancées. | UN | كما قمت بتشجيع الزعيم القبرصي التركي بقوة على الاستجابة بطريقة مناسبة لﻷفكار التي جرى بحثها. |
le dirigeant chypriote turc a demandé à M. Cordovez quel serait le statut des interlocuteurs aux futurs pourparlers. | UN | وأثار الزعيم القبرصي التركي مع السيد كوردوفيس مسائل تتعلق بمركز المتفاوضين في المحادثات المقبلة. |
le dirigeant chypriote turc avait déjà refusé d'accepter la démarche proposée. | UN | وكان الزعيم القبرصي التركي قد رفض بالفعل قبول الاسلوب المقترح. |
Il a vivement encouragé le dirigeant chypriote turc à donner toute l'attention qui se devait aux idées examinées au cours des réunions conjointes. | UN | وشجع الزعيم القبرصي التركي بشدة على التجاوب بطريقة تتناسب مع اﻷفكار التي نوقشت أثناء الاجتماعات المشتركة. |
le dirigeant chypriote turc a réaffirmé son attachement à une solution fédérale. | UN | وأكد الزعيم القبرصي التركي من جديد التزامه بالحل الاتحادي. |
J'ai vivement engagé le dirigeant chypriote turc à réagir dans le même sens. | UN | وحثثت الزعيم القبرصي التركي على أن يستجيب بطريقة مناسبة. |
Pour sa part, le dirigeant chypriote turc avait déjà refusé d'accepter la démarche que je proposais. | UN | وكان الزعيم القبرصي التركي قد امتنع بالفعل عن قبول اﻹجراء الذي كنت أقترحه. |
Il a vivement encouragé le dirigeant chypriote turc à donner toute l'attention qui se devait aux idées examinées au cours des réunions conjointes. | UN | وشجع الزعيم القبرصي التركي بشدة على التجاوب بطريقة تتناسب مع اﻷفكار التي نوقشت أثناء الاجتماعات المشتركة. |
Malheureusement, le dirigeant chypriote turc et le Gouvernement turc les ont rejetées. | UN | لكن الزعيم القبرصي التركي والقيادة التركية رفضا هذه المقترحات للأسف. |
Cinq semaines plus tard, le dirigeant chypriote turc a déclaré que la carte qui lui avait été présentée le 11 mars 1994 n'était pas acceptable. | UN | وبعد خمسة أسابيع من ذلك التاريخ، ذكر الزعيم القبرصي التركي أن الخريطة التي أعطيت له في ١١ آذار/مارس ١٩٩٤ ليست مقبولة. |
Nous regrettons à ce propos qu'après cinq séries de pourparlers indirects sous les auspices du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, M. R. Denktash, le dirigeant chypriote turc, soutenu par la Turquie, refuse de participer à une nouvelle série. | UN | ونأسف في هذا الخصوص لأن السيد ر. دنكطاش، الزعيم القبرصي التركي الذي تؤيده تركيا، وبعد إجراء خمس جولات من المحادثات عن قرب برعايتكم، يرفض الاشتراك في جولة جديدة. |
le dirigeant chypriote turc a fait valoir que les pourparlers devaient viser en priorité à s'entendre sur les modalités d'application de l'ensemble de mesures de confiance concernant principalement le secteur fermé de Varosha et l'aéroport international de Nicosie. | UN | وحث الزعيم القبرصي التركي على إيلاء اﻷهمية القصوى في المحادثات إلى مسألة التوصل إلى اتفاق بشأن سبل تنفيذ مجموعة تدابير بناء الثقة المتعلقة أساسا بمنطقة فاروشا المحاطة بسياج ومطار نيقوسيا الدولي. |
8. Plus récemment, je me suis entretenu personnellement avec le dirigeant chypriote turc à Istanbul, le 6 juin 1996, et avec le dirigeant chypriote grec à Genève, le 11 juin 1996. | UN | ٨ - واجتمعت مؤخرا شخصيا مع الزعيم القبرصي التركي في اسطنبول في ٦ حزيران/يونيه ١٩٩٦ ومع الزعيم القبرصي اليوناني في جنيف في ١١ حزيران/يونيه ١٩٩٦. |
Au dernier moment, M. Ertugruloglu a indiqué être le représentant de M. Denktash mais s'est contenté d'informer le Conseiller spécial du Secrétaire général qu'il ne lui était pas possible de signer un accord étant donné qu'en tout état de cause il n'avait pas été habilité à le faire par le dirigeant chypriote turc. | UN | وفي اللحظة الأخيرة قدم السيد أرتوغرولوغلو نفسه كممثل للسيد دانكتاش، وأبلغ المستشار الخاص للأمين العام أنه غير مستعد لتوقيع اتفاق لأنه، على أي حال، ليس مخولاً من الزعيم القبرصي التركي بأن يفعل ذلك. |
51. La position du dirigeant chypriote turc sur le fond des idées proposées a été décrite de façon détaillée dans le présent rapport. | UN | ٥١ - ولقد ورد في هذا التقرير وصف تفصيلي لموقف الزعيم القبرصي التركي من جوهر مشروع اﻷفكار. |
Le 6 juin 1994, le dirigeant de la communauté chypriote turque a donné à mon Représentant spécial adjoint de nouvelles informations sur la position de sa partie. | UN | وفي ٦ حزيران/يونيه ١٩٩٤، قدم الزعيم القبرصي التركي إلى نائب ممثلي الخاص معلومات إضافية عن موقف الجانب القبرصي التركي. |